007 Отношение Вечного Сына ко Вселенной

(Relation of the Eternal Son to the Universe) 

[7:0.1] THE Original Son is ever concerned with the execution of the spiritual aspects of the Father’s eternal purpose as it progressively unfolds in the phenomena of the evolving universes with their manifold groups of living beings. We do not fully comprehend this eternal plan, but the Paradise Son undoubtedly does.
ИЗНАЧАЛЬНЫЙ Сын неизменно связан с исполнением духовных аспектов вечного замысла Отца по мере того, как такой замысел постепенно раскрывается в феноменах эволюционирующих вселенных с их разнообразными группами живых существ. Мы не вполне понимаем этот вечный план, однако Райский Сын несомненно понимает его.
[7:0.2] The Son is like the Father in that he seeks to bestow everything possible of himself upon his co-ordinate Sons and upon their subordinate Sons. And the Son shares the Father’s self-distributive nature in the unstinted bestowal of himself upon the Infinite Spirit, their conjoint executive.
Сын подобен Отцу в своем стремлении посвящать все возможное своим согласованным Сынам, а также их подчиненным Сынам. Также Сын разделяет само-распределяющуюся сущность Отца в безграничном посвящении себя Бесконечному Духу, их совместному исполнителю.

[7:0.3] As the upholder of spirit realities, the Second Source and Center is the eternal counterpoise of the Isle of Paradise, which so magnificently upholds all things material. Thus is the First Source and Center forever revealed in the material beauty of the exquisite patterns of the central Isle and in the spiritual values of the supernal personality of the Eternal Son.
Как вседержитель духовных реальностей, Второй Источник и Центр представляет собой вечный противовес Острову Рай — величественной опоре всего материального. Так Первый Источник и Центр вечно раскрывается в материальной красоте изысканных эталонов центрального Острова и в духовных ценностях божественной личности Вечного Сына.

[7:0.4] The Eternal Son is the actual upholder of the vast creation of spirit realities and spiritual beings. The spirit world is the habit, the personal conduct, of the Son, and the impersonal realities of spirit nature are always responsive to the will and purpose of the perfect personality of the Absolute Son.
Вечный Сын — подлинный вседержитель необъятного творения духовных реальностей и духовных существ. Мир духа — это одеяние Сына, его личный образ действия и неличностные реальности духовной сущности неизменно откликаются на волю и замысел совершенной личности Абсолютного Сына.
[7:0.5] The Son is not, however, personally responsible for the conduct of all spirit personalities. The will of the personal creature is relatively free and hence determines the actions of such volitional beings. Therefore the freewill spirit world is not always truly representative of the character of the Eternal Son, even as nature on Urantia is not truly revelatory of the perfection and immutability of Paradise and Deity. But no matter what may characterize the freewill action of man or angel, the Son’s eternal grasp of the universal gravity control of all spirit realities continues as absolute.
Однако Сын не несет личной ответственности за поведение всех духовных личностей. Воля личностного создания относительно свободна и определяет действия таких волевых существ. Поэтому духовный мир свободной воли не всегда корректно отображает характер Вечного Сына так же, как природа Урантии не является истинным раскрытием совершенства и неизменности Рая и Божества. Но чем бы ни отличалось свободноволевое действие человека или ангела, вечное могущество Сына во всеобщем гравитационном управлении всеми духовными реальностями остается абсолютным.

