154 Последние дни в Капернауме

(Last Days at Capernaum)

 

[154:0.1] ON THE eventful Saturday night of April 30, as Jesus was speaking words of comfort and courage to his downcast and bewildered disciples, at Tiberias a council was being held between Herod Antipas and a group of special commissioners representing the Jerusalem Sanhedrin. These scribes and Pharisees urged Herod to arrest Jesus; they did their best to convince him that Jesus was stirring up the populace to dissension and even to rebellion. But Herod refused to take action against him as a political offender. Herod’s advisers had correctly reported the episode across the lake when the people sought to proclaim Jesus king and how he rejected the proposal.
В НАСЫЩЕННУЮ событиями субботнюю ночь 30 апреля, пока Иисус говорил слова утешения и ободрения своим растерянным и подавленным ученикам, в Тивериаде проходило совещание Ирода Антипы с группой особых представителей иерусалимского синедриона. Эти книжники и фарисеи побуждали Ирода арестовать Иисуса; они всеми силами пытались убедить его, что Иисус подстрекает народ к расколу и даже к мятежу. Однако Ирод отказался принять меры против Иисуса как политического преступника. Советники Ирода правдиво изложили ему эпизод за озером, когда люди пытались провозгласить Иисуса царем, а тот отверг это предложение.
[154:0.2] One of Herod’s official family, Chuza, whose wife belonged to the women’s ministering corps, had informed him that Jesus did not propose to meddle with the affairs of earthly rule; that he was only concerned with the establishment of the spiritual brotherhood of his believers, which brotherhood he called the kingdom of heaven. Herod had confidence in Chuza’s reports, so much so that he refused to interfere with Jesus’ activities. Herod was also influenced at this time, in his attitude toward Jesus, by his superstitious fear of John the Baptist. Herod was one of those apostate Jews who, while he believed nothing, feared everything. He had a bad conscience for having put John to death, and he did not want to become entangled in these intrigues against Jesus. He knew of many cases of sickness which had been apparently healed by Jesus, and he regarded him as either a prophet or a relatively harmless religious fanatic.
Один из членов официальной семьи Ирода, Хуза, чья жена входила в попечительский женский корпус, сообщил ему, что Иисус не собирался вмешиваться в дела земного правления, что его заботит лишь установление духовного братства своих верующих, которое он и называет царством небесным. Ирод полностью доверял сообщениям Хузы и отказался вмешиваться в деятельность Иисуса. Кроме того, в то время на отношение Ирода к Иисусу влиял его суеверный страх перед Иоанном Крестителем. Ирод был одним из тех еврейских вероотступников, которые не веря ни во что, боялись всего. Он мучился угрызениями совести из-за того, что казнил Иоанна и не хотел впутываться в интриги против Иисуса. Он знал о многих излеченных Иисусом больных и считал его либо пророком, либо относительно безобидным религиозным фанатиком.
[154:0.3] When the Jews threatened to report to Caesar that he was shielding a traitorous subject, Herod ordered them out of his council chamber. Thus matters rested for one week, during which time Jesus prepared his followers for the impending dispersion.
Когда евреи пригрозили сообщить кесарю, что Ирод укрывает предателя, тот выставил их из своего зала совещаний. Поэтому в течение недели все оставалось без изменений и за это время Иисус подготовил своих последователей к предстоящему рассеянию.

1. A WEEK OF COUNSEL 

1. НЕДЕЛЯ СОВЕЩАНИЙ

[154:1.1] From May 1 to May 7 Jesus held intimate counsel with his followers at the Zebedee house. Only the tried and trusted disciples were admitted to these conferences. At this time there were only about one hundred disciples who had the moral courage to brave the opposition of the Pharisees and openly declare their adherence to Jesus. With this group he held sessions morning, afternoon, and evening. Small companies of inquirers assembled each afternoon by the seaside, where some of the evangelists or apostles discoursed to them. These groups seldom numbered more than fifty.
С 1 по 7 мая Иисус совещался со своими ближайшими последователями в доме Зеведея. На эти собрания допускались только проверенные и испытанные ученики. В то время насчитывалось лишь около ста учеников, которым хватало нравственной смелости противостоять фарисеям и открыто заявлять о своей верности Иисусу. С этой группой он проводил утренние, дневные и вечерние занятия. Небольшие группы посетителей собирались каждое утро у моря, где с ними беседовал кто-нибудь из евангелистов или апостолов. Эти группы редко насчитывали более пятидесяти человек.
[154:1.2] On Friday of this week official action was taken by the rulers of the Capernaum synagogue closing the house of God to Jesus and all his followers. This action was taken at the instigation of the Jerusalem Pharisees. Jairus resigned as chief ruler and openly aligned himself with Jesus.
В пятницу на этой неделе правители синагоги в Капернауме приняли официальные меры, закрыв дом Господа для Иисуса и его последователей. Это было сделано по наущению иерусалимских фарисеев. Иаир ушел с поста начальника синагоги и открыто присоединился к Иисусу.
[154:1.3] The last of the seaside meetings was held on Sabbath afternoon, May 7. Jesus talked to less than one hundred and fifty who had assembled at that time. This Saturday night marked the time of the lowest ebb in the tide of popular regard for Jesus and his teachings. From then on there was a steady, slow, but more healthful and dependable growth in favorable sentiment; a new following was built up which was better grounded in spiritual faith and true religious experience. The more or less composite and compromising transition stage between the materialistic concepts of the kingdom held by the Master’s followers and those more idealistic and spiritual concepts taught by Jesus, had now definitely ended. From now on there was a more open proclamation of the gospel of the kingdom in its larger scope and in its far-flung spiritual implications.
Последнее собрание на берегу моря состоялось в субботу днем, 7 мая. Иисус выступил перед собравшейся здесь группой, насчитывавшей менее ста пятидесяти человек. Этот субботний вечер ознаменовал собой момент наибольшего падения популярности Иисуса и его учений. В дальнейшем наблюдался медленный, но неуклонный, более здоровый и надежный рост благосклонных отношений; появились новые последователи, которые в большей мере опирались на духовную веру и подлинный религиозный опыт. Относительно сложная и компромиссная переходная стадия между материальными представлениями о царстве у последователей Учителя и более идеалистическими и духовными воззрениями Иисуса осталась в прошлом. Отныне евангелие провозглашалось открыто, широко и с более глубоким духовным вовлечением верующих.

