117 Бог-Верховный

(God The Supreme) 

[117:0.1] TO THE extent that we do the will of God in whatever universe station we may have our existence, in that measure the almighty potential of the Supreme becomes one step more actual. The will of God is the purpose of the First Source and Center as it is potentialized in the three Absolutes, personalized in the Eternal Son, conjoined for universe action in the Infinite Spirit, and eternalized in the everlasting patterns of Paradise. And God the Supreme is becoming the highest finite manifestation of the total will of God.
Независимо от нашего местонахождения во вселенной, в той мере, в какой мы выполняем волю Бога, всемогущий потенциал Верховного становится чуть более актуальным. Воля Бога есть цель Первого Источника и Центра, потенциально выраженная в трех Абсолютах, персонализированная в Вечном Сыне, совместно выраженная для вселенского действия в Бесконечном Духе и увековеченная в извечных эталонах Рая. И Бог-Верховный становится высочайшим проявлением всеобъемлющей воли Бога на конечном уровне.
[117:0.2] If all grand universers should ever relatively achieve the full living of the will of God, then would the time-space creations be settled in light and life, and then would the Almighty, the deity potential of Supremacy, become factual in the emergence of the divine personality of God the Supreme.
Если бы все жители большой вселенной достигли относительно полного проживания воли Бога, то пространственно-временные творения утвердились бы в свете и жизни, а Всемогущий — божественный потенциал Верховности — стал бы реальным фактом в результате выявления божественной личности Бога-Верховного.
[117:0.3] When an evolving mind becomes attuned to the circuits of cosmic mind, when an evolving universe becomes stabilized after the pattern of the central universe, when an advancing spirit contacts the united ministry of the Master Spirits, when an ascending mortal personality finally attunes to the divine leading of the indwelling Adjuster, then has the actuality of the Supreme become real by one more degree in the universes; then has the divinity of Supremacy advanced one more step toward cosmic realization.
Когда эволюционирующий разум настраивается на контуры космического разума, когда эволюционирующая вселенная обретает устойчивость, следуя эталону центральной вселенной, когда развивающийся дух соприкасается с объединенным служением Главных Духов, когда восходящая смертная личность окончательно настраивается на божественное руководство внутреннего Настройщика, — тогда актуальность Верховного становится реальной еще на одну ступень во вселенных; тогда божественность Верховности еще на один шаг приближается к космической реализации.
[117:0.4] The parts and individuals of the grand universe evolve as a reflection of the total evolution of the Supreme, while in turn the Supreme is the synthetic cumulative total of all grand universe evolution. From the mortal viewpoint both are evolutionary and experiential reciprocals.
Части и индивидуумы большой вселенной развиваются как отражение совокупной эволюции Верховного, в то время как Верховный, в свою очередь, представляет собой комплексную совокупную тотальность всей эволюции большой вселенной. С точки зрения смертного, то и другое эволюционно и эмпирически взаимно.

1. NATURE OF THE SUPREME BEING

1. ПРИРОДА ВЕРХОВНОГО СУЩЕСТВА

[117:1.1] The Supreme is the beauty of physical harmony, the truth of intellectual meaning, and the goodness of spiritual value. He is the sweetness of true success and the joy of everlasting achievement. He is the oversoul of the grand universe, the consciousness of the finite cosmos, the completion of finite reality, and the personification of Creator-creature experience. Throughout all future eternity God the Supreme will voice the reality of volitional experience in the trinity relationships of Deity.
Верховный — это красота физической гармонии, истина интеллектуального смысла и добродетель духовной ценности. Он — наслаждение истинного успеха и радость вечного достижения. Он есть сверхдуша большой вселенной, сознание конечного космоса, завершенность конечной реальности и персонификация опыта Создателя-создания. На протяжении всей будущей вечности Бог-Верховный будет выражать реальность волевого опыта в троичных отношениях Божества.

[117:1.2] In the persons of the Supreme Creators the Gods have descended from Paradise to the domains of time and space, there to create and to evolve creatures with Paradise-attainment capacity who can ascend thereto in quest of the Father. This universe procession of descending God-revealing Creators and ascending God-seeking creatures is revelatory of the Deity evolution of the Supreme, in whom both descenders and ascenders achieve mutuality of understanding, the discovery of eternal and universal brotherhood. The Supreme Being thus becomes the finite synthesis of the experience of the perfect-Creator cause and the perfecting-creature response.
В лицах Верховных Создателей Боги нисходят из Рая в области времени и пространства, чтобы создавать и развивать создания, способные достигать Рай, совершая восхождение к нему в поисках Отца. Такая вселенская процессия нисходящих, раскрывающих Бога Создателей и восходящих, ищущих Бога созданий — образует эволюцию Верховного как Божества, в котором как нисходители, так и восходители достигают взаимопонимания, открывают вечное и всеобщее братство. Таким образом, Верховное Существо становится синтезом опыта причины — совершенного Создателя и ответной реакции становящегося совершенным создания на конечном уровне.
[117:1.3] The grand universe contains the possibility of, and ever seeks for, complete unification, and this grows out of the fact that this cosmic existence is a consequence of the creative acts and the power mandates of the Paradise Trinity, which is unqualified unity. This very trinitarian unity is expressed in the finite cosmos in the Supreme, whose reality becomes increasingly apparent as the universes attain to the maximum level of Trinity identification.
Большая вселенная заключает в себе возможность полного объединения и неизменно стремится к нему, поскольку является следствием созидательных деяний и властных установлений Райской Троицы, представляющей собой безусловное единство. Именно такое тринитарное единство выражается в конечном космосе в Верховном, чья реальность становится все более явной по мере достижения вселенными максимального уровня отождествления с Троицей.

[117:1.4] The will of the Creator and the will of the creature are qualitatively different, but they are also experientially akin, for creature and Creator can collaborate in the achievement of universe perfection. Man can work in liaison with God and thereby cocreate an eternal finaliter. God can work even as humanity in the incarnations of his Sons, who thereby achieve the supremacy of creature experience.
Воля Создателя и воля создания качественно различны, но в то же время эмпирически схожи, ибо создание и Создатель способны сотрудничать в достижении вселенского совершенства. Человек способен трудиться совместно с Богом и тем самым участвовать в совместном созидании вечного завершителя. Бог способен действовать даже в человеческом качестве при инкарнациях его Сынов, которые тем самым достигают вершины опыта создания.
[117:1.5] In the Supreme Being, Creator and creature are united in one Deity whose will is expressive of one divine personality. And this will of the Supreme is something more than the will of either creature or Creator, even as the sovereign will of the Master Son of Nebadon is now something more than a combination of the will of divinity and humanity. The union of Paradise perfection and time-space experience yields a new meaning value on deity levels of reality.
В Верховном Существе Создатель и создание объединены в одном Божестве, чья воля есть выражение одной божественной личности. И такая воля Верховного — это нечто большее, чем воля создания или Создателя, подобно тому, как суверенная воля Сына-Владыки Небадона есть нечто большее, чем сочетание божественной и человеческой воли. Объединение Райского совершенства и опыта пространства-времени порождает новую смысловую ценность на божественных уровнях реальности.
[117:1.6] The evolving divine nature of the Supreme is becoming a faithful portrayal of the matchless experience of all creatures and of all Creators in the grand universe. In the Supreme, creatorship and creaturehood are at one; they are forever united by that experience which was born of the vicissitudes attendant upon the solution of the manifold problems which beset all finite creation as it pursues the eternal path in quest of perfection and liberation from the fetters of incompleteness.
Эволюционирующая божественная сущность Верховного становится точным отображением уникального опыта всех созданий и всех Создателей в большой вселенной. В Верховном качества создателя и создания слиты воедино; они навечно объединены опытом, рожденным в превратностях бытия, сопровождающих решение многочисленных проблем, с которыми сталкивается все конечное творение, следуя по вечному пути в поисках совершенства и освобождения от оков незавершенности.

[117:1.7] Truth, beauty, and goodness are correlated in the ministry of the Spirit, the grandeur of Paradise, the mercy of the Son, and the experience of the Supreme. God the Supreme is truth, beauty, and goodness, for these concepts of divinity represent finite maximums of ideational experience. The eternal sources of these triune qualities of divinity are on superfinite levels, but a creature could only conceive of such sources as supertruth, superbeauty, and supergoodness.
Истина, красота и добродетель взаимосвязаны в служении Духа, величии Рая, милосердии Сына и опыте Верховного. Бог-Верховный есть истина, красота и добродетель, ибо эти концепции божественности представляют собой максимумы опыта формирования идей на конечном уровне. Вечные источники этих триединых качеств божественности находятся на сверхконечных уровнях, но создание способно воспринимать такие источники только как сверхистину, сверхкрасоту и сверхдобродетель.
[117:1.8] Michael, a creator, revealed the divine love of the Creator Father for his terrestrial children. And having discovered and received this divine affection, men can aspire to reveal this love to their brethren in the flesh. Such creature affection is a true reflection of the love of the Supreme.
Майкиэль — создатель — раскрыл божественную любовь Создателя-Отца к своим земным детям. Открывая и принимая такую божественную любовь, люди стремятся раскрывать ее своим братьям во плоти. Такая любовь создания и есть истинное отражение любви Верховного.
[117:1.9] The Supreme is symmetrically inclusive. The First Source and Center is potential in the three great Absolutes, is actual in Paradise, in the Son, and in the Spirit; but the Supreme is both actual and potential, a being of personal supremacy and of almighty power, responsive alike to creature effort and Creator purpose; self-acting upon the universe and self-reactive to the sum total of the universe; and at one and the same time the supreme creator and the supreme creature. The Deity of Supremacy is thus expressive of the sum total of the entire finite.
Сущность Верховного отличается симметричностью. Первый Источник и Центр потенциален в трех великих Абсолютах, актуален в Раю, в Сыне и в Духе; однако Верховный — и актуален, и потенциален: это существо личной верховности и всемогущей мощи реагирует как на усилия созданий, так и на замысел Создателя; он  само-действующий в отношении вселенной и само-реагирующий на всеобщую совокупность вселенной; он одновременно — и верховный создатель, и верховное создание. Божество Верховности, таким образом, есть совокупность полноты конечного.

2. THE SOURCE OF EVOLUTIONARY GROWTH

2. ИСТОЧНИК ЭВОЛЮЦИОННОГО РОСТА

[117:2.1] The Supreme is God-in-time; his is the secret of creature growth in time; his also is the conquest of the incomplete present and the consummation of the perfecting future. And the final fruits of all finite growth are: power controlled through mind by spirit by virtue of the unifying and creative presence of personality. The culminating consequence of all this growth is the Supreme Being.
Верховный — это Бог-во-времени; он — тайна роста созданий во времени, а также — преодоление незавершенности настоящего и осуществление совершенствующегося будущего. Окончательные же плоды всего конечного роста заключаются в мощи, контролируемой духом посредством разума, благодаря объединяющему и созидательному присутствию личности. Кульминационным следствием всего роста становится Верховное Существо.
[117:2.2] To mortal man, existence is equivalent to growth. And so indeed it would seem to be, even in the larger universe sense, for spirit-led existence does seem to result in experiential growth — augmentation of status. We have long held, however, that the present growth which characterizes creature existence in the present universe age is a function of the Supreme. We equally hold that this kind of growth is peculiar to the age of the growth of the Supreme, and that it will terminate with the completion of the growth of the Supreme.
Для смертного человека существование эквивалентно росту. Оно представляется таковым даже в более широком вселенском смысле, ибо ведомая духом жизнь приводит к эмпирическому росту — повышению статуса. Однако мы уже давно полагаем, что текущий рост, характеризующий существование созданий в течение данной вселенской эпохи — это функция Верховного, такой тип роста свойственен эпохе роста Верховного и закончится с завершением роста Верховного.