1. THE SPIRIT-GRAVITY CIRCUIT

1. КОНТУР ДУХОВНОЙ ГРАВИТАЦИИ

[7:1.1] Everything taught concerning the immanence of God, his omnipresence, omnipotence, and omniscience, is equally true of the Son in the spiritual domains. The pure and universal spirit gravity of all creation, this exclusively spiritual circuit, leads directly back to the person of the Second Source and Center on Paradise. He presides over the control and operation of that ever-present and unerring spiritual grasp of all true spirit values. Thus does the Eternal Son exercise absolute spiritual sovereignty. He literally holds all spirit realities and all spiritualized values, as it were, in the hollow of his hand. The control of universal spiritual gravity is universal spiritual sovereignty.
Все известное об имманентности Бога, его вездесущности, всемогуществе и всеведении, так же истинно и в отношении Сына в духовных сферах. Чистая и всеобщая духовная гравитация всего творения, этот исключительно духовный контур, ведет непосредственно ко Второму Источнику и Центру в Раю. Он контролирует и управляет таким всепроникающим и безошибочным духовным охватом всех истинных ценностей духа. Так Вечный Сын осуществляет абсолютное духовное полновластие. Он буквально держит все духовные реальности и все одухотворенные ценности как бы на ладони своей руки. Управление всеобщей духовной гравитацией и есть всеобщее духовное полновластие.
[7:1.2] This gravity control of spiritual things operates independently of time and space; therefore is spirit energy undiminished in transmission. Spirit gravity never suffers time delays, nor does it undergo space diminution. It does not decrease in accordance with the square of the distance of its transmission; the circuits of pure spirit power are not retarded by the mass of the material creation. And this transcendence of time and space by pure spirit energies is inherent in the absoluteness of the Son; it is not due to the interposition of the antigravity forces of the Third Source and Center.
Такое гравитационное управление духовными сущностями происходит независимо от времени и пространства; поэтому духовная энергия не уменьшается при передаче. Духовная гравитация не подвержена задержкам во времени или ослаблению в пространстве. Она не уменьшается в соответствии с квадратом расстояния; действие контуров чистой духовной энергии не замедляется массой материального творения. И такая трансцендентальность чистой духовной энергии относительно времени и пространства заключается в абсолютности Сына и не обусловлена действием антигравитационных сил Третьего Источника и Центра.
[7:1.3] Spirit realities respond to the drawing power of the center of spiritual gravity in accordance with their qualitative value, their actual degree of spirit nature. Spirit substance (quality) is just as responsive to spirit gravity as the organized energy of physical matter (quantity) is responsive to physical gravity. Spiritual values and spirit forces are real. From the viewpoint of personality, spirit is the soul of creation; matter is the shadowy physical body.
Духовные реальности реагируют на силу притяжения центра духовной гравитации в соответствии с их качественной ценностью, согласно их реальному духовному статусу. Духовная субстанция (качество) так же реагирует на духовную гравитацию, как организованная энергия физической материи (количество) реагирует на гравитацию физическую. Духовные ценности и силы духа реальны. С точки зрения личности, дух есть душа творения; материя есть призрачное физическое тело.
[7:1.4] The reactions and fluctuations of spirit gravity are ever true to the content of spiritual values, the qualitative spiritual status of an individual or a world. This drawing power is instantly responsive to the inter- and intraspirit values of any universe situation or planetary condition. Every time a spiritual reality actualizes in the universes, this change necessitates the immediate and instantaneous readjustment of spirit gravity. Such a new spirit is actually a part of the Second Source and Center; and just as certainly as mortal man becomes a spiritized being, he will attain the spiritual Son, the center and source of spirit gravity.
Реакции и флуктуации духовной гравитации всегда отражают истинное содержание духовных ценностей, качественный духовный статус индивидуума или мира. Данная сила притяжения мгновенно реагирует на междуховные и внутридуховные ценности любой космической или планетарной ситуации. Всякий раз, когда духовная реальность актуализируется во вселенных, такая перемена обуславливает немедленную и мгновенную корректировку духовной гравитации. Такой новый дух — в реальности часть Второго Источника и Центра; и как несомненно одухотворение смертного человека, так безусловно и достижение им духовного Сына — центра и источника духовной гравитации.

[7:1.5] The Son’s spiritual drawing power is inherent to a lesser degree in many Paradise orders of sonship. For there do exist within the absolute spirit-gravity circuit those local systems of spiritual attraction that function in the lesser units of creation. Such subabsolute focalizations of spirit gravity are a part of the divinity of the Creator personalities of time and space and are correlated with the emerging experiential overcontrol of the Supreme Being.
Сила духовного притяжения Сына в некоторой степени свойственна и многим Райским категориям сыновства, ибо в пределах абсолютного контура духовной гравитации существуют локальные системы духовного притяжения, действующие в меньших единицах творения. Такие субабсолютные средоточия духовного притяжения — это часть божественности личностей Создателей времени и пространства и согласованы с выявляющимся эмпирическим сверхуправлением Верховного Существа.
[7:1.6] Spirit-gravity pull and response thereto operate not only on the universe as a whole but also even between individuals and groups of individuals. There is a spiritual cohesiveness among the spiritual and spiritized personalities of any world, race, nation, or believing group of individuals. There is a direct attractiveness of a spirit nature between spiritually minded persons of like tastes and longings. The term kindred spirits is not wholly a figure of speech.
Притяжение духовной гравитации и реакция на нее наблюдаются не только в масштабе вселенной в целом, но также между индивидуумами и группами индивидуумов. Духовная связь существует среди духовных и одухотворенных личностей любого мира, народа, нации или группы верующих индивидуумов. Личности духовного склада, имеющие схожие вкусы и устремления, испытывают непосредственное взаимное духовное влечение. Выражение родственные души — не просто фигура речи.