2. A WEEK OF REST 

2. НЕДЕЛЯ ОТДЫХА

[154:2.1] Sunday, May 8, A.D. 29, at Jerusalem, the Sanhedrin passed a decree closing all the synagogues of Palestine to Jesus and his followers. This was a new and unprecedented usurpation of authority by the Jerusalem Sanhedrin. Theretofore each synagogue had existed and functioned as an independent congregation of worshipers and was under the rule and direction of its own board of governors. Only the synagogues of Jerusalem had been subject to the authority of the Sanhedrin. This summary action of the Sanhedrin was followed by the resignation of five of its members. One hundred messengers were immediately dispatched to convey and enforce this decree. Within the short space of two weeks every synagogue in Palestine had bowed to this manifesto of the Sanhedrin except the synagogue at Hebron. The rulers of the Hebron synagogue refused to acknowledge the right of the Sanhedrin to exercise such jurisdiction over their assembly. This refusal to accede to the Jerusalem decree was based on their contention of congregational autonomy rather than on sympathy with Jesus’ cause. Shortly thereafter the Hebron synagogue was destroyed by fire.
В воскресенье, 8 мая 29 года н.э., в Иерусалиме синедрион издал указ о закрытии всех синагог Палестины для Иисуса и его последователей. Это стало новой и беспрецедентной узурпацией власти иерусалимским синедрионом. До этого каждая синагога существовала и функционировала как независимое объединение верующих и подчинялась своему собственному совету управляющих. Только синагоги Иерусалима были подвластны синедриону. За этой резкой акцией синедриона последовал уход в отставку пятерых его членов. Для объявления указа и приведения его в действие сразу же было отправлено сто гонцов. Уже через две недели каждая синагога Палестины подчинилась этому манифесту синедриона, кроме синагоги Хеврона. Правители хевронской синагоги отказались признать право синедриона распространять свою юрисдикцию на их прихожан. Отказ подчиниться иерусалимскому распоряжению объяснялся желанием отстоять автономию прихода, а не симпатиями к делу Иисуса. Вскоре после этого синагога Хеврона была уничтожена пожаром.

[154:2.2] This same Sunday morning, Jesus declared a week’s holiday, urging all of his disciples to return to their homes or friends to rest their troubled souls and speak words of encouragement to their loved ones. He said: «Go to your several places to play or fish while you pray for the extension of the kingdom.»
В то же воскресное утро Иисус объявил неделю отдыха, посоветовав всем ученикам вернуться в свои семьи или к друзьям, чтобы успокоить свои встревоженные души и ободрить близких. Он сказал: «Ступайте в ваши родные места, где сможете отдохнуть или порыбачить, молясь о расширении царства».
[154:2.3] This week of rest enabled Jesus to visit many families and groups about the seaside. He also went fishing with David Zebedee on several occasions, and while he went about alone much of the time, there always lurked near by two or three of David’s most trusted messengers, who had no uncertain orders from their chief respecting the safeguarding of Jesus. There was no public teaching of any sort during this week of rest.
Неделя отдыха позволила Иисусу посетить многие семьи и группы на побережье. Кроме того, он несколько раз рыбачил вместе с Давидом Зеведеем и много времени проводил в уединенных прогулках, где его всегда скрытно сопровождали двое или трое из наиболее преданных гонцов Давида, получивших от того ясные указания относительно охраны Иисуса. В течение недели отдыха никакого публичного обучения не проводилось.

