038 Попечительские Духи Локальной Вселенной

(Ministering Spirits of the Local Universe) 

 

[38:0.1] THERE are three distinct orders of the personalities of the Infinite Spirit. The impetuous apostle understood this when he wrote respecting Jesus, «who has gone to heaven and is on the right hand of God, angels and authorities and powers being made subject to him.» Angels are the ministering spirits of time; authorities, the messenger hosts of space; powers, the higher personalities of the Infinite Spirit.
ЕСТЬ три четко выраженные категории личностей Бесконечного Духа. Пылкий апостол понимал это, когда писал об Иисусе, «который вознесся на небо и воссел по правую руку от Бога и которому покорились ангелы, власти и силы». Ангелы — это попечительские духи времени; власти — множества вестников пространства; силы — высшие личности Бесконечного Духа.

[38:0.2] As the supernaphim in the central universe and the seconaphim in a superuniverse, so the seraphim, with the associated cherubim and sanobim, constitute the angelic corps of a local universe.
Как супернафимы в центральной вселенной и секонафимы в сверхвселенной, так серафимы вместе с херувимами и сановимами, образуют ангельский корпус локальной вселенной.
[38:0.3] The seraphim are all fairly uniform in design. From universe to universe, throughout all seven of the superuniverses, they show a minimum of variation; they are the most nearly standard of all spirit types of personal beings. Their various orders constitute the corps of the skilled and common ministers of the local creations.
Все серафимы по строению более или менее единообразны. Во всех семи сверхвселенных отличия серафим одной вселенной от любой другой минимальны; из всех типов духовных личностных существ они наиболее близки к единому стандарту. Различные категории серафим образуют большие корпуса искусных попечителей локальных творений.

1. ORIGIN OF SERAPHIM

1. ПРОИСХОЖДЕНИЕ СЕРАФИМ

 

[38:1.1] Seraphim are created by the Universe Mother Spirit and have been projected in unit formation — 41,472 at a time — ever since the creation of the «pattern angels» and certain angelic archetypes in the early times of Nebadon. The Creator Son and the universe representation of the Infinite Spirit collaborate in the creation of a large number of Sons and other universe personalities. Following the completion of this united effort, the Son engages in the creation of the Material Sons, the first of the sex creatures, while the Universe Mother Spirit concurrently engages in her initial solitary effort at spirit reproduction. Thus begins the creation of the seraphic hosts of a local universe.
Серафимы создаются Вселенским Материнским Духом и планируются группами — по 41.472 существа за один раз — с тех пор, как в начальный период существования Небадона были созданы «эталонные ангелы» и некоторые ангельские прототипы. Сын-Создатель и вселенское проявление Бесконечного Духа сотрудничают при создании большого числа Сынов и других вселенских личностей. По завершении такого совместного труда, Сын приступает к сотворению Материальных Сынов — первых разнополых созданий, в то время как Вселенский Материнский Дух совершает первую самостоятельную попытку воспроизводства духа. Так начинается создание серафического множества локальной вселенной.
[38:1.2] These angelic orders are projected at the time of planning for the evolution of mortal will creatures. The creation of seraphim dates from the attainment of relative personality by the Universe Mother Spirit, not as the later co-ordinate of the Master Son, but as the early creative helper of the Creator Son. Previous to this event the seraphim on duty in Nebadon were temporarily loaned by a neighboring universe.
Эти ангельские категории проектируются одновременно с планированием эволюции смертных волевых созданий. Творение серафим относится ко времени обретения Вселенским Материнским Духом относительной личности — не как более позднего, согласованного партнера Сына-Владыки, а как раннего созидательного помощника Сына-Создателя. До этого события одна из соседних вселенных временно предоставляла Небадону серафим, которые несли здесь службу.
[38:1.3] Seraphim are still being periodically created; the universe of Nebadon is still in the making. The Universe Mother Spirit never ceases creative activity in a growing and perfecting universe.
Периодическое создание серафим продолжается; вселенная Небадон все еще находится в процессе становления. Вселенский Материнский Дух никогда не прекращает созидательной активности в растущей и совершенствующейся вселенной.

2. ANGELIC NATURES 

2. СУЩНОСТЬ АНГЕЛОВ

[38:2.1] Angels do not have material bodies, but they are definite and discrete beings; they are of spirit nature and origin. Though invisible to mortals, they perceive you as you are in the flesh without the aid of transformers or translators; they intellectually understand the mode of mortal life, and they share all of man’s nonsensuous emotions and sentiments. They appreciate and greatly enjoy your efforts in music, art, and real humor. They are fully cognizant of your moral struggles and spiritual difficulties. They love human beings, and only good can result from your efforts to understand and love them.
Ангелы не имеют материальных тел, однако они — явно выраженные и отдельные существа, обладающие духовной сущностью и происхождением. Невидимые для смертных, они воспринимают вас такими, как вы есть во плоти, не прибегая к помощи преобразователей или толкователей; интеллектуально они понимают образ жизни смертных и разделяют все нечувственные эмоции и настроения человека. Они воспринимают ваши усилия в музыке, искусстве, настоящем юморе и получают от этого огромное удовольствие. Они полностью осознают ваши нравственные проблемы и духовные трудности. Они любят людей, и ваши усилия понять и полюбить их могут быть только во благо.