[7:1.7] Like the material gravity of Paradise, the spiritual gravity of the Eternal Son is absolute. Sin and rebellion may interfere with the operation of local universe circuits, but nothing can suspend the spirit gravity of the Eternal Son. The Lucifer rebellion produced many changes in your system of inhabited worlds and on Urantia, but we do not observe that the resultant spiritual quarantine of your planet in the least affected the presence and function of either the omnipresent spirit of the Eternal Son or the associated spirit-gravity circuit.
Как и материальная гравитация Рая, духовная гравитация Вечного Сына абсолютна. Грех или восстание могут препятствовать функционированию контуров локальных вселенных, но ничто не может приостановить духовную гравитацию Вечного Сына. Восстание Люцифера привело ко многим изменениям в вашей системе обитаемых миров и на Урантии, однако мы не видим, чтобы последовавший в результате этого духовный карантин хотя бы в малой степени оказал влияние на присутствие и функции вездесущего духа Вечного Сына или на связанный с ним контур духовной гравитации.

[7:1.8] All reactions of the spirit-gravity circuit of the grand universe are predictable. We recognize all actions and reactions of the omnipresent spirit of the Eternal Son and find them to be dependable. In accordance with well-known laws, we can and do measure spiritual gravity just as man attempts to compute the workings of finite physical gravity. There is an unvarying response of the Son’s spirit to all spirit things, beings, and persons, and this response is always in accordance with the degree of actuality (the qualitative degree of reality) of all such spiritual values.
Все реакции контура духовной гравитации большой вселенной предсказуемы. Мы осознаем все действия и реакции вездесущего духа Вечного Сына и констатируем их надежность. В соответствии с хорошо известными законами мы способны измерять и измеряем духовную гравитацию так же, как человек пытается вычислять результаты действия конечной физической гравитации. Существует постоянная реакция контура Сына на все духовные феномены, существа и личности, и такой отклик всегда соответствует степени актуальности (качественной степени реальности) всех подобных духовных ценностей.
[7:1.9] But alongside this very dependable and predictable function of the spiritual presence of the Eternal Son, there are encountered phenomena which are not so predictable in their reactions. Such phenomena probably indicate the co-ordinate action of the Deity Absolute in the realms of emerging spiritual potentials. We know that the spirit presence of the Eternal Son is the influence of a majestic and infinite personality, but we hardly regard the reactions associated with the conjectured performances of the Deity Absolute as personal.
Но наряду с этой очень надежной и предсказуемой функцией духовного присутствия Вечного Сына возникают феномены не столь предсказуемые в своих реакциях. Вероятно, подобные явления свидетельствуют о согласованном действии Божества-Абсолюта в сферах выявляющихся духовных потенциалов. Мы знаем, что духовное присутствие Вечного Сына есть влияние величественной и бесконечной личности, но мы не склонны считать личностными реакции, связанные с предполагаемыми видами действия Божества-Абсолюта.

[7:1.10] Viewed from the personality standpoint and by persons, the Eternal Son and the Deity Absolute appear to be related in the following way: The Eternal Son dominates the realm of actual spiritual values, whereas the Deity Absolute seems to pervade the vast domain of potential spirit values. All actual value of spirit nature finds lodgment in the gravity grasp of the Eternal Son but, if potential, then apparently in the presence of the Deity Absolute.
В аспекте личности и с точки зрения личностей, Вечный Сын и Божество-Абсолют представляются взаимосвязанными следующим образом: Вечный Сын господствует в сфере актуальных духовных ценностей, в то время как Божество-Абсолют, по-видимому, охватывает обширную область потенциальных духовных ценностей. Все актуальные духовные ценности попадают в гравитационный охват Вечного Сына, но если ценности потенциальны, то скорее всего они относятся к присутствию Божества-Абсолюта.
[7:1.11] Spirit seems to emerge from the potentials of the Deity Absolute; evolving spirit finds correlation in the experiential and incomplete grasps of the Supreme and the Ultimate; spirit eventually finds final destiny in the absolute grasp of the spiritual gravity of the Eternal Son. This appears to be the cycle of experiential spirit, but existential spirit is inherent in the infinity of the Second Source and Center.
Надо полагать, что дух возникает из потенциалов Божества-Абсолюта; согласование эволюционирующего духа происходит на эмпирических и незавершенных уровнях Верховного и Предельного; свое окончательное предназначение дух обретает в абсолютном охвате духовной гравитации Вечного Сына. Таким представляется цикл эмпирического духа, однако экзистенциальный дух — это неотъемлемая часть бесконечности Второго Источника и Центра.