[154:2.4] This was the week that Nathaniel and James Zebedee suffered from more than a slight illness. For three days and nights they were acutely afflicted with a painful digestive disturbance. On the third night Jesus sent Salome, James’s mother, to her rest, while he ministered to his suffering apostles. Of course Jesus could have instantly healed these two men, but that is not the method of either the Son or the Father in dealing with these commonplace difficulties and afflictions of the children of men on the evolutionary worlds of time and space. Never once, throughout all of his eventful life in the flesh, did Jesus engage in any sort of supernatural ministration to any member of his earth family or in behalf of any one of his immediate followers.
В течение той же недели Нафанаил и Иаков Зеведей серьезно заболели. На протяжении трех дней и ночей они мучились острым и тяжелым расстройством пищеварения. На третью ночь Иисус отправил мать Иакова Саломию отдохнуть и стал ухаживать за своими страдающими апостолами. Иисус конечно же мог мгновенно исцелить этих двух мужчин, однако ни Отец, ни Сын не пользуются этим методом, когда речь идет о будничных трудностях и недугах детей человеческих в эволюционных мирах времени и пространства. Ни разу на протяжении всей своей богатой событиями жизни во плоти Иисус не оказал никакой сверхъестественной помощи кому-либо из членов своей земной семьи или кому-либо из ближайших последователей.
[154:2.5] Universe difficulties must be met and planetary obstacles must be encountered as a part of the experience training provided for the growth and development, the progressive perfection, of the evolving souls of mortal creatures. The spiritualization of the human soul requires intimate experience with the educational solving of a wide range of real universe problems. The animal nature and the lower forms of will creatures do not progress favorably in environmental ease. Problematic situations, coupled with exertion stimuli, conspire to produce those activities of mind, soul, and spirit which contribute mightily to the achievement of worthy goals of mortal progression and to the attainment of higher levels of spirit destiny.
Вселенские трудности и планетарные препятствия необходимы как часть эмпирической подготовки, предназначенной для роста и развития — постепенного совершенствования — эволюционирующих душ смертных созданий. Для одухотворения человеческой души требуется глубокий, имеющий воспитательное значение, опыт решения широкого круга реальных проблем во вселенной. Животные и низшие формы волевых созданий не развиваются в благоприятном направлении в облегченных условиях существования. Проблемные ситуации в совокупности с побудительными стимулами порождают такие виды деятельности разума, души и духа, которые в огромной мере способствуют достижению надлежащих целей эволюции смертных и более высоких уровней духовного предназначения.

3. THE SECOND TIBERIAS CONFERENCE 

3. ВТОРОЕ СОВЕЩАНИЕ В ТИВЕРИАДЕ

[154:3.1] On May 16 the second conference at Tiberias between the authorities at Jerusalem and Herod Antipas was convened. Both the religious and the political leaders from Jerusalem were in attendance. The Jewish leaders were able to report to Herod that practically all the synagogues in both Galilee and Judea were closed to Jesus’ teachings. A new effort was made to have Herod place Jesus under arrest, but he refused to do their bidding. On May 18, however, Herod did agree to the plan of permitting the Sanhedrin authorities to seize Jesus and carry him to Jerusalem to be tried on religious charges, provided the Roman ruler of Judea concurred in such an arrangement. Meanwhile, Jesus’ enemies were industriously spreading the rumor throughout Galilee that Herod had become hostile to Jesus, and that he meant to exterminate all who believed in his teachings.
16 мая в Тивериаде состоялось второе совещание иерусалимских властей с Иродом Антипой. Религиозные и политические лидеры Иерусалима сообщили Ироду о том, что практически все синагоги как Галилеи, так и Иудеи закрыты для учений Иисуса. Они вновь попытались заставить Ирода арестовать Иисуса, но тот снова отказался выполнить их требование. Однако 18 мая Ирод согласился с планом, позволявшим членам синедриона взять Иисуса под стражу, чтобы доставить его в Иерусалим и судить по религиозным мотивам, если римский правитель Иудеи согласится с таким решением. Тем временем, враги Иисуса упорно распространяли по всей Галилее слухи о том, что Ирод стал враждебно относиться к Иисусу и намеревается истребить всех верующих в его учения.
[154:3.2] On Saturday night, May 21, word reached Tiberias that the civil authorities at Jerusalem had no objection to the agreement between Herod and the Pharisees that Jesus be seized and carried to Jerusalem for trial before the Sanhedrin on charges of flouting the sacred laws of the Jewish nation. Accordingly, just before midnight of this day, Herod signed the decree which authorized the officers of the Sanhedrin to seize Jesus within Herod’s domains and forcibly to carry him to Jerusalem for trial. Strong pressure from many sides was brought to bear upon Herod before he consented to grant this permission, and he well knew that Jesus could not expect a fair trial before his bitter enemies at Jerusalem.
Субботней ночью, 21 мая, в Тивериаде стало известно, что гражданские власти Иерусалима не возражают против соглашения между Иродом и фарисеями о том, чтобы схватить Иисуса и доставить в Иерусалим, где он предстал бы перед синедрионом по обвинению в неуважении к священным законам евреев. Соответственно, в тот же вечер незадолго до полуночи Ирод подписал указ, наделявший чиновников синедриона полномочиями арестовать Иисуса во владениях Ирода и силой доставить его в Иерусалим для суда. На Ирода было оказано сильное давление с разных сторон, прежде чем он согласился дать такое разрешение, так как он хорошо понимал, что в Иерусалиме Иисус не мог ожидать от своих злейших врагов честного суда.