[38:2.2] Though seraphim are very affectionate and sympathetic beings, they are not sex-emotion creatures. They are much as you will be on the mansion worlds, where you will «neither marry nor be given in marriage but will be as the angels of heaven.» For all who «shall be accounted worthy to attain the mansion worlds neither marry nor are given in marriage; neither do they die any more, for they are equal to the angels.» Nevertheless, in dealing with sex creatures it is our custom to speak of those beings of more direct descent from the Father and the Son as the sons of God, while referring to the children of the Spirit as the daughters of God. Angels are, therefore, commonly designated by feminine pronouns on the sex planets.
Серафимы весьма нежны и участливы, но не испытывают сексуальных чувств. Во многом они такие же, какими вы станете в обительских мирах, где не будете «ни жениться, ни выходить замуж, а будете подобны ангелам небесным». Ибо все, кого «сочтут достойным перейти в обительские миры, не женятся и не выходят замуж и больше не умирают, ибо они равны ангелам». Тем не менее, в общении с разнополыми созданиями, о существах, непосредственно происходящих от Отца и Сына, мы обычно говорим как о сынах Бога, а о детях Духа — как о дочерях Бога. Поэтому на планетах разнополых созданий ангелы обычно обозначаются местоимениями женского рода.
[38:2.3] The seraphim are so created as to function on both spiritual and literal levels. There are few phases of morontia or spirit activity which are not open to their ministrations. While in personal status angels are not so far removed from human beings, in certain functional performances seraphim far transcend them. They possess many powers far beyond human comprehension. For example: You have been told that the «very hairs of your head are numbered,» and it is true they are, but a seraphim does not spend her time counting them and keeping the number corrected up to date. Angels possess inherent and automatic (that is, automatic as far as you could perceive) powers of knowing such things; you would truly regard a seraphim as a mathematical prodigy. Therefore, numerous duties which would be tremendous tasks for mortals are performed with exceeding ease by seraphim.
Серафимы созданы таким образом, чтобы функционировать как на духовном, так и на физическом уровнях. Лишь немногие аспекты моронтийной или духовной деятельности недоступны для их опеки. Хотя в личностном статусе ангелы не столь далеки от людей, в отношении некоторых функциональных возможностей серафимы далеко вас превосходят. Они обладают многими способностями, совершенно недоступными для вашего понимания. Например: вам сказано, что «у вас и волосы на голове все сочтены»; так оно и есть, но серафима не тратит свое время, пересчитывая волосы и постоянно уточняя их число. Ангелы обладают внутренней и автоматической (то есть автоматической в вашем понимании) способностью знать такие вещи; вы считали бы серафиму настоящим математическим гением. Поэтому многочисленные обязанности, предельно сложные для смертных, выполняются серафимами с невероятной легкостью.

[38:2.4] Angels are superior to you in spiritual status, but they are not your judges or accusers. No matter what your faults, «the angels, although greater in power and might, bring no accusation against you.» Angels do not sit in judgment on mankind, neither should individual mortals prejudge their fellow creatures.
Ангелы превосходят вас по своему духовному статусу, однако они не являются вашими судьями или обвинителями. Какими бы ни были ваши проступки, «хотя ангелы превосходят вас силой и мощью, они не обвиняют вас». Ангелы не судят человечество — не следует и отдельным смертным пристрастно относиться к своим собратьям.

[38:2.5] You do well to love them, but you should not adore them; angels are not objects of worship. The great seraphim, Loyalatia, when your seer «fell down to worship before the feet of the angel,» said: «See that you do it not; I am a fellow servant with you and with your races, who are all enjoined to worship God.»
Вы поступаете правильно, относясь к ним с любовью, но вам не следует преклоняться перед ними; ангелы не — объект поклонения. Великая серафима Лоялатия, когда ваш пророк «пал для поклонения к ногам ангела», сказала: «Не делай этого; я служу так же, как ты и братья твои, и всем нам предписано поклоняться Богу».
[38:2.6] In nature and personality endowment the seraphim are just a trifle ahead of mortal races in the scale of creature existence. Indeed, when you are delivered from the flesh, you become very much like them. On the mansion worlds you will begin to appreciate the seraphim, on the constellation spheres to enjoy them, while on Salvington they will share their places of rest and worship with you. Throughout the whole morontia and subsequent spirit ascent, your fraternity with the seraphim will be ideal; your companionship will be superb.
По своей природе и личностной одаренности серафимы находятся лишь чуть выше смертных рас. И в самом деле, освободившись от плоти, вы станете очень похожими на них. В обительских мирах вы начнете понимать серафим, на сферах созвездия получать удовольствие от общения с ними, а на Салвингтоне они будут делить с вами места отдыха и поклонения. На протяжении всего моронтийного и последующего духовного восхождения ваше братство с серафимами будет идеальным, а ваша дружба — возвышенной.

3. UNREVEALED ANGELS 

3. НЕРАСКРЫТЫЕ АНГЕЛЫ

[38:3.1] Numerous orders of spirit beings function throughout the domains of the local universe that are unrevealed to mortals because they are in no manner connected with the evolutionary plan of Paradise ascension. In this paper the word «angel» is purposely limited to the designation of those seraphic and associated offspring of the Universe Mother Spirit who are so largely concerned with the operation of the plans of mortal survival. There serve in the local universe six other orders of related beings, the unrevealed angels, who are not in any specific manner connected with those universe activities pertaining to the Paradise ascent of evolutionary mortals. These six groups of angelic associates are never called seraphim, neither are they referred to as ministering spirits. These personalities are wholly occupied with the administrative and other affairs of Nebadon, engagements which are in no way related to man’s progressive career of spiritual ascent and perfection attainment.
Повсюду в локальной вселенной действуют многочисленные категории духовных существ, нераскрытые смертным ввиду того, что они никак не связаны с эволюционным планом восхождения к Раю. В данном документе смысл слова «ангел» специально сужен: оно обозначает только тех серафических и связанных с ними потомков Вселенского Материнского Духа, которые большей частью заняты реализацией планов продолжения жизни после смерти. В локальных вселенных служат шесть других категорий родственных существ — нераскрытых ангелов, не имеющих какого-либо отношения к вселенской деятельности, связанной с восхождением эволюционных смертных к Раю. Ангельских существ из этих шести групп никогда не называют серафимами; не говорят о них и как о попечительских духах. Эти личности целиком заняты административными и иными делами Небадона, не имеющими никакого отношения к эволюционному пути человека — духовному восхождению и достижению совершенства.