2. THE ADMINISTRATION OF THE ETERNAL SON 

2. РУКОВОДСТВО ВЕЧНОГО СЫНА

[7:2.1] On Paradise the presence and personal activity of the Original Son is profound, absolute in the spiritual sense. As we pass outward from Paradise through Havona and into the realms of the seven superuniverses, we detect less and less of the personal activity of the Eternal Son. In the post-Havona universes the presence of the Eternal Son is personalized in the Paradise Sons, conditioned by the experiential realities of the Supreme and the Ultimate, and co-ordinated with the unlimited spirit potential of the Deity Absolute.
В духовном смысле присутствие и личная активность Изначального Сына в Раю совершенны и абсолютны. По мере удаления от Рая через Хавону и далее в миры семи сверхвселенных мы отмечаем все большее ослабление личной активности Вечного Сына. В пост-Хавонских вселенных присутствие Вечного Сына персонализировано в Райских Сынах, обусловлено эмпирическими реальностями Верховного и Предельного и согласовано с неограниченным духовным потенциалом Божества-Абсолюта.
[7:2.2] In the central universe the personal activity of the Original Son is discernible in the exquisite spiritual harmony of the eternal creation. Havona is so marvelously perfect that the spiritual status and the energy states of this pattern universe are in perfect and perpetual balance.
В центральной вселенной личная активность Изначального Сына выражается в изысканной духовной гармонии этого вечного творения. Хавона столь изумительно совершенна, что ее духовный статус и энергетические состояния находятся в совершенном и вечном равновесии.
[7:2.3] In the superuniverses the Son is not personally present or resident; in these creations he maintains only a superpersonal representation. These spirit manifestations of the Son are not personal; they are not in the personality circuit of the Universal Father. We know of no better term to use than to designate them superpersonalities; and they are finite beings; they are neither absonite nor absolute.
Сын не присутствует и не пребывает в сверхвселенных лично; в этих творениях у него есть только сверхличностное представительство. Такие духовные проявления Сына не личностны; они не входят в личностный контур Всеобщего Отца. Для их обозначения мы не можем подобрать лучшего термина, чем сверхличности; и они — конечные существа; они не абсонитны и не абсолютны.
[7:2.4] The administration of the Eternal Son in the superuniverses, being exclusively spiritual and superpersonal, is not discernible by creature personalities. Nonetheless, the all-pervading spiritual urge of the Son’s personal influence is encountered in every phase of the activities of all sectors of the domains of the Ancients of Days. In the local universes, however, we observe the Eternal Son personally present in the persons of the Paradise Sons. Here the infinite Son spiritually and creatively functions in the persons of the majestic corps of the co-ordinate Creator Sons.
Являясь исключительно духовным и сверхличностным, руководство Вечного Сына в сверхвселенных неразличимо для личностных созданий. Тем не менее, всеохватное духовное побуждение личностного влияния Сына проявляется в каждом аспекте деятельности во всех секторах, относящихся к владениям От Века Древних. Однако в локальных вселенных мы видим, что Вечный Сын личностно присутствует в лицах Райских Сынов. Здесь бесконечный Сын духовно и созидательно действует в личностях величественного корпуса согласованных Сынов-Создателей.