4. SATURDAY NIGHT IN CAPERNAUM 

4. СУББОТНИЙ ВЕЧЕР В КАПЕРНАУМЕ

[154:4.1] On this same Saturday night, in Capernaum a group of fifty leading citizens met at the synagogue to discuss the momentous question: «What shall we do with Jesus?» They talked and debated until after midnight, but they could not find any common ground for agreement. Aside from a few persons who inclined to the belief that Jesus might be the Messiah, at least a holy man, or perhaps a prophet, the meeting was divided into four nearly equal groups who held, respectively, the following views of Jesus:
В тот же субботний вечер группа из пятидесяти влиятельных граждан Капернаума собралась в синагоге для обсуждения насущного вопроса: «Что нам делать с Иисусом?» Они говорили и спорили за полночь, но не смогли прийти к общему мнению. За исключением нескольких человек склонных верить, что Иисус может быть Мессией, по крайней мере, святым человеком или пророком, собрание разделилось на четыре примерно равные группы со следующими взглядами на Иисуса:

1. That he was a deluded and harmless religious fanatic. 
2. That he was a dangerous and designing agitator who might stir up rebellion. 
3. That he was in league with devils, that he might even be a prince of devils. 
4. That he was beside himself, that he was mad, mentally unbalanced. 
1. Что он заблуждающийся и безобидный религиозный фанатик.
2. Что он опасный интриган и подстрекатель, способный поднять восстание.
3. Что он в союзе с бесами и что он даже их князь.
4. Что он вне себя, сумасшедший и психически неустойчив.

[154:4.2] There was much talk about Jesus’ preaching doctrines which were upsetting for the common people; his enemies maintained that his teachings were impractical, that everything would go to pieces if everybody made an honest effort to live in accordance with his ideas. And the men of many subsequent generations have said the same things. Many intelligent and well-meaning men, even in the more enlightened age of these revelations, maintain that modern civilization could not have been built upon the teachings of Jesus — and they are partially right. But all such doubters forget that a much better civilization could have been built upon his teachings, and sometime will be. This world has never seriously tried to carry out the teachings of Jesus on a large scale, notwithstanding that halfhearted attempts have often been made to follow the doctrines of so-called Christianity.
Было много разговоров о том, что Иисус проповедует доктрины, тревожащие простых людей. Враги утверждали, что его учения непрактичны, что все пойдет прахом, если каждый честно попытается жить согласно его идеям. Люди многих последующих поколений повторяли то же самое. Многие разумные и благонамеренные люди, даже в более просвещенную эпоху данных откровений, утверждают, что современная цивилизация не могла быть построена на учениях Иисуса. И отчасти они правы. Но все эти маловеры забывают о том, что на его учениях можно было бы построить значительно лучшую цивилизацию и что однажды так и будет. Этот мир никогда всерьез не пытался широко претворять в жизнь учения Иисуса, несмотря на неоднократные, вялые попытки следовать доктринам так называемого христианства.

5. THE EVENTFUL SUNDAY MORNING 

5. НАПРЯЖЕННОЕ ВОСКРЕСНОЕ УТРО

[154:5.1] May 22 was an eventful day in the life of Jesus. On this Sunday morning, before daybreak, one of David’s messengers arrived in great haste from Tiberias, bringing the word that Herod had authorized, or was about to authorize, the arrest of Jesus by the officers of the Sanhedrin. The receipt of the news of this impending danger caused David Zebedee to arouse his messengers and send them out to all the local groups of disciples, summoning them for an emergency council at seven o’clock that morning. When the sister-in-law of Jude (Jesus’ brother) heard this alarming report, she hastened word to all of Jesus’ family who dwelt near by, summoning them forthwith to assemble at Zebedee’s house. And in response to this hasty call, presently there were assembled Mary, James, Joseph, Jude, and Ruth.
22 мая стал насыщенным днем в жизни Иисуса. В это воскресное утро, еще до рассвета, из Тивериады в страшной спешке прибыл один из гонцов Давида, сообщивший, что Ирод санкционировал или собирается санкционировать арест Иисуса чиновниками синедриона. Это известие о надвигающейся опасности заставило Давида Зеведея поднять своих гонцов и отправить их ко всем местным группам учеников с требованием прибыть на экстренный совет в семь часов утра. Услышав об этом тревожном сообщении, свояченица Иуды (брата Иисуса) оповестила о нем всех живших в округе членов семьи Иисуса, приглашая их тут же собраться в доме Зеведея. И в ответ на этот срочный вызов, вскоре сюда прибыли Мария, Иаков, Иосиф, Иуда и Руфь.
[154:5.2] At this early morning meeting Jesus imparted his farewell instructions to the assembled disciples; that is, he bade them farewell for the time being, knowing well that they would soon be dispersed from Capernaum. He directed them all to seek God for guidance and to carry on the work of the kingdom regardless of consequences. The evangelists were to labor as they saw fit until such time as they might be called. He selected twelve of the evangelists to accompany him; the twelve apostles he directed to remain with him no matter what happened. The twelve women he instructed to remain at the Zebedee house and at Peter’s house until he should send for them.
На этой ранней утренней встрече Иисус дал собравшимся ученикам свои прощальные наставления; то есть он простился с ними на время, хорошо зная, что вскоре они будут изгнаны из Капернаума. Он посоветовал им искать водительства Бога и продолжать дело царства, невзирая на последствия. Евангелистам предстояло трудиться так, как они сочтут нужным, вплоть до их возможного созыва в будущем. Он выбрал двенадцать евангелистов в свое окружение, а двенадцати апостолам велел оставаться с ним, что бы ни случилось. Двенадцать женщин получили указание находиться в доме Зеведея и в доме Петра, пока он не пошлет за ними.
[154:5.3] Jesus consented to David Zebedee’s continuing his countrywide messenger service, and in bidding the Master farewell presently, David said: «Go forth to your work, Master. Don’t let the bigots catch you, and never doubt that the messengers will follow after you. My men will never lose contact with you, and through them you shall know of the kingdom in other parts, and by them we will all know about you. Nothing that might happen to me will interfere with this service, for I have appointed first and second leaders, even a third. I am neither a teacher nor a preacher, but it is in my heart to do this, and none can stop me.»
Иисус позволил Давиду Зеведею сохранить свою курьерскую службу, которая охватывала всю страну и теперь, прощаясь с Учителем, Давид сказал: «Иди и делай свое дело, Учитель. Не попадайся в руки фанатиков и будь всегда уверен в том, что гонцы будут следовать за тобой. Мои люди будут постоянно поддерживать с тобой связь и от них ты будешь узнавать о состоянии царства в других районах, а мы будем все знать о тебе. Что бы со мной ни случилось, ничто не помешает этой службе, ибо я назначил первого, второго и даже третьего заместителей. Я не учитель и не проповедник, но всем сердцем поддерживаю тебя и ничто не сможет меня остановить».
[154:5.4] About 7:30 this morning Jesus began his parting address to almost one hundred believers who had crowded indoors to hear him. This was a solemn occasion for all present, but Jesus seemed unusually cheerful; he was once more like his normal self. The seriousness of weeks had gone, and he inspired all of them with his words of faith, hope, and courage.
Примерно в 7:30 утра Иисус начал свое прощальное выступление перед почти ста верующими, которые заполнили внутреннее пространство дома. Для всех присутствующих это было значимым событием, однако Иисус был необычайно весел; он вновь стал самим собой. Озабоченность последних недель исчезла и он воодушевлял всех словами веры, надежды и мужества.