[117:2.3] Consider the status of the creature-trinitized sons: They are born and live in the present universe age; they have personalities, together with mind and spirit endowments. They have experiences and the memory thereof, but they do not grow as do ascenders. It is our belief and understanding that these creature-trinitized sons, while they are in the present universe age, are really of the next universe age — the age which will follow the completion of the growth of the Supreme. Hence they are not in the Supreme as of his present status of incompleteness and consequent growth. Thus they are nonparticipating in the experiential growth of the present universe age, being held in reserve for the next universe age.
Посмотрите на статус сынов, тринитизованных созданиями: они рождаются и живут в текущую вселенскую эпоху, они обладают личностью, наделены разумом и дарами духа. Они имеют опыт и помнят его, но не растут как восходители. Согласно нашему убеждению и пониманию, такие тринитизованные созданиями сыны, существуя в текущую вселенскую эпоху, принадлежат к следующей вселенской эпохе, которая последует после завершения роста Верховного. Поэтому они не входят в состав Верховного в его текущем статусе незавершенности и соответствующего роста. И по этой причине они не принимают участия в эмпирическом росте текущей вселенской эпохи, находясь в резерве для следующей вселенской эпохи.
[117:2.4] My own order, the Mighty Messengers, being Trinity embraced, are nonparticipating in the growth of the present universe age. In a sense we are in status as of the preceding universe age as in fact are the Stationary Sons of the Trinity. One thing is certain: Our status is fixed by the Trinity embrace, and experience no longer eventuates in growth.
Члены моей собственной категории — Могущественные Вестники, — будучи объятыми Троицей, не участвуют в росте текущей вселенской эпохи. В некотором смысле, по своему статусу мы относимся к предшествующей вселенской эпохе, однако фактически имеем тот же статус, что и Неизменные Сыны Троицы. Несомненно одно: наш статус закреплен объятиями Троицы и опыт более не приводит к росту.
[117:2.5] This is not true of the finaliters nor of any other of the evolutionary and experiential orders which are participants in the growth process of the Supreme. You mortals now living on Urantia who may aspire to Paradise attainment and finaliter status should understand that such a destiny is only realizable because you are in and of the Supreme, hence are participants in the cycle of the growth of the Supreme.
Это не относится ни к завершителям, ни к каким-либо иным эволюционным и эмпирическим категориям, участвующим в процессе роста Верховного. Вы, смертные, живущие сейчас на Урантии и возможно стремящиеся к достижению Рая и статуса завершителя должны понимать, что такое предназначение реализуемо только потому, что вы находитесь в Верховном, происходите из него и тем самым участвуете в цикле роста Верховного.

[117:2.6] There will come an end sometime to the growth of the Supreme; his status will achieve completion (in the energy-spirit sense). This termination of the evolution of the Supreme will also witness the ending of creature evolution as a part of Supremacy. What kind of growth may characterize the universes of outer space, we do not know. But we are very sure that it will be something very different from anything that has been seen in the present age of the evolution of the seven superuniverses. It will undoubtedly be the function of the evolutionary citizens of the grand universe to compensate the outer-spacers for this deprivation of the growth of Supremacy.
Когда-нибудь рост Верховного прекратится; его статус достигнет завершения (в энергетически-духовном смысле). Такое прекращение эволюции Верховного ознаменует собой также окончание эволюции создания как части Верховности. Мы не знаем, какой тип роста может характеризовать вселенные внешнего пространства. Однако мы совершенно уверены в том, что он будет полностью отличаться от всего, что происходит в текущую эпоху эволюции семи сверхвселенных. Несомненно, что функцией эволюционных граждан большой вселенной будет возмещение отсутствия роста Верховности для обитателей внешнего пространства.
[117:2.7] As existent upon the consummation of the present universe age, the Supreme Being will function as an experiential sovereign in the grand universe. Outer-spacers — citizens of the next universe age — will have a postsuperuniverse growth potential, a capacity for evolutionary attainment presupposing the sovereignty of the Almighty Supreme, hence excluding creature participation in the power-personality synthesis of the present universe age.
По завершении текущей вселенской эпохи, Верховное Существо будет действовать в качестве эмпирического властелина большой вселенной. Обитатели внешнего пространства — существа следующей вселенской эпохи — будут обладать пост-сверхвселенским потенциалом роста, возможностью эволюционного достижения, предполагающего полновластие Всемогущего-Верховного и поэтому исключающего участие создания в синтезе мощи и личности текущей вселенской эпохи.
[117:2.8] Thus may the incompleteness of the Supreme be regarded as a virtue since it makes possible the evolutionary growth of the creature-creation of the present universes. Emptiness does have its virtue, for it may become experientially filled.
Таким образом, незавершенность Верховного можно рассматривать как благо, ибо она делает возможным эволюционный рост сотворенных созданий в существующих сегодня вселенных. Пустота все же имеет свое преимущество, поскольку может быть эмпирически заполнена.

[117:2.9] One of the most intriguing questions in finite philosophy is this: Does the Supreme Being actualize in response to the evolution of the grand universe, or does this finite cosmos progressively evolve in response to the gradual actualization of the Supreme? Or is it possible that they are mutually interdependent for their development? that they are evolutionary reciprocals, each initiating the growth of the other? Of this we are certain: Creatures and universes, high and low, are evolving within the Supreme, and as they evolve, there is appearing the unified summation of the entire finite activity of this universe age. And this is the appearance of the Supreme Being, to all personalities the evolution of the almighty power of God the Supreme.
Один из наиболее интригующих вопросов конечной философии заключается в следующем: актуализируется ли Верховное Существо в ответ на эволюцию большой вселенной или же конечный космос постепенно эволюционирует в ответ на постепенную актуализацию Верховного? Или, быть может, в своем развитии они взаимозависимы и эволюционно взаимно обусловленны, инициируя рост друг друга? В одном мы уверены: создания и вселенные, высокие и низкие, развиваются в пределах Верховного и по мере их развития возникает объединенная совокупность всей активности на конечном уровне в данную вселенскую эпоху. А это и есть явление Верховного Существа всем личностям — эволюция всемогущей мощи Бога-Верховного.

3. SIGNIFICANCE OF THE SUPREME TO UNIVERSE CREATURES 

3. ЗНАЧИМОСТЬ ВЕРХОВНОГО ДЛЯ ВСЕЛЕНСКИХ СОЗДАНИЙ

[117:3.1] The cosmic reality variously designated as the Supreme Being, God the Supreme, and the Almighty Supreme, is the complex and universal synthesis of the emerging phases of all finite realities. The far-flung diversification of eternal energy, divine spirit, and universal mind attains finite culmination in the evolution of the Supreme, who is the sum total of all finite growth, self-realized on deity levels of finite maximum completion.
Космическая реальность, различным образом определяемая как Верховное Существо, Бог-Верховный и Всемогущий-Верховный представляет собой сложный и всеобщий синтез развивающихся стадий всех конечных реальностей. Необозримое разнообразие вечной энергии, божественного духа и всеобщего разума достигает конечной кульминации в эволюции Верховного, который есть совокупное выражение всего конечного роста, самореализующегося на божественных уровнях максимальной конечной завершенности.
[117:3.2] The Supreme is the divine channel through which flows the creative infinity of the triodities that crystallizes into the galactic panorama of space, against which takes place the magnificent personality drama of time: the spirit conquest of energy-matter through the mediation of mind.
Верховный — это божественное русло, по которому течет созидательная бесконечность триодитов, кристаллизующаяся в галактическую панораму пространства, на фоне которой разворачивается величественная личностная драма времени: покорение энергии-материи духом посредством разума.

[117:3.3] Said Jesus: «I am the living way,» and so he is the living way from the material level of self-consciousness to the spiritual level of God-consciousness. And even as he is this living way of ascension from the self to God, so is the Supreme the living way from finite consciousness to transcendence of consciousness, even to the insight of absonity.
Иисус сказал: «Я есть живой путь», и он и есть живой путь от материального уровня самосознания к духовному уровню Богосознания. И так же как он есть живой путь восхождения от «я» до Бога, так и Верховный — это живой путь от конечного сознания до трансцендентальности сознания и даже до проницательности абсонитности.
[117:3.4] Your Creator Son can actually be such a living channel from humanity to divinity since he has personally experienced the fullness of the traversal of this universe path of progression, from the true humanity of Joshua ben Joseph, the Son of Man, to the Paradise divinity of Michael of Nebadon, the Son of the infinite God. Similarly can the Supreme Being function as the universe approach to the transcendence of finite limitations, for he is the actual embodiment and personal epitome of all creature evolution, progression, and spiritualization. Even the grand universe experiences of the descending personalities from Paradise are that part of his experience which is complemental to his summation of the ascending experiences of the pilgrims of time.
Ваш Сын-Создатель действительно способен быть таким живым каналом от человеческого к божественному, поскольку он лично испытал всю полноту прохождения вселенского пути развития: от истинной человечности Иешуа бен Иосифа — Сына Человеческого, до Райской божественности Майкиэля Небадонского — Сына бесконечного Бога. Так же и Верховное Существо может функционировать как вселенский путь приближения к преодолению ограничений конечного статуса, ибо он — реальное выражение и личностное воплощение эволюции, прогресса и одухотворения всех созданий. Даже опыт нисходящих личностей из Рая в большой вселенной — часть его опыта, дополняющая его суммарный опыт восходящих паломников времени.