3. RELATION OF THE ETERNAL SON TO THE INDIVIDUAL 

3. ОТНОШЕНИЕ ВЕЧНОГО СЫНА К ИНДИВИДУУМУ

[7:3.1] In the local universe ascent the mortals of time look to the Creator Son as the personal representative of the Eternal Son. But when they begin the ascent of the superuniverse training regime, the pilgrims of time increasingly detect the supernal presence of the inspiring spirit of the Eternal Son, and they are able to profit by the intake of this ministry of spiritual energization. In Havona the ascenders become still more conscious of the loving embrace of the all-pervading spirit of the Original Son. At no stage of the entire mortal ascension does the spirit of the Eternal Son indwell the mind or soul of the pilgrim of time, but his beneficence is ever near and always concerned with the welfare and spiritual security of the advancing children of time.
В локальной вселенной восходящие смертные времени смотрят на Сына-Создателя как на личного представителя Вечного Сына. Однако с началом восхождения и обучения в сверхвселенной паломники времени все чаще замечают божественное присутствие воодушевляющего духа Вечного Сына и способны пользоваться такой опекой, заряжаясь его духовной энергией. В Хавоне восходящие создания начинают еще лучше осознавать исполненные любви объятия всенасыщающего духа Изначального Сына. Ни на одном из этапов всего восхождения смертного дух Вечного Сына не пребывает в разуме или в душе паломника времени, но его милосердие всегда рядом и всегда способствует благополучию и духовной уверенности восходящих детей времени.
[7:3.2] The spiritual-gravity pull of the Eternal Son constitutes the inherent secret of the Paradise ascension of surviving human souls. All genuine spirit values and all bona fide spiritualized individuals are held within the unfailing grasp of the spiritual gravity of the Eternal Son. The mortal mind, for example, initiates its career as a material mechanism and is eventually mustered into the Corps of the Finality as a well-nigh perfected spirit existence, becoming progressively less subject to material gravity and correspondingly more responsive to the inward pulling urge of spirit gravity during this entire experience. The spirit-gravity circuit literally pulls the soul of man Paradiseward.
Тайна восхождения к Раю сохранившихся в посмертии человеческих душ заключается в духовном притяжении Вечного Сына. Все истинные духовные ценности и все реально одухотворенные индивидуумы удерживаются в пределах неизменного охвата духовной гравитации Вечного Сына. К примеру, смертный разум возникает как материальный механизм, а в итоге принимается в Корпус Завершения как практически совершенная духовная сущность; по мере своего развития смертный разум все менее подвержен действию материальной гравитации и все более откликается на внутреннее тяготение духовной гравитации. Контур духовной гравитации в буквальном смысле слова притягивает душу человека по направлению к Раю.

[7:3.3] The spirit-gravity circuit is the basic channel for transmitting the genuine prayers of the believing human heart from the level of human consciousness to the actual consciousness of Deity. That which represents true spiritual value in your petitions will be seized by the universal circuit of spirit gravity and will pass immediately and simultaneously to all divine personalities concerned. Each will occupy himself with that which belongs to his personal province. Therefore, in your practical religious experience, it is immaterial whether, in addressing your supplications, you visualize the Creator Son of your local universe or the Eternal Son at the center of all things.
Контур духовной гравитации — это основной канал для вознесения искренних молитв, посылаемых сердцем верующего с уровня сознания человека на уровень актуального сознания Божества. То, что представляет в ваших посланиях истинную духовную ценность, воспринимается всеобщим контуром духовной гравитации, по которому немедленно и одновременно передается соответствующим божественным личностям. Каждая из них займется тем, что принадлежит области ее личного ведения. Поэтому для вашего практического религиозного опыта не существенно, посылаете ли вы свои прошения Сыну-Создателю локальной вселенной или Вечному Сыну в центре всего сущего.