4. THE SERAPHIC WORLDS 

4. СЕРАФИЧЕСКИЕ МИРЫ

[38:4.1] The ninth group of seven primary spheres in the Salvington circuit are the worlds of the seraphim. Each of these worlds has six tributary satellites, whereon are the special schools devoted to all phases of seraphic training. While the seraphim have access to all forty-nine worlds comprising this group of Salvington spheres, they exclusively occupy only the first cluster of seven. The remaining six clusters are occupied by the six orders of angelic associates unrevealed on Urantia; each such group maintains headquarters on one of these six primary worlds and carries on specialized activities on the six tributary satellites. Each angelic order has free access to all the worlds of these seven diverse groups.
Девятая группа из семи первичных сфер Салвингтонского кольца представляет собой миры серафим. У каждого из этих миров есть шесть подчиненных спутников, на которых расположены специальные школы, посвященные всем аспектам серафической подготовки. Хотя серафимы имеют доступ ко всем сорока девяти мирам, составляющим данную группу Салвингтонских сфер, в их полном распоряжении находится только первый комплекс из семи миров. Остальные шесть комплексов заняты шестью нераскрытыми на Урантии категориями ангельских существ; у каждой такой группы есть свой центр в одном из шести первичных миров для осуществления специализированной деятельности на шести подчиненных спутниках. Каждая ангельская категория обладает свободным доступом во все миры этих семи разнообразных групп.
[38:4.2] These headquarters worlds are among the magnificent realms of Nebadon; the seraphic estates are characterized by both beauty and vastness. Here each seraphim has a real home, and «home» means the domicile of two seraphim; they live in pairs.
Миры, в которых расположены центры серафим, входят в число самых великолепных сфер Небадона; серафические владения отличаются как красотой, так и обширностью. Здесь у каждой серафимы есть настоящий дом, а «дом» означает место проживания для двух серафим; ибо они живут парами.
[38:4.3] Though not male and female as are the Material Sons and the mortal races, seraphim are negative and positive. In the majority of assignments it requires two angels to accomplish the task. When they are not encircuited, they can work alone; neither do they require complements of being when stationary. Ordinarily they retain their original complements of being, but not necessarily. Such associations are primarily necessitated by function; they are not characterized by sex emotion, though they are exceedingly personal and truly affectionate.
Хотя в противоположность Материальным Сынам и смертным расам у серафим нет мужского и женского пола, они бывают положительными и отрицательными. Для выполнения большинства заданий требуется два ангела. Если они не подключены к контуру, то могут работать по отдельности; дополняющее существо не требуется им и тогда, когда они находятся в состоянии покоя. Обычно они сохраняют свои изначальные дополняющие существа, но не всегда. Такие объединения в основном функциональны; серафимам не свойственно сексуальное чувство, хотя они высоко личностные и истинно любящие существа.
[38:4.4] Besides designated homes, seraphim also have group, company, battalion, and unit headquarters. They forgather for reunions every millennium and are all present in accordance with the time of their creation. If a seraphim bears responsibilities which forbid absence from duty, she alternates attendance with her complement, being relieved by a seraphim of another birth date. Each seraphic partner is thereby present at least every other reunion.
Помимо предназначенных для них домов, у серафим есть групповые, ротные, батальонные и бригадные центры. Раз в тысячелетие они встречаются на общих сборах, где присутствуют все серафимы в соответствии со временем своего появления на свет. Если серафима облечена ответственностью, которая не позволяет ей оставить свою службу, то она посещает сборы попеременно со своим дополнителем, заменяемой серафимой с иной датой рождения. Таким образом, каждая из серафических партнеров присутствует как минимум на каждом втором сборе.