6. JESUS’ FAMILY ARRIVES 

6. ПРИБЫТИЕ СЕМЬИ ИИСУСА

[154:6.1] It was about eight o’clock on this Sunday morning when five members of Jesus’ earth family arrived on the scene in response to the urgent summons of Jude’s sister-in-law. Of all his family in the flesh, only one, Ruth, believed wholeheartedly and continuously in the divinity of his mission on earth. Jude and James, and even Joseph, still retained much of their faith in Jesus, but they had permitted pride to interfere with their better judgment and real spiritual inclinations. Mary was likewise torn between love and fear, between mother love and family pride. Though she was harassed by doubts, she could never quite forget the visit of Gabriel ere Jesus was born. The Pharisees had been laboring to persuade Mary that Jesus was beside himself, demented. They urged her to go with her sons and seek to dissuade him from further efforts at public teaching. They assured Mary that soon Jesus’ health would break, and that only dishonor and disgrace could come upon the entire family as a result of allowing him to go on. And so, when the word came from Jude’s sister-in-law, all five of them started at once for Zebedee’s house, having been together at Mary’s home, where they had met with the Pharisees the evening before. They had talked with the Jerusalem leaders long into the night, and all were more or less convinced that Jesus was acting strangely, that he had acted strangely for some time. While Ruth could not explain all of his conduct, she insisted that he had always treated his family fairly and refused to agree to the program of trying to dissuade him from further work.
Около восьми часов в то воскресное утро, в ответ на срочный вызов свояченицы Иуды, в Вифсаиду прибыли пять членов земной семьи Иисуса. Из всей его семьи во плоти только одна Руфь никогда не переставала всем сердцем верить в божественность его миссии на земле. Иуда, Иаков и даже Иосиф все еще сохраняли веру в Иисуса, однако позволили своей гордыне поглотить здравомыслие и подлинные духовные устремления. Мария также разрывалась между любовью и страхом, между материнской любовью и семейной гордостью. Ее терзали сомнения, но она все же продолжала смутно помнить посещение Гавриила накануне рождения Иисуса. Фарисеи пытались убедить Марию в том, что Иисус был не в себе, что он сошел с ума. Они требовали, чтобы она вместе с сыновьями отговорила его от дальнейших публичных проповедей. Они уверяли Марию, что вскоре здоровье Иисуса будет подорвано, а если ему будет позволено продолжать, то всю семью ожидает бесчестье и позор. Поэтому когда пришло сообщение от свояченицы Иуды, все пятеро тут же отправились к дому Зеведея, ибо еще накануне они собрались у Марии для встречи с фарисеями. Проговорив с иерусалимскими лидерами далеко за полночь, все они в большей или меньшей степени были убеждены, что поведение Иисуса нелепо и что он уже некоторое время ведет себя странно. И только Руфь, хотя и не могла объяснить поведение Иисуса, настаивала на том, что он всегда хорошо относился к своей семье и никак не соглашалась с идеей отговорить его от дальнейшей работы.
[154:6.2] On the way to Zebedee’s house they talked these things over and agreed among themselves to try to persuade Jesus to come home with them, for, said Mary: «I know I could influence my son if he would only come home and listen to me.» James and Jude had heard rumors concerning the plans to arrest Jesus and take him to Jerusalem for trial. They also feared for their own safety. As long as Jesus was a popular figure in the public eye, his family allowed matters to drift along, but now that the people of Capernaum and the leaders at Jerusalem had suddenly turned against him, they began keenly to feel the pressure of the supposed disgrace of their embarrassing position.
По пути к дому Зеведея они еще раз обсудили эти вопросы и решили, что попытаются уговорить Иисуса вернуться домой вместе с ними, ибо как сказала Мария: «я знаю, что могла бы повлиять на своего сына, если бы он только согласился прийти домой и выслушать меня». Иаков и Иуда уже прослышали о том, что Иисуса собираются арестовать и доставить в Иерусалим для суда. Они также опасались за свою безопасность. Пока Иисус пользовался популярностью в народе, его семья не возражала, чтобы все шло своим чередом; однако теперь, когда жители Капернаума и иерусалимские лидеры внезапно ополчились на него, они начали остро ощущать давление предполагаемого позора в их щекотливом положении.
[154:6.3] They had expected to meet Jesus, take him aside, and urge him to go home with them. They had thought to assure him that they would forget his neglect of them — they would forgive and forget — if he would only give up the foolishness of trying to preach a new religion which could bring only trouble to himself and dishonor upon his family. To all of this Ruth would say only: «I will tell my brother that I think he is a man of God, and that I hope he would be willing to die before he would allow these wicked Pharisees to stop his preaching.» Joseph promised to keep Ruth quiet while the others labored with Jesus.
Они надеялись встретиться с Иисусом наедине и уговорить его вернуться домой. Они думали заверить его в том, что забудут его невнимание к ним, простят и забудут если только он откажется от нелепых попыток проповедовать новую религию, которая может принести лишь неприятности ему самому и опозорить его семью. На все это Руфь отвечала только одно: «Я скажу своему брату, что считаю его Божьим человеком и надеюсь, что он захочет скорее умереть, чем позволить этим нечестивым фарисеям положить конец его проповедям». Иосиф обещал позаботиться о том, чтобы Руфь молчала, пока остальные будут уговаривать Иисуса.