[7:3.4] The discriminative operation of the spirit-gravity circuit might possibly be compared to the functions of the neural circuits in the material human body: Sensations travel inward over the neural paths; some are detained and responded to by the lower automatic spinal centers; others pass on to the less automatic but habit-trained centers of the lower brain, while the most important and vital incoming messages flash by these subordinate centers and are immediately registered in the highest levels of human consciousness.
Дифференцирующую функцию контура духовной гравитации можно было бы сравнить с функцией нервной системы материального человеческого тела: ощущения поступают в организм по нервным волокнам; низшие автоматические спинальные центры выделяют некоторые из них и реагируют на них; остальные передаются менее автоматическим центрам нижних отделов мозга, контролирующим выполнение повторяющихся функций, в то время как самые существенные и жизненно важные сигналы минуют эти подчиненные центры и мгновенно регистрируются на высших уровнях человеческого сознания.
[7:3.5] But how much more perfect is the superb technique of the spiritual world! If anything originates in your consciousness that is fraught with supreme spiritual value, when once you give it expression, no power in the universe can prevent its flashing directly to the Absolute Spirit Personality of all creation.
Но насколько более совершенен возвышенный метод мира духовного! Если в вашем сознании появляется нечто, исполненное высшей духовной ценности, то достаточно только выразить его — и никакая сила во вселенной не сможет помешать его мгновенной передаче непосредственно Абсолютной Духовной Личности всего творения.
[7:3.6] Conversely, if your supplications are purely material and wholly self-centered, there exists no plan whereby such unworthy prayers can find lodgment in the spirit circuit of the Eternal Son. The content of any petition which is not «spirit indited» can find no place in the universal spiritual circuit; such purely selfish and material requests fall dead; they do not ascend in the circuits of true spirit values. Such words are as «sounding brass and a tinkling cymbal.»
И наоборот — если ваши прошения исключительно материальны и полностью эгоистичны, то такие недостойные молитвы никоим образом не могут достигнуть духовного контура Вечного Сына. Во всеобщий духовный контур не допускается ни одно послание, «не продиктованное духом»; такие чисто эгоистичные и материальные прошения бесполезны; они не восходят в контурах истинных духовных ценностей. Такие слова — лишь «медь звенящая и кимвал звучащий».
[7:3.7] It is the motivating thought, the spiritual content, that validates the mortal supplication. Words are valueless.
Только побуждающая мысль — духовное содержание — подтверждает значимость смертной просьбы. Слова ничего не стоят.

4. THE DIVINE PERFECTION PLANS

4. БОЖЕСТВЕННЫЕ ПЛАНЫ СОВЕРШЕНСТВА

[7:4.1] The Eternal Son is in everlasting liaison with the Father in the successful prosecution of the divine plan of progress: the universal plan for the creation, evolution, ascension, and perfection of will creatures. And, in divine faithfulness, the Son is the eternal equal of the Father.
Вечный Сын постоянно взаимодействует с Отцом в процессе успешного претворения божественного плана развития: вселенского плана сотворения, эволюции, восхождения и совершенствования волевых созданий. И в божественной преданности Сын извечно равен Отцу.
[7:4.2] The Father and his Son are as one in the formulation and prosecution of this gigantic attainment plan for advancing the material beings of time to the perfection of eternity. This project for the spiritual elevation of the ascendant souls of space is a joint creation of the Father and the Son, and they are, with the co-operation of the Infinite Spirit, engaged in associative execution of their divine purpose.
В разработке и осуществлении такого колоссального плана достижения, предусматривающего восхождение материальных созданий времени к совершенству вечности, Отец и его Сын действуют как единое целое. Такая программа духовного возвышения восходящих душ пространства — это совокупное творение Отца и Сына, которые в сотрудничестве с Бесконечным Духом заняты совместным претворением своего божественного замысла.

[7:4.3] This divine plan of perfection attainment embraces three unique, though marvelously correlated, enterprises of universal adventure:
Божественный план достижения совершенства объединяет три уникальных, но изумительно согласованных начинания, связанных со вселенским восхождением:

[7:4.4] 1. The Plan of Progressive Attainment. This is the Universal Father’s plan of evolutionary ascension, a program unreservedly accepted by the Eternal Son when he concurred in the Father’s proposal, «Let us make mortal creatures in our own image.» This provision for upstepping the creatures of time involves the Father’s bestowal of the Thought Adjusters and the endowing of material creatures with the prerogatives of personality.
1. План Последовательного Достижения. Это план эволюционного восхождения, созданный Всеобщим Отцом — программа, безоговорочно принятая Вечным Сыном при согласии с предложением Отца: «Сотворим смертные создания по нашему образу». Данный план возвышения созданий времени предусматривает посвящение Отцом Настройщиков Мышления и наделение материальных созданий прерогативами личности.