5. SERAPHIC TRAINING 

5. СЕРАФИЧЕСКАЯ ПОДГОТОВКА

[38:5.1] Seraphim spend their first millennium as noncommissioned observers on Salvington and its associated world schools. The second millennium is spent on the seraphic worlds of the Salvington circuit. Their central training school is now presided over by the first one hundred thousand Nebadon seraphim, and at their head is the original or first-born angel of this local universe. The first created group of Nebadon seraphim were trained by a corps of one thousand seraphim from Avalon; subsequently our angels have been taught by their own seniors. The Melchizedeks also have a large part in the education and training of all local universe angels — seraphim, cherubim, and sanobim.
Свое первое тысячелетие серафимы проводят в качестве свободных наблюдателей на Салвингтоне и в его школах. Второе тысячелетие проходит в серафических школах в мирах Салвингтонского кольца. Центральная школа их подготовки сейчас управляется первой сотней тысяч небадонских серафим, во главе которых находится изначальная, или первородная, ангел этой локальной вселенной. Первая созданная группа небадонских серафим была обучена корпусом из тысячи серафим Авалона; впоследствии наши ангелы обучались своими собственными старшими собратьями. Мелхиседеки также играют большую роль в образовании и подготовке всех ангелов локальной вселенной — серафим, херувим и сановим.
[38:5.2] At the termination of this period of training on the seraphic worlds of Salvington, seraphim are mobilized in the conventional groups and units of the angelic organization and are assigned to some one of the constellations. They are not yet commissioned as ministering spirits, although they have well entered upon the precommissioned phases of angelic training.
По завершении данного периода обучения в серафических мирах Салвингтона, серафимы мобилизуются в обычные для организации ангелов группы и бригады и назначаются в одно из созвездий. Они еще не получают заданий в качестве попечительских духов, хотя к тому времени уже находятся на тех стадиях подготовки, которые предшествуют наделению соответствующими полномочиями.
[38:5.3] Seraphim are initiated as ministering spirits by serving as observers on the lowest of the evolutionary worlds. After this experience they return to the associate worlds of the headquarters of the assigned constellation to begin their advanced studies and more definitely to prepare for service in some particular local system. Following this general education they are advanced to the service of some one of the local systems. On the architectural worlds associated with the capital of some Nebadon system our seraphim complete their training and are commissioned as ministering spirits of time.
Для серафим путь попечительских духов открывается служением в качестве наблюдателей в мирах с самым низким уровнем развития. Получив соответствующий опыт, они возвращаются в миры, объединенные со столичной сферой созвездия своего назначения, чтобы приступить к углубленным занятиям и более детальной подготовке к служению в одной из локальных систем. Получив такое общее образование, они назначаются на служение в одну из локальных систем. Наши серафимы завершают свою подготовку в архитектурных мирах, объединенных со столицей одной из систем Небадона и назначаются в качестве попечительских духов времени.
[38:5.4] When once seraphim are commissioned, they may range all Nebadon, even Orvonton, on assignment. Their work in the universe is without bounds and limitations; they are closely associated with the material creatures of the worlds and are ever in the service of the lower orders of spiritual personalities, making contact between these beings of the spirit world and the mortals of the material realms.
После назначения на должность серафимы могут выполнять задания по всему Небадону и даже Орвонтону. Их труд во вселенной не имеет пределов и ограничений; они тесно связаны с материальными созданиями миров и всегда готовы служить низшим категориям духовных личностей, устанавливая связь между существами духовного мира и смертными материальных сфер.

6. SERAPHIC ORGANIZATION 

6. СЕРАФИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ

[38:6.1] After the second millennium of sojourn at seraphic headquarters the seraphim are organized under chiefs into groups of twelve (12 pairs, 24 seraphim), and twelve such groups constitute a company (144 pairs, 288 seraphim), which is commanded by a leader. Twelve companies under a commander constitute a battalion (1,728 pairs or 3,456 seraphim), and twelve battalions under a director equal a seraphic unit (20,736 pairs or 41,472 individuals), while twelve units, subject to the command of a supervisor, constitute a legion numbering 248,832 pairs or 497,664 individuals. Jesus alluded to such a group of angels that night in the garden of Gethsemane when he said: «I can even now ask my Father, and he will presently give me more than twelve legions of angels.»
Когда завершается второе тысячелетие пребывания серафим в своем центральном мире, они организуются в группы по двенадцать (12 пар, 24 серафимы), подчиненные предводителю и двенадцать таких групп образуют возглавляемый лидером отряд (144 пары, 288 серафим). Двенадцать отрядов образуют дивизион (1.728 пар, или 3.456 серафим), во главе которого стоит командир и двенадцать дивизионов, возглавляемых руководителем, соответствуют серафической бригаде (20.736 пар, или 41.472 индивидуума), а двенадцать бригад, подчиненных командующему, образуют легион, насчитывающий 248.832 пары, или 497.664 индивидуума. В ту ночь, в Гефсиманском саду, Иисус имел в виду именно такую группу ангелов, когда сказал: «Я могу и теперь воззвать к моему Отцу, и он тотчас пришлет мне более двенадцати легионов ангелов». 
[38:6.2] Twelve legions of angels comprise a host numbering 2,985,984 pairs or 5,971,968 individuals, and twelve such hosts (35,831,808 pairs or 71,663,616 individuals) make up the largest operating organization of seraphim, an angelic army. A seraphic host is commanded by an archangel or by some other personality of co-ordinate status, while the angelic armies are directed by the Brilliant Evening Stars or by other immediate lieutenants of Gabriel. And Gabriel is the «supreme commander of the armies of heaven,» the chief executive of the Sovereign of Nebadon, «the Lord God of hosts.»
Двенадцать легионов ангелов составляют множество, насчитывающее 2.985.984 пары, или 5.971.968 индивидуумов, а двенадцать таких множеств (35.831.808 пар, или 71.663.616 индивидуумов) образуют крупнейшую действующую организацию серафим — ангельскую армию. Серафическое множество возглавляется архангелом или какой-либо другой личностью сопоставимого статуса, в то время как во главе ангельских армий стоят Сверкающие Вечерние Звезды или другие непосредственные подчиненные Гавриила. И Гавриил — «верховный главнокомандующий всех небесных армий», главный распорядитель Властелина вселенной Небадон, «Господь Бог множеств».
[38:6.3] Though serving under the direct supervision of the Infinite Spirit as personalized on Salvington, since the bestowal of Michael on Urantia, seraphim and all other local universe orders have become subject to the sovereignty of the Master Son. Even when Michael was born of the flesh on Urantia, there issued the superuniverse broadcast to all Nebadon which proclaimed, «And let all the angels worship him.» All ranks of angels are subject to his sovereignty; they are a part of that group which has been denominated «his mighty angels.»
Несмотря на то, что серафимы служат под непосредственным руководством личностного воплощения Бесконечного Духа на Салвингтоне, со времени посвящения Майкиэля на Урантии серафимы и все остальные категории локальной вселенной подчиняются Сыну-Владыке. Даже тогда, когда Майкиэль родился во плоти на Урантии, по всему Небадону прозвучало обращение сверхвселенной: «И пусть поклоняются ему все ангелы». Все категории ангелов подчиняются его владычеству; они — часть той группы, которая была названа «его могущественными ангелами».