[117:3.5] Mortal man is more than figuratively made in the image of God. From a physical standpoint this statement is hardly true, but with reference to certain universe potentialities it is an actual fact. In the human race, something of the same drama of evolutionary attainment is being unfolded as takes place, on a vastly larger scale, in the universe of universes. Man, a volitional personality, becomes creative in liaison with an Adjuster, an impersonal entity, in the presence of the finite potentialities of the Supreme, and the result is the flowering of an immortal soul. In the universes the Creator personalities of time and space function in liaison with the impersonal spirit of the Paradise Trinity and become thereby creative of a new power potential of Deity reality.
Смертный человек — это не просто метафоричный образ Бога. С физической точки зрения это утверждение едва ли истинно, однако в отношении некоторых вселенских потенциальностей это — подлинный факт. В человеческой расе разворачивается нечто подобное той драме эволюционного достижения, которая в неизмеримо большем масштабе происходит во вселенной вселенных. В присутствии конечных потенциальностей Верховного, человек — волевая личность — обретает созидательные черты в союзе с Настройщиком — неличностной сущностью, в результате чего расцветает бессмертная душа. Во вселенных пространственно-временные Созидательные личности действуют совместно с неличностным духом Райской Троицы, создавая новый потенциал мощи Божественной реальности.
[117:3.6] Mortal man, being a creature, is not exactly like the Supreme Being, who is deity, but man’s evolution does in some ways resemble the growth of the Supreme. Man consciously grows from the material toward the spiritual by the strength, power, and persistency of his own decisions; he also grows as his Thought Adjuster develops new techniques for reaching down from the spiritual to the morontial soul levels; and once the soul comes into being, it begins to grow in and of itself.
Являясь созданием, смертный человек не есть точное подобие Верховного Существа, который является божеством, однако в некотором смысле эволюция человека в самом деле напоминает рост Верховного. Человек осознанно проходит путь роста от материального к духовному за счет твердости, силы и настойчивости собственных решений; он растет также по мере того, как Настройщик Мышления использует новые методы, позволяющие ему спускаться с духовного уровня на моронтийные уровни души; и однажды возникнув, душа начинает расти в себе и из себя.
[117:3.7] This is somewhat like the way in which the Supreme Being expands. His sovereignty grows in and out of the acts and achievements of the Supreme Creator Personalities; that is the evolution of the majesty of his power as the ruler of the grand universe. His deity nature is likewise dependent on the pre-existent unity of the Paradise Trinity. But there is still another aspect to the evolution of God the Supreme: He is not only Creator-evolved and Trinity-derived; he is also self-evolved and self-derived. God the Supreme is himself a volitional, creative participant in his own deity actualization. The human morontial soul is likewise a volitional, cocreative partner in its own immortalization.
Это отчасти напоминает метод распространения Верховного Существа. Его полновластие произрастает в деяниях и достижениях Верховных Созидательных Личностей; такова эволюция величия его мощи как правителя большой вселенной. Его божественная сущность зависит также от предсущего единства Райской Троицы. Однако есть еще один аспект эволюции Бога-Верховного: он не только возникает из деяний Создателей и происходит из Троицы — он также формирует себя сам и происходит из самого себя. Бог-Верховный — волевой, созидательный участник собственной актуализации как божества. Так же и моронтийная человеческая душа — это волевой, совместно-созидающий партнер при достижении собственного бессмертия.

[117:3.8] The Father collaborates with the Conjoint Actor in manipulating the energies of Paradise and in rendering these responsive to the Supreme. The Father collaborates with the Eternal Son in the production of Creator personalities whose acts will sometime culminate in the sovereignty of the Supreme. The Father collaborates with both Son and Spirit in the creation of Trinity personalities to function as rulers of the grand universe until such time as the completed evolution of the Supreme qualifies him to assume that sovereignty. The Father co-operates with his Deity and non-Deity co-ordinates in these and many other ways in the furtherance of the evolution of Supremacy, but he also functions alone in these matters. And his solitary function is probably best revealed in the ministry of the Thought Adjusters and their associated entities.
В сотрудничестве с Совместным Вершителем Отец манипулирует энергиями Рая в наделении их свойствами ответной реакции на Верховного. В сотрудничестве с Вечным Сыном Отец творит личности Создателей, чьи деяния со временем достигнут кульминации в полновластии Верховного. В сотрудничестве с Сыном и Духом Отец создает Троичные личности, действующие в качестве правителей в большой вселенной вплоть до времени завершения эволюции Верховного и принятия им полновластия. Так или иначе, Отец различным образом взаимодействует с другими согласованными существами — Божествами и не-Божествами, содействуя эволюции Верховности, однако он также действует в этих областях самостоятельно. Такая отдельная функция Отца, вероятно, лучше всего раскрывается в служении Настройщиков Мышления и связанных с ними сущностей.
[117:3.9] Deity is unity, existential in the Trinity, experiential in the Supreme, and, in mortals, creature-realized in Adjuster fusion. The presence of the Thought Adjusters in mortal man reveals the essential unity of the universe, for man, the lowest possible type of universe personality, contains within himself an actual fragment of the highest and eternal reality, even the original Father of all personalities.
Божество есть единство — экзистенциальное в Троице, эмпирическое в Верховном и реализованное на уровне смертных созданий в слиянии с Настройщиками. Присутствие Настройщика Мышления в смертном человеке раскрывает принципиальное единство вселенной, ибо человек — низший возможный тип вселенской личности — содержит в себе актуальный фрагмент высочайшей и вечной реальности, изначального Отца всех личностей.
[117:3.10] The Supreme Being evolves by virtue of his liaison with the Paradise Trinity and in consequence of the divinity successes of the creator and administrator children of that Trinity. Man’s immortal soul evolves its own eternal destiny by association with the divine presence of the Paradise Father and in accordance with the personality decisions of the human mind. What the Trinity is to God the Supreme, the Adjuster is to evolving man.
Верховное Существо эволюционирует благодаря своей связи с Райской Троицей и вследствие достижений божественности созидательными и управляющими детьми этой Троицы. Бессмертная душа человека реализует свое собственное бессмертное предназначение благодаря связи с божественным присутствием Райского Отца и в соответствии с личностными решениями человеческого разума. Троица для Бога-Верховного то же, что Настройщик для эволюционирующего человека.

[117:3.11] During the present universe age the Supreme Being is apparently unable to function directly as a creator except in those instances where the finite possibilities of action have been exhausted by the creative agencies of time and space. Thus far in universe history this has transpired but once; when the possibilities of finite action in the matter of universe reflectivity had been exhausted, then did the Supreme function as the creative culminator of all antecedent creator actions. And we believe he will again function as a culminator in future ages whenever antecedent creatorship has completed an appropriate cycle of creative activity.
В текущую вселенскую эпоху Верховное Существо, по-видимому, не способен непосредственно действовать в качестве создателя, за исключением тех случаев, когда созидательные факторы времени и пространства исчерпывают конечные возможности действия. До сих пор в истории вселенной такое случалось только однажды — когда были исчерпаны возможности конечного действия в области вселенского отражения, Верховный проявил себя в качестве созидательного обобщающего начала для всех предшествующих созидательных актов. И мы полагаем, что и в будущем он будет действовать в этом качестве всякий раз, когда предшествующая созидательность будет завершать соответствующий цикл творческой активности.
[117:3.12] The Supreme Being did not create man, but man was literally created out of, his very life was derived from, the potentiality of the Supreme. Nor does he evolve man; yet is the Supreme himself the very essence of evolution. From the finite standpoint, we actually live, move, and have our being within the immanence of the Supreme.
Верховное Существо не создавал человека, однако человек в буквальном смысле создан из потенциальности Верховного, сама его жизнь есть производное Верховного. Не занимается Верховный и развитием человека; и тем не менее, Верховный являет собой сущность эволюции. С конечной точки зрения, мы в самом деле живем, движемся и существуем в имманентности Верховного.
[117:3.13] The Supreme apparently cannot initiate original causation but appears to be the catalyzer of all universe growth and is seemingly destined to provide totality culmination as regards the destiny of all experiential-evolutionary beings. The Father originates the concept of a finite cosmos; the Creator Sons factualize this idea in time and space with the consent and co-operation of the Creative Spirits; the Supreme culminates the total finite and establishes its relationship with the destiny of the absonite.
Очевидно, что Верховный не способен инициировать изначальную причинность, но представляется, что он выступает катализатором всего вселенского роста и, по-видимому, ему суждено обеспечить всеобъемлющую кульминацию в отношении предназначения всех эмпирически-эволюционных существ. Отец порождает концепцию конечного космоса; Сыны-Создатели претворяют эту идею во времени и пространстве с согласия и в сотрудничестве с Созидательными Духами; Верховный же приводит тотальность конечного к кульминации и устанавливает его связь с предназначением абсонитного.

4. THE FINITE GOD

4. КОНЕЧНЫЙ БОГ

[117:4.1] As we view the ceaseless struggles of the creature creation for perfection of status and divinity of being, we cannot but believe that these unending efforts bespeak the unceasing struggle of the Supreme for divine self-realization. God the Supreme is the finite Deity, and he must cope with the problems of the finite in the total sense of that word. Our struggles with the vicissitudes of time in the evolutions of space are reflections of his efforts to achieve reality of self and completion of sovereignty within the sphere of action which his evolving nature is expanding to the outermost limits of possibility.
Наблюдая непрерывную борьбу сотворенных созданий за совершенство статуса и божественность бытия, мы неизбежно приходим к мысли о том, что такие нескончаемые попытки свидетельствуют о непрекращающейся борьбе Верховного за божественное самопретворение. Бог-Верховный — это конечное Божество и должен справляться с проблемами конечного во всеобъемлющем смысле этого слова. Наши усилия в борьбе с превратностями времени в эволюционных процессах пространства — это отражение его усилий, направленных на достижение реальности «я» и завершение полновластия в пределах сферы действия, которая расширяется его эволюционирующей сущностью до крайних возможных пределов.
[117:4.2] Throughout the grand universe the Supreme struggles for expression. His divine evolution is in measure predicated on the wisdom-action of every personality in existence. When a human being chooses eternal survival, he is cocreating destiny; and in the life of this ascending mortal the finite God finds an increased measure of personality self-realization and an enlargement of experiential sovereignty. But if a creature rejects the eternal career, that part of the Supreme which was dependent on this creature’s choice experiences inescapable delay, a deprivation which must be compensated by substitutional or collateral experience; as for the personality of the nonsurvivor, it is absorbed into the oversoul of creation, becoming a part of the Deity of the Supreme.
По всей большой вселенной Верховный борется за самовыражение. Его божественная эволюция в определенной мере зависит от мудрости поступков каждой существующей личности. Когда человек выбирает вечное посмертие, он становится со-творцом предназначения; и в жизни такого восходящего смертного конечный Бог обретает еще большую степень личного самопретворения и расширения эмпирического полновластия. Однако, если создание отвергает вечный путь, то та часть Верховного, которая зависела от выбора этого создания, претерпевает неизбежную задержку, которая должна быть компенсирована замещающим или сопоставимым опытом; что же касается личности несохраняющегося существа, то она поглощается сверхдушой творения, становясь частью Божества Верховного.
[117:4.3] God is so trusting, so loving, that he gives a portion of his divine nature into the hands of even human beings for safekeeping and self-realization. The Father nature, the Adjuster presence, is indestructible regardless of the choice of the mortal being. The child of the Supreme, the evolving self, can be destroyed notwithstanding that the potentially unifying personality of such a misguided self will persist as a factor of the Deity of Supremacy.
Бог отличается таким доверием и любовью, что даже людям он вверяет часть своей божественной сущности для хранения и самореализации. Сущность Отца — присутствие Настройщика — неразрушима и не зависит от выбора смертного существа. Дитя Верховного — развивающееся «я» — может быть разрушено, несмотря на то, что потенциально объединяющая личность такого заблудшего «я» сохранится как фактор Божества Верховности.
[117:4.4] The human personality can truly destroy individuality of creaturehood, and though all that was worth while in the life of such a cosmic suicide will persist, these qualities will not persist as an individual creature. The Supreme will again find expression in the creatures of the universes but never again as that particular person; the unique personality of a nonascender returns to the Supreme as a drop of water returns to the sea.
Человеческая личность действительно способна разрушить индивидуальность создания и хотя все ценное в жизни такого космического самоубийцы сохранится, эти качества не сохранятся в качестве индивидуального создания. Верховный снова обретет выражение в созданиях вселенных, но никогда больше в виде того же самого лица; уникальная личность отклонившего восхождение существа возвращается к Верховному как капля воды возвращается в море.
[117:4.5] Any isolated action of the personal parts of the finite is comparatively irrelevant to the eventual appearance of the Supreme Whole, but the whole is nonetheless dependent on the total acts of the manifold parts. The personality of the individual mortal is insignificant in the face of the total of Supremacy, but the personality of each human being represents an irreplaceable meaning-value in the finite; personality, having once been expressed, never again finds identical expression except in the continuing existence of that living personality.
Любое изолированное действие личностных частей конечного — относительно не существенно по отношению к грядущему появлению Верховного Целого, однако целое, тем не менее, зависит от совокупных действий многочисленных частей. Личность индивидуального смертного незначительна на фоне совокупной Верховности, но личность каждого человека представляет собой незаменимый смысл-ценность в составе конечного; однажды выраженная, личность уже никогда не находит идентичного выражения, кроме как в продолжении существования данной живой личности.
[117:4.6] And so, as we strive for self-expression, the Supreme is striving in us, and with us, for deity expression. As we find the Father, so has the Supreme again found the Paradise Creator of all things. As we master the problems of self-realization, so is the God of experience achieving almighty supremacy in the universes of time and space.
Так одновременно с нашим стремлением выразить себя, Верховный — в нас и вместе с нами — стремится к божественному выражению. По мере того, как мы находим Отца, Верховный находит Райского Создателя всего сущего. По мере того, как мы решаем проблемы самореализации, Бог опыта достигает всемогущей верховности во вселенных времени и пространства.