[7:4.5] 2. The Bestowal Plan. The next universal plan is the great Father-revelation enterprise of the Eternal Son and his co-ordinate Sons. This is the proposal of the Eternal Son and consists of his bestowal of the Sons of God upon the evolutionary creations, there to personalize and factualize, to incarnate and make real, the love of the Father and the mercy of the Son to the creatures of all universes. Inherent in the bestowal plan, and as a provisional feature of this ministration of love, the Paradise Sons act as rehabilitators of that which misguided creature will has placed in spiritual jeopardy. Whenever and wherever there occurs a delay in the functioning of the attainment plan, if rebellion, perchance, should mar or complicate this enterprise, then do the emergency provisions of the bestowal plan become active forthwith. The Paradise Sons stand pledged and ready to function as retrievers, to go into the very realms of rebellion and there restore the spiritual status of the spheres. And such a heroic service a co-ordinate Creator Son did perform on Urantia in connection with his experiential bestowal career of sovereignty acquirement.
2. План Посвящения. Следующий вселенский план — это колоссальное начинание Вечного Сына и его согласованных Сынов по раскрытию Отца. Предложенный Вечным Сыном, этот план заключается в посвящении Сынов Бога эволюционным мирам, чтобы персонализировать, проявлять, воплощать и делать реальной любовь Отца и милосердие Сына к созданиям всех вселенных. Неотъемлемой частью плана посвящения и временным выражением такой любвеобильной помощи становится деятельность Райских Сынов, направленная на спасение того, что оказывается в духовной опасности из-за введенной в заблуждение воли созданий. Где бы и когда бы ни возникала задержка в претворении плана достижения, где бы и когда бы восстания ни искажали данную программу и ни затрудняли ее выполнение, в действие тотчас приводятся чрезвычайные положения плана посвящения. Давшие обет Райские Сыны готовы в любой момент действовать в качестве спасателей и отправляться в охваченные восстанием миры для восстановления их духовного статуса. И именно такое героическое служение осуществил на Урантии один из согласованных Сынов-Создателей во время своего эмпирического посвящения, необходимого для обретения полновластия.

[7:4.6] 3. The Plan of Mercy Ministry. When the attainment plan and the bestowal plan had been formulated and proclaimed, alone and of himself, the Infinite Spirit projected and put in operation the tremendous and universal enterprise of mercy ministry. This is the service so essential to the practical and effective operation of both the attainment and the bestowal undertakings, and the spiritual personalities of the Third Source and Center all partake of the spirit of mercy ministry which is so much a part of the nature of the Third Person of Deity. Not only in creation but also in administration, the Infinite Spirit functions truly and literally as the conjoint executive of the Father and the Son.
3. План Милосердного Служения. После того, как были сформулированы и возвещены планы последовательного достижения и посвящения, Бесконечный Дух — независимо и самостоятельно — предложил и реализовал грандиозную и всеобщую программу милосердной опеки. Такое служение — непременное условие практического и эффективного претворения как плана достижения, так и плана посвящения и все духовные личности Третьего Источника и Центра имеют отношение к духу милосердного служения, столь свойственного сущности Третьего Лица Божества. Не только в созидании, но и в руководстве Бесконечный Дух действует истинно и буквально в качестве совместного распорядителя Отца и Сына.

[7:4.7] The Eternal Son is the personal trustee, the divine custodian, of the Father’s universal plan of creature ascension. Having promulgated the universal mandate, «Be you perfect, even as I am perfect,» the Father intrusted the execution of this tremendous undertaking to the Eternal Son; and the Eternal Son shares the fostering of this supernal enterprise with his divine co-ordinate, the Infinite Spirit. Thus do the Deities effectively co-operate in the work of creation, control, evolution, revelation, and ministration and—if required, in restoration and rehabilitation.
Вечный Сын — доверенное лицо, божественный опекун всеохватного плана Отца по восхождению созданий. Провозгласив всеобщий наказ — «Будьте совершенны, как совершенен я», — Отец поручил выполнение этой грандиозной программы Вечному Сыну; и Вечный Сын разделяет попечение над таким небесным начинанием со своим согласованным Божеством — Бесконечным Духом. Так Божества эффективно сотрудничают в сотворении, управлении, эволюции, раскрытии и служении, а при необходимости — в восстановлении и возрождении.

5. THE SPIRIT OF BESTOWAL

5. ДУХ ПОСВЯЩЕНИЯ

[7:5.1] The Eternal Son without reservation joined with the Universal Father in broadcasting that tremendous injunction to all creation: «Be you perfect, even as your Father in Havona is perfect.» And ever since, that invitation-command has motivated all the survival plans and the bestowal projects of the Eternal Son and his vast family of co-ordinate and associated Sons. And in these very bestowals the Sons of God have become to all evolutionary creatures «the way, the truth, and the life.»
Вечный Сын безоговорочно присоединился ко Всеобщему Отцу в провозглашении всему творению величественного воззвания: «Будьте совершенны, как совершенен ваш Отец в Хавоне». С тех пор этот наказ-приглашение мотивирует все планы посмертия и проекты посвящений Вечного Сына и его огромной семьи согласованных и соединенных с ним Сынов. Именно в таких посвящениях Сыны Бога становятся «путем, истиной и жизнью» для всех эволюционных созданий.