7. CHERUBIM AND SANOBIM 

7. ХЕРУВИМЫ И САНОВИМЫ

[38:7.1] In all essential endowments cherubim and sanobim are similar to seraphim. They have the same origin but not always the same destiny. They are wonderfully intelligent, marvelously efficient, touchingly affectionate, and almost human. They are the lowest order of angels, hence all the nearer of kin to the more progressive types of human beings on the evolutionary worlds.
По всем основным дарованиям херувимы и сановимы похожи на серафим. У них такое же происхождение, но не всегда такое же предназначение. Они удивительно разумны, изумительно эффективны, трогательно нежны и очень напоминают людей. Они относятся к низшей категории ангелов и потому еще ближе к наиболее развитым типам людей в эволюционных мирах.
[38:7.2] Cherubim and sanobim are inherently associated, functionally united. One is an energy positive personality; the other, energy negative. The right-hand deflector, or positively charged angel, is the cherubim — the senior or controlling personality. The left-hand deflector, or negatively charged angel, is the sanobim — the complement of being. Each type of angel is very limited in solitary function; hence they usually serve in pairs. When serving independently of their seraphic directors, they are more than ever dependent on mutual contact and always function together.
Херувимы и сановимы сущностно взаимосвязаны, функционально объединены. Одна из них — энергетически положительная личность, другая — энергетически отрицательная. Правосторонним дефлектором или положительно заряженным ангелом является херувима — это старшая или управляющая личность. Левосторонний дефлектор или отрицательно заряженный ангел — это сановима, дополняющее существо. Самостоятельная деятельность каждого из ангельских типов весьма ограничена; поэтому обычно они служат попарно. Исполняя задания в отрыве от своих серафических руководителей, они более чем когда-либо зависят от взаимного контакта и всегда действуют вместе.

[38:7.3] Cherubim and sanobim are the faithful and efficient aids of the seraphic ministers, and all seven orders of seraphim are provided with these subordinate assistants. Cherubim and sanobim serve for ages in these capacities, but they do not accompany seraphim on assignments beyond the confines of the local universe.
Херувимы и сановимы — это преданные и деятельные помощники серафических попечителей, и все семь чинов серафим обеспечены ими. Веками херувимы и сановимы служат в этом качестве, однако они не сопровождают серафим, выполняющих задания за пределами локальной вселенной.
[38:7.4] The cherubim and sanobim are the routine spirit workers on the individual worlds of the systems. On a nonpersonal assignment and in an emergency, they may serve in the place of a seraphic pair, but they never function, even temporarily, as attending angels to human beings; that is an exclusive seraphic privilege.
Херувимы и сановимы выполняют повседневную духовную работу в индивидуальных мирах локальных систем. При исполнении неличностного задания и в экстренных случаях они могут замещать серафическую пару, но никогда, даже временно, эти ангелы не действуют в качестве спутников людей; это — исключительная привилегия серафим.

[38:7.5] When assigned to a planet, cherubim enter the local courses of training, including a study of planetary usages and languages. The ministering spirits of time are all bilingual, speaking the language of the local universe of their origin and that of their native superuniverse. By study in the schools of the realms they acquire additional tongues. Cherubim and sanobim, like seraphim and all other orders of spirit beings, are continuously engaged in efforts at self-improvement. Only such as the subordinate beings of power control and energy direction are incapable of progression; all creatures having actual or potential personality volition seek new achievements.
Получив назначение на планету, херувимы проходят локальные курсы подготовки, куда входит изучение планетарных обычаев и языков. Все попечительские духи времени двуязычны: они владеют языком локальной вселенной своего происхождения и языком своей сверхвселенной. Обучаясь в планетарных школах, они овладевают новыми языками. Херувимы и сановимы — также как серафимы и другие категории духовных существ — постоянно занимаются самосовершенствованием. Только те вспомогательные существа, которые заняты регуляцией мощи и направлением энергии, не способны к развитию; все создания, обладающие актуальным или потенциальным волеизъявлением личности, стремятся к новым достижениям.
[38:7.6] Cherubim and sanobim are by nature very near the morontia level of existence, and they prove to be most efficient in the borderland work of the physical, morontial, and spiritual domains. These children of the local universe Mother Spirit are characterized by «fourth creatures» much as are the Havona Servitals and the conciliating commissions. Every fourth cherubim and every fourth sanobim are quasi-material, very definitely resembling the morontia level of existence.
По своей сущности херувимы и сановимы очень близки к моронтийному уровню бытия и оказываются наиболее эффективными на стыке физической, моронтийной и духовной сфер. Эти дети Материнского Духа локальной вселенной характеризуются наличием «четвертых созданий», в чем они схожи с Хавонскими Сервиталами и миротворческими комиссиями. Каждая четвертая херувима и каждая четвертая сановима квази-материальна и очень явственно напоминает моронтийный уровень бытия.
[38:7.7] These angelic fourth creatures are of great assistance to the seraphim in the more literal phases of their universe and planetary activities. Such morontia cherubim also perform many indispensable borderline tasks on the morontia training worlds and are assigned to the service of the Morontia Companions in large numbers. They are to the morontia spheres about what the midway creatures are to the evolutionary planets. On the inhabited worlds these morontia cherubim frequently work in liaison with the midway creatures. Cherubim and midway creatures are distinctly separate orders of beings; they have dissimilar origins, but they disclose great similarity in nature and function.
Такие ангельские четвертые создания оказывают огромную помощь серафимам в более материальные периоды их вселенской и планетарной деятельности. Моронтийные херувимы выполняют также многие необходимые пограничные задания в подготовительных мирах моронтии и в больших количествах назначаются в службу Моронтийных Спутников. На моронтийных сферах они выполняют примерно такую же функцию, какую промежуточные создания выполняют на эволюционных планетах. В обитаемых мирах моронтийные херувимы часто трудятся в союзе с промежуточными созданиями. Херувимы и промежуточные создания — это две различные категории существ; они имеют разное происхождение, но в их природе и функциях обнаруживается большое сходство.