[117:4.7] Mankind does not ascend effortlessly in the universe, neither does the Supreme evolve without purposeful and intelligent action. Creatures do not attain perfection by mere passivity, nor can the spirit of Supremacy factualize the power of the Almighty without unceasing service ministry to the finite creation.
Восхождение человечества во вселенной требует усилий; эволюция Верховного также невозможна без целенаправленного и разумного действия. Создания не достигают совершенства в состоянии пассивности; точно так же дух Верховности не может претворить мощь Всемогущего без непрерывной опеки конечного творения.
[117:4.8] The temporal relation of man to the Supreme is the foundation for cosmic morality, the universal sensitivity to, and acceptance of, duty. This is a morality which transcends the temporal sense of relative right and wrong; it is a morality directly predicated on the self-conscious creature’s appreciation of experiential obligation to experiential Deity. Mortal man and all other finite creatures are created out of the living potential of energy, mind, and spirit existent in the Supreme. It is upon the Supreme that the Adjuster-mortal ascender draws for the creation of the immortal and divine character of a finaliter. It is out of the very reality of the Supreme that the Adjuster, with the consent of the human will, weaves the patterns of the eternal nature of an ascending son of God.
Временная связь человека с Верховным служит основанием для космической морали — вселенской чувствительности к долгу и его восприятию. Это та мораль, которая превосходит временное чувство относительного добра и зла; такая мораль непосредственно основана на личном, осознанном понимании эмпирического обязательства по отношению к эмпирическому Божеству. Смертный человек и все другие конечные создания сотворены из живого потенциала энергии, разума и духа, заключенного в Верховном. Именно на Верховного опирается восходящий союз Настройщика и смертного существа для создания бессмертного и божественного характера завершителя. Именно из самой реальности Верховного Настройщик, с согласия человеческой воли, сплетает структуры вечной сущности восходящего сына Бога.
[117:4.9] The evolution of Adjuster progress in the spiritualizing and eternalizing of a human personality is directly productive of an enlargement of the sovereignty of the Supreme. Such achievements in human evolution are at the same time achievements in the evolutionary actualization of the Supreme. While it is true that creatures could not evolve without the Supreme, it is probably also true that the evolution of the Supreme can never be fully attained independent of the completed evolution of all creatures. Herein lies the great cosmic responsibility of self-conscious personalities: That Supreme Deity is in a certain sense dependent on the choosing of the mortal will. And the mutual progression of creature evolution and of Supreme evolution is faithfully and fully indicated to the Ancients of Days over the inscrutable mechanisms of universe reflectivity.
Эволюция продвижения Настройщика при одухотворении и увековечении человеческой личности прямо способствует расширению полновластия Верховного. Такие достижения в человеческой эволюции — одновременно и достижения в эволюционной актуализации Верховного. Истинно, что создания не эволюционируют без Верховного, но возможно, что эволюция Верховного точно так же недостижима в полной мере без завершенной эволюции всех созданий. В этом и заключается великая космическая ответственность самосознающих личностей: Верховное Божество в определенном смысле зависит от выбора смертной воли. И взаимный прогресс эволюции созданий и эволюции Верховного точно и в полной мере передается От Века Древним с помощью непостижимых средств вселенской системы отражения.
[117:4.10] The great challenge that has been given to mortal man is this: Will you decide to personalize the experiencible value meanings of the cosmos into your own evolving selfhood? or by rejecting survival, will you allow these secrets of Supremacy to lie dormant, awaiting the action of another creature at some other time who will in his way attempt a creature contribution to the evolution of the finite God? But that will be his contribution to the Supreme, not yours.
Великий вызов, стоящий перед смертным человеком, заключается в следующем: решите ли вы персонализировать познаваемые в опыте ценностные смыслы космоса в своей формирующейся индивидуальности, или же отвергнув посмертие, допустите, чтобы эти тайны Верховности остались спящими, ожидая действия другого создания в другое время, которое по-своему постарается внести вклад создания в эволюцию конечного Бога? Однако это будет уже его вкладом в Верховного, но не вашим.

[117:4.11] The great struggle of this universe age is between the potential and the actual — the seeking for actualization by all that is as yet unexpressed. If mortal man proceeds upon the Paradise adventure, he is following the motions of time, which flow as currents within the stream of eternity; if mortal man rejects the eternal career, he is moving counter to the stream of events in the finite universes. The mechanical creation moves on inexorably in accordance with the unfolding purpose of the Paradise Father, but the volitional creation has the choice of accepting or of rejecting the role of personality participation in the adventure of eternity. Mortal man cannot destroy the supreme values of human existence, but he can very definitely prevent the evolution of these values in his own personal experience. To the extent that the human self thus refuses to take part in the Paradise ascent, to just that extent is the Supreme delayed in achieving divinity expression in the grand universe.
Великая борьба текущей вселенской эпохи происходит между потенциальным и актуальным и заключается в стремлении к актуализации всего, что еще остается невыраженным. Если смертный человек встает на путь восхождения к Раю, то тем самым он следует движениям времени, текущим в потоке вечности; если же смертный человек отвергает продолжение жизни, то он движется против течения событий в конечных вселенных. Механическое творение непреклонно движется в согласии с раскрывающейся целью Райского Отца, однако волевое творение обладает выбором — принять или отвергнуть участие личности в свершении вечности. Смертный человек не может уничтожить высшие ценности человеческого бытия, но он совершенно определенно способен предотвратить эволюцию таких ценностей в своем личном опыте. В той и только в той мере, в какой человеческое «я» отказывается участвовать в восхождении к Раю, происходит задержка в достижении Верховным выражения божественности в большой вселенной.
[117:4.12] Into the keeping of mortal man has been given not only the Adjuster presence of the Paradise Father but also control over the destiny of an infinitesimal fraction of the future of the Supreme. For as man attains human destiny, so does the Supreme achieve destiny on deity levels.
Смертному человеку доверено не только духовное присутствие Райского Отца — Настройщик, но и управление предназначением бесконечно малой части будущего Верховного. Ибо как человек достигает человеческого предназначения, так и Верховный обретает свое предназначение на божественных уровнях.
[117:4.13] And so the decision awaits each of you as it once awaited each of us: Will you fail the God of time, who is so dependent upon the decisions of the finite mind? will you fail the Supreme personality of the universes by the slothfulness of animalistic retrogression? will you fail the great brother of all creatures, who is so dependent on each creature? can you allow yourself to pass into the realm of the unrealized when before you lies the enchanting vista of the universe career — the divine discovery of the Paradise Father and the divine participation in the search for, and the evolution of, the God of Supremacy?
Поэтому каждый из вас стоит перед решением, которое когда-то стояло перед каждым из нас: подведете ли вы Бога времени, который столь зависим от решений конечного разума? Подведете ли вы Верховную личность вселенных из-за инертности животного регресса? Обманете ли вы ожидания великого брата всех созданий, столь зависящего от каждого из созданий? Сможете ли вы позволить себе перейти в область нереализованного, когда перед вами лежит чарующая вершина вселенского пути — божественное открытие Райского Отца и божественное участие в поисках и эволюции Бога Верховности?

[117:4.14] God’s gifts — his bestowal of reality — are not divorcements from himself; he does not alienate creation from himself, but he has set up tensions in the creations circling Paradise. God first loves man and confers upon him the potential of immortality — eternal reality. And as man loves God, so does man become eternal in actuality. And here is mystery: The more closely man approaches God through love, the greater the reality — actuality — of that man. The more man withdraws from God, the more nearly he approaches nonreality — cessation of existence. When man consecrates his will to the doing of the Father’s will, when man gives God all that he has, then does God make that man more than he is.
Дары Бога — его посвящение реальности — неотделимы от него самого; он не отдаляет от себя творение, но создает напряжения в творениях, обращающихся вокруг Рая. Бог первым любит человека и дарует ему потенциал бессмертия — вечную реальность. И в той мере, в какой человек любит Бога, он становится вечным в актуальности. И вот в чем кроется тайна: чем ближе человек приближается к Богу посредством любви, тем большей становится реальность — актуальность — такого человека. Чем дальше человек удаляется от Бога, тем больше он приближается к нереальности — к прекращению существования. Когда человек посвящает свою волю исполнению воли Отца, когда человек отдает Богу все, что имеет, тогда Бог делает человека большим, чем он есть.