[154:6.4] When they reached the Zebedee house, Jesus was in the very midst of delivering his parting address to the disciples. They sought to gain entrance to the house, but it was crowded to overflowing. Finally they established themselves on the back porch and had word passed in to Jesus, from person to person, so that it finally was whispered to him by Simon Peter, who interrupted his talking for the purpose, and who said: «Behold, your mother and your brothers are outside, and they are very anxious to speak with you.» Now it did not occur to his mother how important was the giving of this parting message to his followers, neither did she know that his address was likely to be terminated any moment by the arrival of his apprehenders. She really thought, after so long an apparent estrangement, in view of the fact that she and his brothers had shown the grace actually to come to him, that Jesus would cease speaking and come to them the moment he received word they were waiting.
Когда они подошли к дому Зеведея, Иисус еще продолжал говорить прощальные слова своим ученикам. Они попытались войти в дом, но он был переполнен. Наконец им удалось устроиться на заднем крыльце и передать Иисусу через людей весточку, так что когда она дошла до Симона Петра, тот прервал Учителя и прошептал: «Пришли твоя мать с братьями и они очень хотят поговорить с тобой». Мать Иисуса не осознавала, сколь важным было для него это последнее обращение к своим сторонникам; не знала она и того, что его речь может в любой момент прерваться прибытием тех, кто собирается его арестовать. Она в самом деле полагала, что после столь долгого и явного отчуждения, — учитывая тот факт, что она и его братья проявили благосклонность и сами пришли к нему, — Иисус прервет свое выступление и подойдет к ним, как только услышит, что они его ждут.
[154:6.5] It was just another of those instances in which his earth family could not comprehend that he must be about his Father’s business. And so Mary and his brothers were deeply hurt when, notwithstanding that he paused in his speaking to receive the message, instead of his rushing out to greet them, they heard his musical voice speak with increased volume: «Say to my mother and my brothers that they should have no fear for me. The Father who sent me into the world will not forsake me; neither shall any harm come upon my family. Bid them be of good courage and put their trust in the Father of the kingdom. But, after all, who is my mother and who are my brothers?» And stretching forth his hands toward all of his disciples assembled in the room, he said: «I have no mother; I have no brothers. Behold my mother and behold my brethren! For whosoever does the will of my Father who is in heaven, the same is my mother, my brother, and my sister.»
Это стало очередным случаем, когда его земная семья не смогла понять, что он должен заниматься делом своего Отца. И поэтому Мария и его братья были глубоко задеты, когда, несмотря на то, что он сделал паузу, чтобы выслушать сообщение и вместо того, чтобы увидеть его спешащим поприветствовать их, они услышали мелодичный голос Иисуса, зазвучавший с новой силой: «Скажите моей матери и моим братьям, что им не следует тревожиться за меня. Отец, пославший меня в этот мир, не оставит меня; не пострадает и моя семья. Пусть они ободрятся и доверятся Отцу царства. В конце концов, кто моя мать и кто мои братья?» И протянув руки к своим ученикам в зале, он сказал: «Нет у меня матери, нет у меня братьев. Вот моя матерь и мои братья! Ибо кто исполняет волю моего небесного Отца, тот мне и матерь, и брат, и сестра».
[154:6.6] And when Mary heard these words, she collapsed in Jude’s arms. They carried her out in the garden to revive her while Jesus spoke the concluding words of his parting message. He would then have gone out to confer with his mother and his brothers, but a messenger arrived in haste from Tiberias bringing word that the officers of the Sanhedrin were on their way with authority to arrest Jesus and carry him to Jerusalem. Andrew received this message and, interrupting Jesus, told it to him.
Услышав эти слова, Мария упала на руки Иуды. Они вынесли ее в сад, чтобы привести в чувство, Иисус же в это время заканчивал свою прощальную речь. После этого он собирался выйти, чтобы побеседовать с матерью и братьями, однако из Тивериады срочно прибыл гонец с сообщением, что сюда направляются чиновники синедриона, уполномоченные арестовать Иисуса и доставить его в Иерусалим. Получивший известие Андрей прервал Иисуса и сообщил ему об этом.
[154:6.7] Andrew did not recall that David had posted some twenty-five sentinels about the Zebedee house, and that no one could take them by surprise; so he asked Jesus what should be done. The Master stood there in silence while his mother, having heard the words, «I have no mother,» was recovering from the shock in the garden. It was at just this time that a woman in the room stood up and exclaimed, «Blessed is the womb that bore you and blessed are the breasts that nursed you.» Jesus turned aside a moment from his conversation with Andrew to answer this woman by saying, «No, rather is the one blessed who hears the word of God and dares to obey it.»
Андрей упустил из виду, что Давид расставил вокруг дома Зеведея примерно двадцать пять дозорных и никто не мог бы застать их врасплох, поэтому он спросил Иисуса, что следует предпринять. Учитель стоял в молчании, в то время как его мать находилась в саду, где приходила в себя, потрясенная его словами: «У меня нет матери». Именно в это время одна из женщин встала и воскликнула: «Блаженно чрево, носившее тебя и грудь, питавшая тебя!» Иисус на мгновение прервал свой разговор с Андреем, чтобы ответить этой женщине: «Нет, блажен тот, кто слышит слово Бога и имеет мужество повиноваться ему». 