8. EVOLUTION OF CHERUBIM AND SANOBIM

8. ЭВОЛЮЦИЯ ХЕРУВИМ И САНОВИМ

[38:8.1] Numerous avenues of advancing service are open to cherubim and sanobim leading to an enhancement of status, which may be still further augmented by the embrace of the Divine Minister. There are three great classes of cherubim and sanobim with regard to evolutionary potential:
Херувимам и сановимам открыты многочисленные пути для продвижения в служении и повышения своего статуса, что может быть еще больше усилено объятиями Божественной Попечительницы. В аспекте эволюционного потенциала, существуют три больших класса херувим и сановим:

[38:8.2] 1. Ascension Candidates. These beings are by nature candidates for seraphic status. Cherubim and sanobim of this order are brilliant, though not by inherent endowment equal to the seraphim; but by application and experience it is possible for them to attain full seraphic standing.
1. Кандидаты на Восхождение. Эти существа по самой своей природе — кандидаты на обретение серафического статуса. Херувимы и сановимы этого типа — выдающиеся ангелы, хотя по своим внутренним дарованиям они не соответствуют серафимам; однако усердие и накопленный опыт могут помочь им подняться до полного серафического статуса.

[38:8.3] 2. Mid-phase Cherubim. All cherubim and sanobim are not equal in ascension potential, and these are the inherently limited beings of the angelic creations. Most of them will remain cherubim and sanobim, although the more gifted individuals may achieve limited seraphic service.
2. Промежуточные Херувимы. Не все херувимы и сановимы обладают равным потенциалом восхождения, и ангелы данной группы ограничены в силу врожденных свойств. Большинство из них останутся херувимами и сановимами, хотя более одаренные индивидуумы могут в ограниченных пределах достигнуть серафического служения.

[38:8.4] 3. Morontia Cherubim. These «fourth creatures» of the angelic orders always retain their quasi-material characteristics. They will continue on as cherubim and sanobim, together with a majority of their mid-phase brethren, pending the completed factualization of the Supreme Being.
3. Моронтийные Херувимы. Эти «четвертые существа» ангельских категорий всегда сохраняют свои квази-материальные свойства. Как и большинство их собратьев из промежуточной категории, они останутся херувимами и сановимами вплоть до завершения фактуализации Верховного Существа.

[38:8.5] While the second and third groups are somewhat limited in growth potential, the ascension candidates may attain the heights of universal seraphic service. Many of the more experienced of these cherubim are attached to the seraphic guardians of destiny and are thus placed in direct line for advancement to the status of Mansion World Teachers when deserted by their seraphic seniors. Guardians of destiny do not have cherubim and sanobim as helpers when their mortal wards attain the morontia life. And when other types of evolutionary seraphim are granted clearance for Seraphington and Paradise, they must forsake their former subordinates when they pass out of the confines of Nebadon. Such deserted cherubim and sanobim are usually embraced by the Universe Mother Spirit, thus achieving a level equivalent to that of a Mansion World Teacher in the attainment of seraphic status.
Если вторая и третья группы в определенном смысле ограничены в отношении потенциала роста, то кандидаты на восхождение способны достигать высот серафического служения во вселенной. Многие более опытные херувимы из числа этих ангелов прикрепляются к серафическим хранителям предназначения и таким образом вступают на путь достижения статуса Учителей Обительских Миров по мере того, как вышестоящие серафимы покидают эти сферы. В распоряжении хранителей предназначения нет помощников из числа херувим и сановим, когда их смертные подопечные достигают моронтийной жизни. А когда другие типы эволюционных серафим получают доступ на Серафингтон и в Рай, то прежде чем распрощаться с Небадоном, они должны оставить здесь своих бывших подчиненных. Такие покинутые херувимы и сановимы обычно проходят объятия вселенского Материнского Духа, благодаря чему обретают серафический статус равный статусу Учителей Обительских Миров.
[38:8.6] When, as Mansion World Teachers, the once-embraced cherubim and sanobim have long served on the morontia spheres, from the lowest to the highest, and when their corps on Salvington is overrecruited, the Bright and Morning Star summons these faithful servants of the creatures of time to appear in his presence. The oath of personality transformation is administered; and thereupon, in groups of seven thousand, these advanced and senior cherubim and sanobim are re-embraced by the Universe Mother Spirit. From this second embrace they emerge as full-fledged seraphim. Henceforth, the full and complete career of a seraphim, with all of its Paradise possibilities, is open to such reborn cherubim and sanobim. Such angels may be assigned as guardians of destiny to some mortal being, and if the mortal ward attains survival, then do they become eligible for advancement to Seraphington and the seven circles of seraphic attainment, even to Paradise and the Corps of the Finality.
Когда херувимы и сановимы, исполняющие обязанности Учителей Обительских Миров и прошедшие в прошлом объятия Материнского Духа в течение долгого времени служат на моронтийных сферах, от низшей до высшей, а также при переполнении их Салвингтонского корпуса, Яркая и Утренняя Звезда призывает к себе таких преданных слуг созданий времени. Дав клятву, которая предваряет трансформацию личности, более подготовленные и старшие херувимы и сановимы в группах по семь тысяч повторно принимаются в объятия Вселенского Материнского Духа, выходя из них полномочными серафимами. Отныне для таких претерпевших второе рождение херувим и сановим открывается путь служения серафим, включающий все возможности, связанные с Раем. Они могут назначаться хранителями предназначения смертных существ и если смертный подопечный обретает спасение, то эти ангелы получают возможность достижения Серафингтона и семи кругов серафических достижений — вплоть до Рая и Корпуса Завершения.