5. THE OVERSOUL OF CREATION

5. СВЕРХДУША ТВОРЕНИЯ

[117:5.1] The great Supreme is the cosmic oversoul of the grand universe. In him the qualities and quantities of the cosmos do find their deity reflection; his deity nature is the mosaic composite of the total vastness of all creature-Creator nature throughout the evolving universes. And the Supreme is also an actualizing Deity embodying a creative will which embraces an evolving universe purpose.
Великий Верховный — это космическая сверхдуша большой вселенной. В нем качества и количества космоса находят свое божественное отражение; его божественная сущность представляет собой мозаику тотальной безбрежности совокупной природы созданий и Создателей во всех эволюционирующих вселенных. Кроме того, Верховный — актуализирующееся Божество, воплощающее созидательную волю, заключающую в себе выявляющийся замысел вселенной.
[117:5.2] The intellectual, potentially personal selves of the finite emerge from the Third Source and Center and achieve finite time-space Deity synthesis in the Supreme. When the creature submits to the will of the Creator, he does not submerge or surrender his personality; the individual personality participants in the actualization of the finite God do not lose their volitional selfhood by so functioning. Rather are such personalities progressively augmented by participation in this great Deity adventure; by such union with divinity man exalts, enriches, spiritualizes, and unifies his evolving self to the very threshold of supremacy.
Интеллектуальные, потенциально личностные «я» конечного уровня возникают из Третьего Источника и Центра и достигают конечного пространственно-временного синтеза Божества в Верховном. Когда создание подчиняется воле Создателя, оно не подавляет свою личность и не отказывается от нее; действуя таким образом, индивидуальные личностные участники актуализации конечного Бога не теряют индивидуального волеизъявления. Наоборот, такие личности все больше растут за счет участия в этом великом выражении Божества; в таком союзе с божественностью человек возвышает, обогащает, одухотворяет и объединяет свое эволюционирующее «я», достигая порога верховности.

[117:5.3] The evolving immortal soul of man, the joint creation of the material mind and the Adjuster, ascends as such to Paradise and subsequently, when mustered into the Corps of the Finality, becomes allied in some new way with the spirit-gravity circuit of the Eternal Son by a technique of experience known as finaliter transcendation. Such finaliters thus become acceptable candidates for experiential recognition as personalities of God the Supreme. And when these mortal intellects in the unrevealed future assignments of the Corps of the Finality attain the seventh stage of spirit existence, such dual minds will become triune. These two attuned minds, the human and the divine, will become glorified in union with the experiential mind of the then actualized Supreme Being.
Эволюционирующая бессмертная душа человека — совместное творение материального разума и Настройщика — восходит как таковая к Раю и впоследствии, после зачисления в Корпус Завершения, обретает новую связь с контуром духовной гравитации Вечного Сына посредством эмпирического метода, известного как трансценденция завершителя. В итоге такие завершители становятся приемлемыми кандидатами для эмпирического признания в качестве личностей Бога-Верховного. Когда же такие смертные интеллекты, выполняя нераскрытые будущие задания Корпуса Завершения, достигнут седьмой стадии духовного бытия, их двуединые разумы станут триедиными. Два сонастроенных разума — человеческий и божественный — возвысятся в союзе с эмпирическим разумом актуализированного к тому времени Верховного Существа.
[117:5.4] In the eternal future, God the Supreme will be actualized — creatively expressed and spiritually portrayed — in the spiritualized mind, the immortal soul, of ascendant man, even as the Universal Father was so revealed in the earth life of Jesus.
В вечном будущем Бог-Верховный будет актуализирован — созидательно выражен и духовно представлен — в одухотворенном разуме и бессмертной душе восходящего человека подобно тому, как раскрытие Всеобщего Отца произошло в земной жизни Иисуса.

[117:5.5] Man does not unite with the Supreme and submerge his personal identity, but the universe repercussions of the experience of all men do thus form a part of the divine experiencing of the Supreme. «The act is ours, the consequences God’s.»
Человек не объединяется с Верховным, растворяя свою личностную идентичность, но вселенские последствия опыта всех людей формируют в Верховном часть божественного опыта познания. «Деяния — наши, последствия — Божьи».
[117:5.6] The progressing personality leaves a trail of actualized reality as it passes through the ascending levels of the universes. Be they mind, spirit, or energy, the growing creations of time and space are modified by the progression of personality through their domains. When man acts, the Supreme reacts, and this transaction constitutes the fact of progression.
Проходя через восходящие уровни вселенных, прогрессирующая личность оставляет за собой след актуализированной реальности. Растущие творения времени и пространства, будь то разум, дух или энергия, видоизменяются продвижением личности через их сферы. Когда человек действует, Верховный реагирует и такое взаимодействие составляет факт продвижения.
[117:5.7] The great circuits of energy, mind, and spirit are never the permanent possessions of ascending personality; these ministries remain forever a part of Supremacy. In the mortal experience the human intellect resides in the rhythmic pulsations of the adjutant mind-spirits and effects its decisions within the arena produced by encircuitment within this ministry. Upon mortal death the human self is everlastingly divorced from the adjutant circuit. While these adjutants never seem to transmit experience from one personality to another, they can and do transmit the impersonal repercussions of decision-action through God the Sevenfold to God the Supreme. (At least this is true of the adjutants of worship and wisdom.)
Гигантские контуры энергии, разума и духа никогда не находятся в постоянном владении восходящей личности; такие виды опеки навсегда остаются частью Верховности. В смертном опыте человеческий интеллект сосредоточен в ритмических пульсациях вспомогательных духов разума и осуществляет свои решения в пределах области, охваченной контурами такой опеки. После естественной смерти человеческое «я» навечно отделяется от контура вспомогательных духов. Хотя эти духи, по-видимому, никогда не передают одной личности опыт другой, они способны передавать и передают безличностные последствия решений-действий через Бога-Семичастного Богу-Верховному. (По крайней мере, это относится к вспомогательным духам поклонения и мудрости.)
[117:5.8] And so it is with the spiritual circuits: Man utilizes these in his ascent through the universes, but he never possesses them as a part of his eternal personality. But these circuits of spiritual ministry, whether Spirit of Truth, Holy Spirit, or superuniverse spirit presences, are receptive and reactive to the emerging values in ascending personality, and these values are faithfully transmitted through the Sevenfold to the Supreme.
Так же обстоит дело и с духовными контурами: человек использует их в своем восхождении во вселенных, но никогда не обладает ими как частью своей вечной личности. Однако контуры духовной опеки, будь то Дух Истины, Святой Дух или духовные присутствия сверхвселенной восприимчивы и чувствительны к выявляющимся ценностям восходящей личности и такие ценности в точности передаются через Семичастного к Верховному.

[117:5.9] While such spiritual influences as the Holy Spirit and the Spirit of Truth are local universe ministrations, their guidance is not wholly confined to the geographic limitations of a given local creation. As the ascending mortal passes beyond the boundaries of his local universe of origin, he is not entirely deprived of the ministry of the Spirit of Truth which has so constantly taught and guided him through the philosophic mazes of the material and morontial worlds, in every crisis of ascension unfailingly directing the Paradise pilgrim, ever saying: «This is the way.» When you leave the domains of the local universe, through the ministry of the spirit of the emerging Supreme Being and through the provisions of superuniverse reflectivity, you will still be guided in your Paradise ascent by the comforting directive spirit of the Paradise bestowal Sons of God.
Хотя такие духовные влияния, как Святой Дух и Дух Истины относятся к опеке, осуществляемой в локальной вселенной, их помощь вовсе не ограничивается географическими пределами данного локального творения. Покинув границы своей родной локальной вселенной, восходящий смертный не лишается всей опеки Духа Истины, который с таким постоянством наставлял его и выводил из философских лабиринтов материальных и моронтийных миров, при каждом кризисе восхождения неизменно направляя Райского паломника, всегда говоря ему: «Вот путь». Когда вы покидаете область локальной вселенной, то на пути вашего Райского восхождения вам и дальше будет помогать утешающий и направляющий дух посвященческих Райских Сынов Бога посредством служения духа выявляющегося Верховного Существа и службы сверхвселенского отражения.
[117:5.10] How do these manifold circuits of cosmic ministry register the meanings, values, and facts of evolutionary experience in the Supreme? We are not exactly certain, but we believe that this registry takes place through the persons of the Supreme Creators of Paradise origin who are the immediate bestowers of these circuits of time and space. The mind-experience accumulations of the seven adjutant mind-spirits, in their ministry to the physical level of intellect, are a part of the local universe experience of the Divine Minister, and through this Creative Spirit they probably find registry in the mind of Supremacy. Likewise are mortal experiences with the Spirit of Truth and the Holy Spirit probably registered by similar techniques in the person of Supremacy.
Каким же образом эти разнообразные контуры космической опеки регистрируют смыслы, ценности и факты эволюционного опыта в Верховном? Мы не знаем этого наверняка, однако полагаем, что такая регистрация происходит через личности Верховных Создателей Райского происхождения, непосредственно посвящающих эти контуры пространства и времени. Разумно-эмпирические накопления семи вспомогательных духов разума, опекающих физический уровень интеллекта — часть опыта Божественной Попечительницы в локальной вселенной и через этот Созидательный Дух они, возможно, и регистрируются в разуме Верховности. Вероятно таким же образом, с помощью аналогичных методов, в личности Верховности регистрируется и опыт взаимодействия смертных с Духом Истины и Святым Духом.
[117:5.11] Even the experience of man and Adjuster must find echo in the divinity of God the Supreme, for, as the Adjusters experience, they are like the Supreme, and the evolving soul of mortal man is created out of the pre-existent possibility for such experience within the Supreme.
Даже опыт человека и Настройщика должен отражаться в божественности Бога-Верховного, ибо обретая опыт, Настройщики подобны Верховному, а эволюционирующая душа смертного человека создается из предсущей возможности такого опыта в пределах Верховного.
[117:5.12] In this manner do the manifold experiences of all creation become a part of the evolution of Supremacy. Creatures merely utilize the qualities and quantities of the finite as they ascend to the Father; the impersonal consequences of such utilization remain forever a part of the living cosmos, the Supreme person.
Так разнообразные виды опыта всего творения становятся частью эволюции Верховности. Создания всего лишь используют качества и количества конечного по мере восхождения к Отцу; безличностные последствия такого использования навсегда остаются частью живого космоса, личности Верховного.
[117:5.13] What man himself takes with him as a personality possession are the character consequences of the experience of having used the mind and spirit circuits of the grand universe in his Paradise ascent. When man decides, and when he consummates this decision in action, man experiences, and the meanings and the values of this experience are forever a part of his eternal character on all levels, from the finite to the final. Cosmically moral and divinely spiritual character represents the creature’s capital accumulation of personal decisions which have been illuminated by sincere worship, glorified by intelligent love, and consummated in brotherly service.
То, что сам человек берет с собой как достояние своей личности, есть запечатленный в его характере опыт использования контуров разума и духа большой вселенной при восхождении к Раю. Когда человек принимает решение и претворяет его в действии, он обретает опыт, а смыслы и ценности такого опыта навсегда остаются частью его вечного характера на всех уровнях — от конечного до окончательного. Космически нравственный и божественно духовный характер — это важнейшая совокупность личностных решений, озаренных искренним поклонением, возвеличенных разумной любовью и претворенных в братском служении.
[117:5.14] The evolving Supreme will eventually compensate finite creatures for their inability ever to achieve more than limited experience contact with the universe of universes. Creatures can attain the Paradise Father, but their evolutionary minds, being finite, are incapable of really understanding the infinite and absolute Father. But since all creature experiencing registers in, and is a part of, the Supreme, when all creatures attain the final level of finite existence, and after total universe development makes possible their attainment of God the Supreme as an actual divinity presence, then, inherent in the fact of such contact, is contact with total experience. The finite of time contains within itself the seeds of eternity; and we are taught that, when the fullness of evolution witnesses the exhaustion of the capacity for cosmic growth, the total finite will embark upon the absonite phases of the eternal career in quest of the Father as Ultimate.
В конечном счете, развивающийся Верховный компенсирует всегда ограниченные возможности конечных созданий при эмпирическом контакте со вселенной вселенных. Создания способны достигнуть Райского Отца, однако их эволюционный разум, являясь конечным, не может реально понять бесконечного и абсолютного Отца. Однако, поскольку весь опыт создания регистрируется в Верховном и становится его частью, то после достижения созданием завершающего уровня конечного существования и после того, как совокупное развитие вселенной сделает возможным достижение ими Бога-Верховного как реального присутствия божественности, тогда — в силу самого факта такого контакта — будет установлена связь со всеобъемлющим опытом. Пределы времени таят в себе семена вечности; и нас учат, что после того, как результатом завершения эволюции станет истощение способности к космическому росту, тотальное конечное перейдет к абсонитным стадиям вечного пути в поисках Отца как Предельного.