[154:6.8] Mary and Jesus’ brothers thought that Jesus did not understand them, that he had lost interest in them, little realizing that it was they who failed to understand Jesus. Jesus fully understood how difficult it is for men to break with their past. He knew how human beings are swayed by the preacher’s eloquence, and how the conscience responds to emotional appeal as the mind does to logic and reason, but he also knew how far more difficult it is to persuade men to disown the past.
Мария и братья Иисуса считали, что Иисус не понимал их и утратил к ним интерес, не осознавая, что именно они не сумели понять его. Иисус прекрасно понимал, с каким трудом люди расстаются со своим прошлым. Он знал, как красноречие проповедника оказывает влияние на людей и как совесть откликается на эмоциональный призыв так же как разум реагирует на доводы и логику, но он также понимал насколько сложно убедить людей отречься от прошлого.
[154:6.9] It is forever true that all who may think they are misunderstood or not appreciated have in Jesus a sympathizing friend and an understanding counselor. He had warned his apostles that a man’s foes may be they of his own household, but he had hardly realized how near this prediction would come to apply to his own experience. Jesus did not forsake his earth family to do his Father’s work — they forsook him. Later on, after the Master’s death and resurrection, when James became connected with the early Christian movement, he suffered immeasurably as a result of his failure to enjoy this earlier association with Jesus and his disciples.
Извечна истина: всякий, кто считает, что его неправильно поняли или не оценили, найдет в Иисусе отзывчивого друга и чуткого советчика. Он предупреждал апостолов, что врагами человека могут быть его домашние, но едва ли сознавал, насколько точно это предсказание будет соответствовать его собственному опыту. Не Иисус оставил свою земную семью ради дела Отца, — это семья оставила его. Впоследствии, после смерти Учителя и его воскресения, когда Иаков связал свою жизнь с ранним христианством, он безмерно страдал из-за того, что не воспользовался предоставленной ему прежде возможностью общения с Иисусом и его учениками.

[154:6.10] In passing through these events, Jesus chose to be guided by the limited knowledge of his human mind. He desired to undergo the experience with his associates as a mere man. And it was in the human mind of Jesus to see his family before he left. He did not wish to stop in the midst of his discourse and thus render their first meeting after so long a separation such a public affair. He had intended to finish his address and then have a visit with them before leaving, but this plan was thwarted by the conspiracy of events which immediately followed.
Проживая эти события, Иисус решил руководствоваться ограниченными познаниями своего человеческого разума. Он желал обретать опыт общения со своими товарищами как простой человек. И в человеческом разуме Иисуса было намерение повидаться перед отъездом со своей семьей. Но он не хотел прерывать свое выступление и тем самым привлекать всеобщее внимание к их первой встрече после столь долгой разлуки. Он собирался завершить свое обращение и затем увидеться с ними перед уходом, но эти планы были сразу же расстроены неблагоприятным стечением обстоятельств.
[154:6.11] The haste of their flight was augmented by the arrival of a party of David’s messengers at the rear entrance of the Zebedee home. The commotion produced by these men frightened the apostles into thinking that these new arrivals might be their apprehenders, and in fear of immediate arrest, they hastened through the front entrance to the waiting boat. And all of this explains why Jesus did not see his family waiting on the back porch.
Поспешность их бегства была еще больше усилена появлением у заднего входа в дом Зеведея группы гонцов Давида. Вызванное ими смятение испугало апостолов, которые решили, что эти люди пришли схватить их и в страхе перед арестом они бросились через парадный вход к стоявшим наготове лодкам. Все это и объясняет, почему Иисус не увиделся со своей семьей, ожидавшей его на заднем крыльце.
[154:6.12] But he did say to David Zebedee as he entered the boat in hasty flight: «Tell my mother and my brothers that I appreciate their coming, and that I intended to see them. Admonish them to find no offense in me but rather to seek for a knowledge of the will of God and for grace and courage to do that will.»
Однако он все же сказал Давиду Зеведею, спешно садясь в лодку: «Скажи моей матери и моим братьям, что я благодарен им за их приход и что я собирался увидеться с ними. Пусть они не обижаются на меня, но ищут знания воли Бога, а также благодати и мужества для исполнения такой воли».