9. THE MIDWAY CREATURES 

9. ПРОМЕЖУТОЧНЫЕ СОЗДАНИЯ

[38:9.1] The midway creatures have a threefold classification: They are properly classified with the ascending Sons of God; they are factually grouped with the orders of permanent citizenship, while they are functionally reckoned with the ministering spirits of time because of their intimate and effective association with the angelic hosts in the work of serving mortal man on the individual worlds of space.
Существует тройственная классификация промежуточных созданий: строго говоря, они относятся к классу восходящих Сынов Бога; фактически, они причисляются к категориям постоянных жителей, в то время как функционально они считаются попечительскими духами времени, благодаря сокровенной и эффективной связи с ангельскими множествами в служении смертному человеку в индивидуальных мирах пространства.
[38:9.2] These unique creatures appear on the majority of the inhabited worlds and are always found on the decimal or life-experiment planets, such as Urantia. Midwayers are of two types — primary and secondary — and they appear by the following techniques:
Эти уникальные создания появляются в большинстве обитаемых миров и всегда встречаются на десятичных планетах или планетах экспериментальной жизни, таких как Урантия. Есть два типа промежуточных созданий — первичный и вторичный и они появляются следующим образом:

[38:9.3] 1. Primary Midwayers, the more spiritual group, are a somewhat standardized order of beings who are uniformly derived from the modified ascendant-mortal staffs of the Planetary Princes. The number of primary midway creatures is always fifty thousand, and no planet enjoying their ministry has a larger group.
1. Первичные Промежуточные Создания — более духовная группа, в некотором роде стандартизованная категория существ, появляющаяся с использованием единой методики от модифицированных восходящих смертных, входящих в штат Планетарных Князей. Численность первичных промежуточных созданий всегда составляет пятьдесят тысяч существ и ни одна из планет, пользующихся их услугами, не располагает более крупной группой.

[38:9.4] 2. Secondary Midwayers, the more material group of these creatures, vary greatly in numbers on the different worlds, though the average is around fifty thousand. They are variously derived from the planetary biologic uplifters, the Adams and Eves, or from their immediate progeny. There are no less than twenty-four diverse techniques involved in the production of these secondary midway creatures on the evolutionary worlds of space. The mode of origin for this group on Urantia was unusual and extraordinary.
2. Вторичные Промежуточные Создания — более материальная группа, численность которой в различных мирах колеблется в широких пределах, хотя в среднем составляет пятьдесят тысяч. Они различным образом происходят от планетарных биологических совершенствователей — Адама и Евы — либо от их непосредственного потомства. Есть не менее двадцати четырех различных способов, используемых при сотворении вторичных промежуточных созданий в эволюционных мирах пространства. Происхождение такой группы на Урантии было необычным и исключительным.