6. THE QUEST FOR THE SUPREME

6. ПОИСК ВЕРХОВНОГО

[117:6.1] We seek the Supreme in the universes, but we find him not. «He is the within and the without of all things and beings, moving and quiescent. Unrecognizable in his mystery, though distant, yet is he near.» The Almighty Supreme is «the form of the yet unformed, the pattern of the yet uncreated.» The Supreme is your universe home, and when you find him, it will be like returning home. He is your experiential parent, and even as in the experience of human beings, so has he grown in the experience of divine parenthood. He knows you because he is creaturelike as well as creatorlike.
Мы стремимся найти Верховного во вселенных, но не находим его. «Он есть внутреннее и внешнее всех предметов и существ, движущихся и неподвижных. Оставаясь дальним, он близок, неузнаваемый в своей тайне». Всемогущий-Верховный — это «форма еще не оформленного, эталон еще не созданного». Верховный — это ваш вселенский дом, и когда вы найдете его, это будет подобно возвращению домой. Он — ваш эмпирический родитель; и точно так же, как это происходит в человеческом опыте, он вырос в опыте божественного отцовства. Он знает вас, потому что подобен как созданию, так и создателю.
[117:6.2] If you truly desire to find God, you cannot help having born in your minds the consciousness of the Supreme. As God is your divine Father, so is the Supreme your divine Mother, in whom you are nurtured throughout your lives as universe creatures. «How universal is the Supreme — he is on all sides! The limitless things of creation depend on his presence for life, and none are refused.»
Если вы поистине желаете найти Бога, то в ваших разумах обязательно родится осознание Верховного. Так же, как Бог — ваш божественный Отец, так Верховный — ваша божественная Мать, вскармливающая вас в течение вашей жизни в качестве вселенских созданий. «Как всеохватен Верховный — он повсюду! От его присутствия зависит жизнь бесчисленных сотворенных существ, и ни одно не отвергается».
[117:6.3] What Michael is to Nebadon, the Supreme is to the finite cosmos; his Deity is the great avenue through which the love of the Father flows outward to all creation, and he is the great avenue through which finite creatures pass inward in their quest of the Father, who is love. Even Thought Adjusters are related to him; in original nature and divinity they are like the Father, but when they experience the transactions of time in the universes of space, they become like the Supreme.
Майкиэль для Небадона — то же, что Верховный для конечного космоса; его Божество — это великое русло, по которому любовь Отца исходит ко всему творению и он же есть великий путь, по которому конечные создания идут к центру в поисках Отца, который есть любовь. Даже Настройщики Мышления связаны с ним; в своей изначальной сущности и божественности они подобны Отцу, но обретая опыт событий времени во вселенных пространства, они уподобляются Верховному.

[117:6.4] The act of the creature’s choosing to do the will of the Creator is a cosmic value and has a universe meaning which is immediately reacted to by some unrevealed but ubiquitous force of co-ordination, probably the functioning of the ever-enlarging action of the Supreme Being.
Акт выбора созданием исполнения воли Создателя представляет собой космическую ценность и имеет вселенский смысл, на что немедленно откликается некоторая нераскрытая, но повсеместная согласующая сила, вероятно представляющая собой проявление постоянно расширяющегося действия Верховного Существа.
[117:6.5] The morontia soul of an evolving mortal is really the son of the Adjuster action of the Universal Father and the child of the cosmic reaction of the Supreme Being, the Universal Mother. The mother influence dominates the human personality throughout the local universe childhood of the growing soul. The influence of the Deity parents becomes more equal after the Adjuster fusion and during the superuniverse career, but when the creatures of time begin the traversal of the central universe of eternity, the Father nature becomes increasingly manifest, attaining its height of finite manifestation upon the recognition of the Universal Father and the admission into the Corps of the Finality.
Моронтийная душа эволюционирующего смертного в реальности — дитя действующего через Настройщика Всеобщего Отца и ответного космического действия Верховного Существа — Всеобщей Матери. Материнское влияние преобладает в человеческой личности в течение всего детства растущей души в локальной вселенной. Влияние родителей-Божеств становится более сбалансированным после слияния с Настройщиком и в течение сверхвселенского пути, однако когда создания времени начинают пересекать центральную вселенную вечности, тогда все более начинает проявлять себя сущность Отца, достигая вершин конечного выражения при осознании Всеобщего Отца и при зачислении в Корпус Завершения.
[117:6.6] In and through the experience of finaliter attainment the experiential mother qualities of the ascending self become tremendously affected by contact and infusion with the spirit presence of the Eternal Son and the mind presence of the Infinite Spirit. Then, throughout the realms of finaliter activity in the grand universe, there appears a new awakening of the latent mother potential of the Supreme, a new realization of experiential meanings, and a new synthesis of experiential values of the entire ascension career. It appears that this realization of self will continue in the universe careers of the sixth-stage finaliters until the mother inheritance of the Supreme attains to finite synchrony with the Adjuster inheritance of the Father. This intriguing period of grand universe function represents the continuing adult career of the ascendant and perfected mortal.
В опыте и через опыт достижения статуса завершителя эмпирические материнские качества восходящего «я» в огромной степени оказываются под влиянием духовного присутствия Вечного Сына и присутствия разума Бесконечного Духа, соприкасающихся с таким «я» и наполняющим его. Позднее, в сферах активности завершителей в большой вселенной, происходит новое пробуждение скрытого материнского потенциала Верховного — новое претворение эмпирических смыслов и новый синтез эмпирических ценностей всего восходящего пути. Представляется, что такое самопретворение будет продолжаться на вселенском пути завершителей шестой ступени до тех пор, пока материнское наследие Верховного не достигнет окончательной синхронности с наследием Отца, заключенным в Настройщике. Этот захватывающий период функционирования большой вселенной представляет собой продолжение зрелого пути восходящего и ставшего совершенным смертного.
[117:6.7] Upon the completion of the sixth stage of existence and the entrance upon the seventh and final stage of spirit status, there will probably ensue the advancing ages of enriching experience, ripening wisdom, and divinity realization. In the nature of the finaliter this will probably equal the completed attainment of the mind struggle for spirit self-realization, the completion of the co-ordination of the ascendant man-nature with the divine Adjuster-nature within the limits of finite possibilities. Such a magnificent universe self thus becomes the eternal finaliter son of the Paradise Father as well as the eternal universe child of the Mother Supreme, a universe self qualified to represent both the Father and Mother of universes and personalities in any activity or undertaking pertaining to the finite administration of created, creating, or evolving things and beings.
По завершении шестой ступени существования и с началом седьмой и окончательной ступени духовного статуса, наступит, вероятно, время развитых эпох обогащающего опыта, созревающей мудрости и претворения божественности. Для сущности завершителя это, видимо, будет аналогично успешному окончанию борьбы разума за самопретворение духа, завершению согласования восходящей сущности человека с божественной сущностью Настройщика в пределах возможностей конечного. Такое величественное вселенское «я» становится вечным сыном-завершителем Райского Отца, равно как и вечным вселенским дитя Верховной Матери, — вселенским «я», способным представлять как Отца, так и Мать вселенных и личностей в любой деятельности или начинании, которые относятся к управлению созданных, создаваемых или выявляющихся предметов и существ в области конечного.
[117:6.8] All soul-evolving humans are literally the evolutionary sons of God the Father and God the Mother, the Supreme Being. But until such time as mortal man becomes soul-conscious of his divine heritage, this assurance of Deity kinship must be faith realized. Human life experience is the cosmic cocoon in which the universe endowments of the Supreme Being and the universe presence of the Universal Father (none of which are personalities) are evolving the morontia soul of time and the human-divine finaliter character of universe destiny and eternal service.
Все развивающие свою душу люди в буквальном смысле — эволюционные дети Бога-Отца и Бога-Матери, Верховного Существа. Но до тех пор, пока смертный человек не осознает этого божественного наследия в своей душе, его уверенность в родстве с Божеством должна претворяться через веру. Опыт человеческой жизни — это космический кокон, в котором вселенские дарования Верховного Существа и вселенское присутствие Всеобщего Отца (ни одно из которых не являются личностями) развивают моронтийную душу времени, а также соединяющий в себе человеческое и божественное начала характер завершителя, — существа, которому уготовано вселенское предназначение и вечное служение.

[117:6.9] Men all too often forget that God is the greatest experience in human existence. Other experiences are limited in their nature and content, but the experience of God has no limits save those of the creature’s comprehension capacity, and this very experience is in itself capacity enlarging. When men search for God, they are searching for everything. When they find God, they have found everything. The search for God is the unstinted bestowal of love attended by amazing discoveries of new and greater love to be bestowed.
Люди слишком часто забывают о том, что Бог есть величайший опыт в человеческой жизни. Другие виды опыта ограничены в своей сущности и содержании, но опыт Бога не имеет ограничений, за исключением способностей постижения создания, которые расширяются именно благодаря такому опыту. Когда люди ищут Бога, они ищут все. Когда они находят Бога, они находят все. Поиск Бога есть безграничное посвящение любви, сопровождаемое поразительными открытиями новой и еще большей любви, ждущей своего посвящения.
[117:6.10] All true love is from God, and man receives the divine affection as he himself bestows this love upon his fellows. Love is dynamic. It can never be captured; it is alive, free, thrilling, and always moving. Man can never take the love of the Father and imprison it within his heart. The Father’s love can become real to mortal man only by passing through that man’s personality as he in turn bestows this love upon his fellows. The great circuit of love is from the Father, through sons to brothers, and hence to the Supreme. The love of the Father appears in the mortal personality by the ministry of the indwelling Adjuster. Such a God-knowing son reveals this love to his universe brethren, and this fraternal affection is the essence of the love of the Supreme.
Вся истинная любовь — от Бога и человек получает божественную любовь по мере того, как сам посвящает любовь своим собратьям. Любовь динамична. Ее невозможно удержать, она полна жизни, свободна, трепетна и всегда находится в движении. Человек не может взять любовь Отца и заточить ее в своем сердце. Любовь Отца может стать реальной для смертного человека только при прохождении через личность этого человека, когда он, в свою очередь, посвящает такую любовь своим собратьям. Великий контур любви проходит от Отца через его сынов к братьям и, таким образом, к Верховному. Любовь Отца проявляется в смертной личности благодаря служению внутреннего Настройщика. Богопознающий сын раскрывает любовь своим вселенским братьям, а такое братское чувство и есть сущность любви Верховного.