7. THE HASTY FLIGHT 

7. ПОСПЕШНОЕ БЕГСТВО

[154:7.1] And so it was on this Sunday morning, the twenty-second of May, in the year A.D. 29, that Jesus, with his twelve apostles and the twelve evangelists, engaged in this hasty flight from the Sanhedrin officers who were on their way to Bethsaida with authority from Herod Antipas to arrest him and take him to Jerusalem for trial on charges of blasphemy and other violations of the sacred laws of the Jews. It was almost half past eight this beautiful morning when this company of twenty-five manned the oars and pulled for the eastern shore of the Sea of Galilee.
Так в это воскресное утро, двадцать второго мая 29 года н.э., Иисус вместе с двенадцатью апостолами и двенадцатью евангелистами поспешно бежал от чиновников синедриона, которые приближались к Вифсаиде, уполномоченные Иродом Антипой арестовать его и доставить в Иерусалим для суда по обвинению в богохульстве и других нарушениях священных законов евреев. Было около половины девятого, когда в то погожее утро эти двадцать пять человек сели на весла и отплыли к восточному берегу Галилейского моря.
[154:7.2] Following the Master’s boat was another and smaller craft, containing six of David’s messengers, who had instructions to maintain contact with Jesus and his associates and to see that information of their whereabouts and safety was regularly transmitted to the home of Zebedee in Bethsaida, which had served as headquarters for the work of the kingdom for some time. But Jesus was never again to make his home at the house of Zebedee. From now on, throughout the remainder of his earth life, the Master truly «had not where to lay his head.» No more did he have even the semblance of a settled abode.
За лодкой Учителя следовала другая, поменьше, с шестью гонцами Давида, получившими задание поддерживать связь с Иисусом и его сподвижниками и следить за тем, чтобы известия об их местонахождении и безопасности регулярно передавались в дом Зеведея в Вифсаиде, который уже в течение некоторого времени был центром всей деятельности, связанной с царством. Однако Иисусу больше никогда не было суждено вновь остановиться в доме Зеведея. Впредь и до окончания своей земной жизни Учителю действительно было «негде преклонить голову». С того времени у него не было даже подобия крова.
[154:7.3] They rowed over to near the village of Kheresa, put their boat in the custody of friends, and began the wanderings of this eventful last year of the Master’s life on earth. For a time they remained in the domains of Philip, going from Kheresa up to Caesarea-Philippi, thence making their way over to the coast of Phoenicia.
Они добрались до ближайшей деревни Хересы и оставили свою лодку у друзей. Начались скитания, в которых прошел этот богатый событиями последний год земной жизни Учителя. В течение некоторого времени они оставались во владениях Филиппа, пройдя от Хересы до Кесарии Филипповой, а оттуда направились к побережью Финикии.

[154:7.4] The crowd lingered about the home of Zebedee watching these two boats make their way over the lake toward the eastern shore, and they were well started when the Jerusalem officers hurried up and began their search for Jesus. They refused to believe he had escaped them, and while Jesus and his party were journeying northward through Batanea, the Pharisees and their assistants spent almost a full week vainly searching for him in the neighborhood of Capernaum.
Толпа задержалась у дома Зеведея, наблюдая, как две лодки пересекают озеро в направлении восточного берега и люди были сильно встревожены, когда ворвались иерусалимские чиновники и стали искать Иисуса. Те не могли поверить, что он ускользнул от них и пока Иисус вместе со своей группой продвигался на север через Батанию, фарисеи и их помощники потратили почти целую неделю, тщетно разыскивая его в окрестностях Капернаума.
[154:7.5] Jesus’ family returned to their home in Capernaum and spent almost a week in talking, debating, and praying. They were filled with confusion and consternation. They enjoyed no peace of mind until Thursday afternoon, when Ruth returned from a visit to the Zebedee house, where she learned from David that her father-brother was safe and in good health and making his way toward the Phoenician coast.
Семья Иисуса вернулась домой в Капернаум, где провела около недели в разговорах, спорах и молитвах. Они были полны растерянности и смятения. Только в четверг пополудни они смогли успокоиться, когда Руфь вернулась из дома Зеведея, где узнала от Давида, что ее отец-брат находится в безопасности и в добром здравии направляется к финикийскому побережью.