[38:9.5] Neither of these groups is an evolutionary accident; both are essential features in the predetermined plans of the universe architects, and their appearance on the evolving worlds at the opportune juncture is in accordance with the original designs and developmental plans of the supervising Life Carriers.
Ни одна из этих групп не является эволюционной случайностью; обе играют важную роль в предопределенных планах творцов вселенной, а их появление в благоприятный момент в формирующихся мирах соответствует изначальным проектам и планам развития наблюдающих Носителей Жизни.
[38:9.6] Primary midwayers are energized intellectually and spiritually by the angelic technique and are uniform in intellectual status. The seven adjutant mind-spirits make no contact with them; and only the sixth and the seventh, the spirit of worship and the spirit of wisdom, are able to minister to the secondary group.
Первичные промежуточные создания заряжаются интеллектуально и духовно с применением ангельской методики и одинаковы по интеллектуальному статусу. Семь вспомогательных духов разума не вступают с ними в контакт; и только шестой и седьмой — дух поклонения и дух мудрости — способны опекать вторичную группу.
[38:9.7] Secondary midwayers are physically energized by the Adamic technique, spiritually encircuited by the seraphic, and intellectually endowed with the morontia transition type of mind. They are divided into four physical types, seven orders spiritually, and twelve levels of intellectual response to the joint ministry of the last two adjutant spirits and the morontia mind. These diversities determine their differential of activity and of planetary assignment.
Вторичные промежуточные создания заряжаются физически с использованием адамического метода, подключаются к духовным контурам по методу серафим и наделяются моронтийным разумом переходного типа. Среди них выделяются четыре физических типа, семь духовных категорий и двенадцать уровней интеллектуального отклика на совместное служение двух последних вспомогательных духов и моронтийного разума. Такие различия определяют разнообразие их деятельности и планетарных назначений.
[38:9.8] Primary midwayers resemble angels more than mortals; the secondary orders are much more like human beings. Each renders invaluable assistance to the other in the execution of their manifold planetary assignments. The primary ministers can achieve liaison co-operation with both morontia- and spirit-energy controllers and mind circuiters. The secondary group can establish working connections only with the physical controllers and the material-circuit manipulators. But since each order of midwayer can establish perfect synchrony of contact with the other, either group is thereby able to achieve practical utilization of the entire energy gamut extending from the gross physical power of the material worlds up through the transition phases of universe energies to the higher spirit-reality forces of the celestial realms.
Первичные промежуточные создания больше напоминают ангелов, чем смертных; вторичные категории значительно более похожи на людей. Каждая категория оказывает бесценную помощь другой при выполнении разнообразных планетарных заданий. Первичные попечители способны сотрудничать с управляющими контурами и регуляторами как моронтийной, так и духовной энергии. Вторичная группа может устанавливать рабочие связи только с физическими регуляторами и с управляющими материальными контурами. Однако ввиду того, что каждая категория промежуточных созданий способна достигать совершенной синхронности с другой, то любой группе доступен практически весь энергетический диапазон, начиная с грубой физической энергии материальных миров, включая переходные фазы вселенских энергий и вплоть до высших сил духовной реальности небесных сфер.
[38:9.9] The gap between the material and spiritual worlds is perfectly bridged by the serial association of mortal man, secondary midwayer, primary midwayer, morontia cherubim, mid-phase cherubim, and seraphim. In the personal experience of an individual mortal these diverse levels are undoubtedly more or less unified and made personally meaningful by the unobserved and mysterious operations of the divine Thought Adjuster.
Пропасть, разделяющая материальные и духовные миры, в совершенстве перекрывается последовательной цепочкой, состоящей из смертного человека, вторичного промежуточного создания, первичного промежуточного создания, моронтийной херувимы, промежуточной херувимы и серафимы. В личном опыте отдельного смертного эти различные уровни несомненно становятся более или менее объединенными, а также личностно значимыми, благодаря незаметным и таинственным действиям божественного Настройщика Мышления.

[38:9.10] On normal worlds the primary midwayers maintain their service as the intelligence corps and as celestial entertainers in behalf of the Planetary Prince, while the secondary ministers continue their co-operation with the Adamic regime of furthering the cause of progressive planetary civilization. In case of the defection of the Planetary Prince and the failure of the Material Son, as occurred on Urantia, the midway creatures become the wards of the System Sovereign and serve under the directing guidance of the acting custodian of the planet. But on only three other worlds in Satania do these beings function as one group under unified leadership as do the united midway ministers of Urantia.
В нормальных мирах первичные промежуточные создания осуществляют сбор информации и организуют досуг Планетарного Князя, в то время как вторичные попечители поддерживают сотрудничество с адамическим режимом, способствуя развитию прогрессивной планетарной цивилизации. В случае предательства Планетарного Князя и провала Материального Сына, что произошло на Урантии, промежуточные создания становятся подопечными Властелина Системы и служат под направляющим руководством действующего планетарного опекуна. Однако только в трех других мирах Сатании эти существа действуют как единая группа под общим руководством, подобно объединенным промежуточным попечителям Урантии.
[38:9.11] The planetary work of both primary and secondary midwayers is varied and diverse on the numerous individual worlds of a universe, but on the normal and average planets their activities are very different from the duties which occupy their time on isolated spheres, such as Urantia.
В многочисленных индивидуальных мирах вселенной как первичные, так и вторичные промежуточные создания занимаются разнотипным и различным планетарным трудом, но на нормальных и обычных планетах их деятельность существенно отличается от обязанностей, которые они выполняют на изолированных сферах, таких как Урантия.
[38:9.12] The primary midwayers are the planetary historians who, from the time of the arrival of the Planetary Prince to the age of settled light and life, formulate the pageants and design the portrayals of planetary history for the exhibits of the planets on the system headquarters worlds.
Первичные промежуточные создания — это планетарные историки, которые, начиная с прибытия Планетарного Князя и вплоть до наступления эпохи устойчивого существования в свете и жизни, создают демонстрационные процессии и картины планетарной истории для экспозиций в столичных мирах системы.

[38:9.13] Midwayers remain for long periods on an inhabited world, but if faithful to their trust, they will eventually and most certainly be recognized for their agelong service in maintaining the sovereignty of the Creator Son; they will be duly rewarded for their patient ministry to the material mortals on their world of time and space. Sooner or later all accredited midway creatures will be mustered into the ranks of the ascending Sons of God and will be duly initiated into the long adventure of the Paradise ascent in company with those very mortals of animal origin, their earth brethren, whom they so jealously guarded and so effectively served during the long planetary sojourn.
Промежуточные создания остаются в обитаемых мирах на длительный срок, но если они оправдывают доверие, то в итоге их длительное служение, направленное на поддержание полновластия Сына-Создателя, не остается неотмеченным; они получают должное вознаграждение за свою терпеливую опеку материальных смертных в своем пространственно-временном мире. Рано или поздно все достойные промежуточные создания переводятся в ранг восходящих Сынов Бога и в должное время отправляются в долгое неизведанное путешествие к Раю в обществе тех самых смертных животного происхождения, своих земных братьев, которых они столь ревностно охраняли и которым столь успешно служили в течение своего долгого пребывания на планете.

[38:9.14] [Presented by a Melchizedek acting by request of the Chief of the Seraphic Hosts of Nebadon.]
[Представлено Мелхиседеком, действующим по просьбе Главы Серафических Множеств Небадона.]