[117:6.11] There is no approach to the Supreme except through experience, and in the current epochs of creation there are only three avenues of creature approach to Supremacy:
Нет иного пути к Верховному, кроме как через опыт и в текущие эпохи творения известны только три пути приближения создания к Верховности:

[117:6.12] 1. The Paradise Citizens descend from the eternal Isle through Havona, where they acquire capacity for Supremacy comprehension through observation of the Paradise-Havona reality differential and by exploratory discovery of the manifold activities of the Supreme Creator Personalities, ranging from the Master Spirits to the Creator Sons.
1. Жители Рая нисходят из вечного Острова через Хавону, где обретают возможность постижения Верховности через наблюдение отличий в реальности Рая-Хавоны и с помощью исследований многочисленных видов деятельности Верховных Созидательных Личностей — от Главных Духов до Сынов-Создателей.
[117:6.13] 2. The time-space ascenders coming up from the evolutionary universes of the Supreme Creators make close approach to the Supreme in the traversal of Havona as a preliminary to the augmenting appreciation of the unity of the Paradise Trinity.
2. Пространственно-временные восходители, поднимающиеся из эволюционных вселенных Верховных Создателей, вплотную приближаются к Верховному при пересечении Хавоны в качестве предваряющего шага для лучшего осознания единства Райской Троицы.
[117:6.14] 3. The Havona natives acquire a comprehension of the Supreme through contacts with descending pilgrims from Paradise and ascending pilgrims from the seven superuniverses. Havona natives are inherently in position to harmonize the essentially different viewpoints of the citizens of the eternal Isle and the citizens of the evolutionary universes.
3. Уроженцы Хавоны постигают Верховного через контакты с нисходящими паломниками из Рая и восходящими паломниками из семи сверхвселенных. Уроженцы Хавоны по своей внутренней сущности способны гармонизовать принципиально различные воззрения жителей вечного Острова и жителей эволюционных вселенных.

[117:6.15] To evolutionary creatures there are seven great approaches to the Universal Father, and each of these Paradise ascensions passes through the divinity of one of the Seven Master Spirits; and each such approach is made possible by an enlargement of experience receptivity consequent upon the creature’s having served in the superuniverse reflective of the nature of that Master Spirit. The sum total of these seven experiences constitutes the present-known limits of a creature’s consciousness of the reality and actuality of God the Supreme.
Для эволюционных созданий есть семь великих путей приближения ко Всеобщему Отцу и каждый из этих Райских путей восхождения проходит через божественность одного из Семи Главных Духов; каждый способ становится возможным благодаря расширенной восприимчивости к опыту, появляющейся у создания в результате служения в той сверхвселенной, которая отражает сущность соответствующего Главного Духа. Совокупность таких семи видов опыта образует известные в настоящее время пределы осмысления созданием реальности и актуальности Бога-Верховного.
[117:6.16] It is not only man’s own limitations which prevent him from finding the finite God; it is also the incompletion of the universe; even the incompletion of all creatures — past, present, and future — makes the Supreme inaccessible. God the Father can be found by any individual who has attained the divine level of Godlikeness, but God the Supreme will never be personally discovered by any one creature until that far-distant time when, through the universal attainment of perfection, all creatures will simultaneously find him.
Но не только собственные ограничения человека мешают ему найти конечного Бога; причина заключается также в незавершенности вселенной; именно незавершенность всех созданий — прошлых, настоящих и будущих — делает Верховного недостижимым. Бог-Отец может быть обретен любым индивидуумом, достигшим божественного уровня Богоподобия, однако личностное обретение Бога-Верховного отдельным созданием станет возможным лишь тогда, когда в далеком будущем через всеобщее достижение совершенства все создания обретут его одновременно.
[117:6.17] Despite the fact that you cannot, in this universe age, personally find him as you can and will find the Father, the Son, and the Spirit, nevertheless, the Paradise ascent and subsequent universe career will gradually create in your consciousness the recognition of the universe presence and the cosmic action of the God of all experience. The fruits of the spirit are the substance of the Supreme as he is realizable in human experience.
Несмотря на то, что в текущую вселенскую эпоху вы не способны лично обрести Верховного так, как вы способны обрести и обретаете Отца, Сына и Духа, восхождение к Раю и последующая деятельность во вселенной постепенно создадут в вашем сознании представление о вселенском присутствии и космическом действии Бога всего опыта. Плоды духа — это сущность Верховного в той мере, в какой он постигается в человеческом опыте.
[117:6.18] Man’s sometime attainment of the Supreme is consequent upon his fusion with the spirit of Paradise Deity. With Urantians this spirit is the Adjuster presence of the Universal Father; and though the Mystery Monitor is from the Father and like the Father, we doubt that even such a divine gift can achieve the impossible task of revealing the nature of the infinite God to a finite creature. We suspect that what the Adjusters will reveal to future seventh-stage finaliters will be the divinity and nature of God the Supreme. And this revelation will be to a finite creature what the revelation of the Infinite would be to an absolute being.
Предстоящее человеку в будущем достижение Верховного станет следствием его слияния с духом Райского Божества. Для Урантийцев таким духом является присутствие Райского Отца в качестве Настройщика; и хотя Таинственный Наставник исходит от Отца и подобен Отцу, мы сомневаемся, что даже такой божественный дар способен исполнить неисполнимое — раскрыть сущность бесконечного Бога конечному созданию. Как мы полагаем, то, что Настройщик раскроет грядущим завершителям седьмой ступени, будет божественностью и сущностью Бога-Верховного. И это раскрытие будет для конечного существа тем же, чем раскрытие Бесконечного было бы для абсолютного существа.
[117:6.19] The Supreme is not infinite, but he probably embraces all of infinity that a finite creature can ever really comprehend. To understand more than the Supreme is to be more than finite!
Верховный не бесконечен, однако он, вероятно, охватывает всю бесконечность, которую когда-либо сможет постигнуть конечное создание. Для понимания большего, чем Верховный, нужно быть более, чем конечным!
[117:6.20] All experiential creations are interdependent in their realization of destiny. Only existential reality is self-contained and self-existent. Havona and the seven superuniverses require each other to achieve the maximum of finite attainment; likewise will they be sometime dependent on the future universes of outer space for finite transcendence.
Все эмпирические творения взаимозависимы в реализации своего предназначения. Только экзистенциальная реальность самодостаточна и самосущна. Хавона и семь сверхвселенных необходимы друг другу для выражения максимума достижения на конечном уровне; точно так же когда-нибудь они будут зависеть от будущих вселенных внешнего пространства для преодоления конечного статуса.
[117:6.21] A human ascender can find the Father; God is existential and therefore real, irrespective of the status of experience in the total universe. But no single ascender will ever find the Supreme until all ascenders have reached that maximum universe maturity which qualifies them simultaneously to participate in this discovery.
Восходящий человек способен обрести Отца; Бог экзистенциален и потому реален, независимо от уровня опыта в тотальной вселенной. Однако ни один отдельный восходитель не сможет когда-либо обрести Верховного, пока все восходители не достигнут максимальной вселенской зрелости, которая позволит им одновременно принять участие в таком открытии.
[117:6.22] The Father is no respecter of persons; he treats each of his ascending sons as cosmic individuals. The Supreme likewise is no respecter of persons; he treats his experiential children as a single cosmic total.
Отец беспристрастен; он относится к каждому из своих восходящих сынов как к космическому индивидууму. Верховный также беспристрастен; он относится к своим эмпирическим детям как к единому космическому целому.
[117:6.23] Man can discover the Father in his heart, but he will have to search for the Supreme in the hearts of all other men; and when all creatures perfectly reveal the love of the Supreme, then will he become a universe actuality to all creatures. And that is just another way of saying that the universes will be settled in light and life.
Человек может открыть Отца в своем сердце, но он должен искать Верховного в сердцах всех других людей; и когда все создания в совершенстве раскроют любовь Верховного, тогда он станет вселенской реальностью для всех созданий. И это лишь еще один из способов сказать, что вселенные перейдут в устойчивое состояние света и жизни.
[117:6.24] The attainment of perfected self-realization by all personalities plus the attainment of perfected equilibrium throughout the universes equals the attainment of the Supreme and witnesses the liberation of all finite reality from the limitations of incomplete existence. Such an exhaustion of all finite potentials yields the completed attainment of the Supreme and may be otherwise defined as the completed evolutionary actualization of the Supreme Being himself.
Достижение совершенной самореализации всеми личностями плюс достижение совершенного равновесия всеми вселенными равносильно достижению Верховного и свидетельствует об освобождении всей конечной реальности от ограничений незавершенного бытия. Такое истощение всех конечных потенциалов приводит к завершенности достижения Верховного и по-другому может определяться как завершенная эволюционная актуализация самого Верховного Существа.

[117:6.25] Men do not find the Supreme suddenly and spectacularly as an earthquake tears chasms into the rocks, but they find him slowly and patiently as a river quietly wears away the soil beneath.
Люди находят Верховного не внезапно и зрелищно, подобно землетрясению, образующему разломы в скалах, но медленно и терпеливо, подобно реке, которая спокойно вымывает почву из своего русла.
[117:6.26] When you find the Father, you will find the great cause of your spiritual ascent in the universes; when you find the Supreme, you will discover the great result of your career of Paradise progression.
Когда вы найдете Отца, вы найдете великую причину вашего духовного восхождения во вселенных; когда вы найдете Верховного, вы обнаружите великое следствие вашего продвижения к Раю.
[117:6.27] But no God-knowing mortal can ever be lonely in his journey through the cosmos, for he knows that the Father walks beside him each step of the way, while the very way that he is traversing is the presence of the Supreme.
Однако никто из Богопознающих смертных никогда не будет одинок в своем путешествии через космос, ибо он знает, что Отец проходит рядом с ним каждый шаг этого пути, в то время как сам путь, по которому он идет, есть присутствие Верховного.

7. THE FUTURE OF THE SUPREME

7. БУДУЩЕЕ ВЕРХОВНОГО 

[117:7.1] The completed realization of all finite potentials equals the completion of the realization of all evolutionary experience. This suggests the final emergence of the Supreme as an almighty Deity presence in the universes. We believe that the Supreme, in this stage of development, will be as discretely personalized as is the Eternal Son, as concretely powerized as is the Isle of Paradise, as completely unified as is the Conjoint Actor, and all of this within the limitations of the finite possibilities of Supremacy at the culmination of the present universe age.
Полная реализация всех конечных потенциалов равнозначна завершению реализации всего эволюционного опыта, что предполагает окончательное выявление Верховного в качестве всемогущего присутствия Божества во вселенных. Мы считаем, что на этой стадии развития Верховный будет таким же явно персонализированным, как и Вечный Сын, таким же реальным в энергетическом плане, как и Остров Рай, таким же всецело объединенным, как и Совместный Вершитель и все это произойдет в пределах конечных возможностей Верховности в кульминации текущей вселенской эпохи.
[117:7.2] While this is an entirely proper concept of the future of the Supreme, we would call attention to certain problems inherent in this concept:
Такое представление о будущем Верховного вполне корректно, но мы хотели бы обратить внимание на некоторые проблемы этой концепции:

[117:7.3] 1. The Unqualified Supervisors of the Supreme could hardly be deitized at any stage prior to his completed evolution, and yet these same supervisors even now qualifiedly exercise the sovereignty of supremacy concerning the universes settled in light and life.
1. Безусловные Смотрители Верховного вряд ли могут исполниться божественности на какой-либо стадии до завершения его эволюции, и все же эти смотрители уже сейчас условно осуществляют полновластие верховности в отношении устойчивых вселенных эры света и жизни.
[117:7.4] 2. The Supreme could hardly function in the Trinity Ultimate until he had attained complete actuality of universe status, and yet the Trinity Ultimate is even now a qualified reality, and you have been informed of the existence of the Qualified Vicegerents of the Ultimate.
2. Верховный вряд ли может действовать в Троице Предельной, не достигнув полной актуальности вселенского статуса, однако Троица Предельная уже сейчас представляет собой обусловленную реальность, и вы проинформированы о существовании Условных Наместников Предельного.
[117:7.5] 3. The Supreme is not completely real to universe creatures, but there are many reasons for deducing that he is quite real to the Sevenfold Deity, extending from the Universal Father on Paradise to the Creator Sons and the Creative Spirits of the local universes.
3. Верховный не вполне реален для вселенских созданий, однако есть множество оснований для заключения о том, что он вполне реален для Семичастного Божества, простирающегося от Всеобщего Отца в Раю до Сынов-Создателей и Созидательных Духов локальных вселенных.

[117:7.6] It may be that on the upper limits of the finite, where time conjoins transcended time, there is some sort of blurring and blending of sequence. It may be that the Supreme is able to forecast his universe presence onto these supertime levels and then to a limited degree anticipate future evolution by reflecting this future forecast back to the created levels as the Immanence of the Projected Incomplete. Such phenomena may be observed wherever finite makes contact with superfinite, as in the experiences of human beings who are indwelt by Thought Adjusters that are veritable predictions of man’s future universe attainments throughout all eternity.
Возможно, что у верхних пределов конечного, там, где время соединяется с областью преодоленного времени, наблюдается нечто вроде размытой и смешанной последовательности. Возможно, что Верховный способен предвидеть свое вселенское присутствие на таких сверхвременных уровнях и затем, в ограниченных пределах, предвосхищать будущую эволюцию, отражая это прогнозируемое будущее назад на созданные уровни в качестве Имманентности Проецированной Незавершенности. Такие явления могут наблюдаться всякий раз, когда конечное вступает в контакт со сверхконечным, как это происходит в опыте людей, наделенных Настройщиками Мышления, представляющих собой истинное предвестие будущих вселенских достижений человека на протяжении всей вечности.

[117:7.7] When mortal ascenders are admitted to the finaliter corps of Paradise, they take an oath to the Paradise Trinity, and in taking this oath of allegiance, they are thereby pledging eternal fidelity to God the Supreme, who is the Trinity as comprehended by all finite creature personalities. Subsequently, as the finaliter companies function throughout the evolving universes, they are solely amenable to the mandates of Paradise origin until the eventful times of the settling of local universes in light and life. As the new governmental organizations of these perfected creations begin to be reflective of the emerging sovereignty of the Supreme, we observe that the outlying finaliter companies then acknowledge the jurisdictional authority of such new governments. It appears that God the Supreme is evolving as the unifier of the evolutionary Corps of the Finality, but it is highly probable that the eternal destiny of these seven corps will be directed by the Supreme as a member of the Ultimate Trinity.
Когда смертные восходители принимаются в Райский корпус завершения, они дают клятву Райской Троице и в такой клятве преданности дают торжественное обещание вечной преданности Богу-Верховному, который и есть Троица в постижении всех конечных созданных личностей. Впоследствии, в процессе функционирования групп завершителей в эволюционирующих вселенных, они подчиняются исключительно распоряжениям, исходящим из Рая, вплоть до богатых событиями времен утверждения локальных вселенных в свете и жизни. По мере того, как новые организации управления этими ставшими совершенными творениями начинают отражать выявляющееся полновластие Верховного, мы замечаем, что отдаленные группы завершителей признают юрисдикцию таких новых правительств. Представляется, что Бог-Верховный развивается в качестве объединителя эволюционных Корпусов Завершения, однако весьма вероятно, что вечное предназначение этих семи корпусов будет направляться Верховным как членом Предельной Троицы.

[117:7.8] The Supreme Being contains three superfinite possibilities for universe manifestation:
Верховное Существо заключает в себе три сверхконечные возможности проявления во вселенной:

1. Absonite collaboration in the first experiential Trinity.
2. Coabsolute relationship in the second experiential Trinity.
3. Coinfinite participation in the Trinity of Trinities, but we have no satisfactory concept as to what this really means.
1. Абсонитное участие в первой эмпирической Троице.
2. Со-абсолютное взаимоотношение во второй эмпирической Троице.
3. Со-бесконечное участие в Троице Троиц; однако у нас нет удовлетворительного представления о том, что это в действительности означает.

[117:7.9] This is one of the generally accepted hypotheses of the future of the Supreme, but there are also many speculations concerning his relations to the present grand universe subsequent to its attainment of the status of light and life.
Такова одна из общепринятых гипотез относительно будущего Верховного, но кроме этого, есть также множество предположений о его связях с существующей большой вселенной после достижения ею статуса света и жизни.
[117:7.10] The present goal of the superuniverses is to become, as they are and within their potentials, perfect, even as is Havona. This perfection pertains to physical and spiritual attainment, even to administrative, governmental, and fraternal development. It is believed that, in the ages to come, the possibilities for disharmony, maladjustment, and misadaptation will be eventually exhausted in the superuniverses. The energy circuits will be in perfect balance and in complete subjugation to mind, while spirit, in the presence of personality, will have achieved the dominance of mind.
Текущая цель сверхвселенных заключается в том, чтобы — исходя из своего состояния и в пределах своих потенциалов — стать столь же совершенными, как Хавона. Такое совершенство касается физических и духовных достижений, а также включает в себя развитие администрации, системы управления и братских взаимоотношений. Считается, что в грядущие эпохи в сверхвселенных постепенно будут изжиты возможности дисгармонии, несогласованности и рассогласованности. Энергетические контуры будут находиться в совершенном равновесии и в полном подчинении разуму, в то время как дух — в присутствии личности — достигнет господства над разумом.
[117:7.11] It is conjectured that at this far-distant time the spirit person of the Supreme and attained power of the Almighty will have achieved co-ordinate development, and that both, as unified in and by the Supreme Mind, will factualize as the Supreme Being, a completed actuality in the universes — an actuality which will be observable by all creature intelligences, reacted to by all created energies, co-ordinated in all spiritual entities, and experienced by all universe personalities.
Предполагается, что в это находящееся в далеком будущем время духовная личность Верховного и обретенная Всемогущим мощь достигнут согласованного развития и что оба они, объединенные в Верховном Разуме и с его помощью, фактуализируются в качестве Верховного Существа — завершенной актуальности во вселенных, актуальности, доступной наблюдению всех созданных разумных существ, вызывающей реакции всех созданных энергий, согласованной во всех духовных сущностях и познаваемой в опыте всеми вселенскими личностями.
[117:7.12] This concept implies the actual sovereignty of the Supreme in the grand universe. It is altogether likely that the present Trinity administrators will continue as his vicegerents, but we believe that the present demarcations between the seven superuniverses will gradually disappear, and that the entire grand universe will function as a perfected whole.
Такая концепция предполагает истинное полновластие Верховного в большой вселенной. Вполне возможно, что действующие в настоящее время Троичные управляющие продолжат выполнять свои обязанности в качестве его наместников, но мы полагаем, что существующие сегодня границы между семью сверхвселенными постепенно исчезнут и вся большая вселенная будет функционировать как ставшее совершенным целое.
[117:7.13] It is possible that the Supreme may then be personally resident on Uversa, the headquarters of Orvonton, from which he will direct the administration of the time creations, but this is really only a conjecture. Certainly, though, the personality of the Supreme Being will be definitely contactable at some specific locality, although the ubiquity of his Deity presence will probably continue to permeate the universe of universes. What the relation of the superuniverse citizens of that age will be to the Supreme we do not know, but it may be something like the present relationship between the Havona natives and the Paradise Trinity.
Возможно, что Верховный будет лично находиться на Уверсе — в столице Орвонтона, откуда он будет осуществлять управление творениями времени, но это всего лишь предположение. Однако несомненно то, что личность Верховного Существа определенно будет доступной в некотором конкретном месте, хотя его вездесущее Божество будет, вероятно, по-прежнему насыщать собой вселенную вселенных. Мы не знаем, какой будет связь жителей сверхвселенной с Верховным той эпохи, но она может напоминать нынешнее взаимоотношение уроженцев Хавоны с Райской Троицей.

[117:7.14] The perfected grand universe of those future days will be vastly different from what it is at present. Gone will be the thrilling adventures of the organization of the galaxies of space, the planting of life on the uncertain worlds of time, and the evolving of harmony out of chaos, beauty out of potentials, truth out of meanings, and goodness out of values. The time universes will have achieved the fulfillment of finite destiny! And perhaps for a space there will be rest, relaxation from the agelong struggle for evolutionary perfection. But not for long! Certainly, surely, and inexorably the enigma of the emerging Deity of God the Ultimate will challenge these perfected citizens of the settled universes just as their struggling evolutionary forebears were once challenged by the quest for God the Supreme. The curtain of cosmic destiny will draw back to reveal the transcendent grandeur of the alluring absonite quest for the attainment of the Universal Father on those new and higher levels revealed in the ultimate of creature experience.
Ставшая совершенной большая вселенная тех грядущих дней будет безмерно отлична от сегодняшней. Уйдут в прошлое увлекательные свершения по организации галактик пространства, имплантированию жизни в изменчивых мирах времени и развитию гармонии из хаоса, красоты из потенциалов, истины из смыслов, добродетели из ценностей. Свершится конечное предназначение вселенных времени! Возможно, что для пространства наступит период покоя, отдыха от вековой борьбы за эволюционное совершенство. Но ненадолго! Несомненно, уверенно и неотвратимо загадка возникающего Божества Бога-Предельного бросит вызов этим ставшим совершенными жителям устойчивых вселенных точно так же, как некогда поиски Бога-Верховного стали испытанием для их борющихся эволюционных предков. Занавес космического предназначения поднимется, чтобы открыть трансцендентальное величие манящих абсонитных поисков для достижения Всеобщего Отца на таких новых и более высоких уровнях, раскрывающихся в предельном опыте созданий.

 

[117:7.15] [Sponsored by a Mighty Messenger temporarily sojourning on Urantia.]
[Подготовлено Могущественным Вестником, временно пребывающим на Урантии.]