[7:5.2] The Eternal Son cannot contact directly with human beings as does the Father through the gift of the prepersonal Thought Adjusters, but the Eternal Son does draw near to created personalities by a series of downstepping gradations of divine sonship until he is enabled to stand in man’s presence and, at times, as man himself.
Вечный Сын не может непосредственно контактировать с людьми как это делает Отец посредством дара доличностных Настройщиков Мышления; однако Вечный Сын сближается с созданными личностями благодаря последовательному понижению статуса божественного сыновства, пока не оказывается в присутствии человека, а иногда — самим человеком.
[7:5.3] The purely personal nature of the Eternal Son is incapable of fragmentation. The Eternal Son ministers as a spiritual influence or as a person, never otherwise. The Son finds it impossible to become a part of creature experience in the sense that the Father-Adjuster participates therein, but the Eternal Son compensates this limitation by the technique of bestowal. What the experience of fragmented entities means to the Universal Father, the incarnation experiences of the Paradise Sons mean to the Eternal Son.
Исключительно личностная сущность Вечного Сына не поддается фрагментации. Вечный Сын опекает либо в виде духовного влияния, либо как личность — и никак иначе. Для Сына невозможно стать частью опыта создания в том смысле, в каком в этом опыте участвует Отец-Настройщик, но Вечный Сын компенсирует это ограничение методом посвящений. То, что опыт фрагментированных сущностей означает для Всеобщего Отца, инкарнатные виды опыта Райских Сынов означают для Вечного Сына.
[7:5.4] The Eternal Son comes not to mortal man as the divine will, the Thought Adjuster indwelling the human mind, but the Eternal Son did come to mortal man on Urantia when the divine personality of his Son, Michael of Nebadon, incarnated in the human nature of Jesus of Nazareth. To share the experience of created personalities, the Paradise Sons of God must assume the very natures of such creatures and incarnate their divine personalities as the actual creatures themselves. Incarnation, the secret of Sonarington, is the technique of the Son’s escape from the otherwise all-encompassing fetters of personality absolutism.
Вечный Сын не приходит к смертному человеку как божественная воля — Настройщик Мышления, пребывающий в человеческом разуме, но Вечный Сын приходил к смертным Урантии, когда божественная личность его Сына, Майкиэля Небадонского, воплотилась в человеческой природе Иисуса Назарянина. Чтобы разделить опыт созданных личностей, Райские Сыны Бога должны принять саму сущность таких созданий и воплотить в них свои божественные личности. Инкарнация — тайна Сонарингтона — представляет собой метод избавления Сына от всеохватных оков абсолютизма личности.

[7:5.5] Long, long ago the Eternal Son bestowed himself upon each of the circuits of the central creation for the enlightenment and advancement of all the inhabitants and pilgrims of Havona, including the ascending pilgrims of time. On none of these seven bestowals did he function as either an ascender or a Havoner. He existed as himself. His experience was unique; it was not with or as a human or other pilgrim but in some way associative in the superpersonal sense.
В незапамятные времена Вечный Сын посвятил себя каждому кольцу центрального творения во имя просвещения и прогресса обитателей и паломников Хавоны, включая восходящих паломников времени. Ни в одном из этих семи посвящений он не действовал ни как восходитель, ни как обитатель Хавоны. Он был самим собой. Опыт его был уникальным: он был обретен не вместе с людьми или иными паломниками и не подобно им, но в определенном отношении был ассоциативным в сверхличностном плане.
[7:5.6] Neither did he pass through the rest that intervenes between the inner Havona circuit and the shores of Paradise. It is not possible for him, an absolute being, to suspend consciousness of personality, for in him center all lines of spiritual gravity. And during the times of these bestowals the central Paradise lodgment of spiritual luminosity was undimmed, and the Son’s grasp of universal spirit gravity was undiminished.
Не прошел он и через период покоя, отделяющий внутреннее кольцо Хавоны от берегов Рая. Как абсолютное существо, он не мог отказаться от сознания личности, ибо в нем сходятся все линии духовной гравитации. В течение всех этих посвящений центральное Райское вместилище духовного свечения оставалось таким же ярким и охват всеобщей духовной гравитации Сына не уменьшался.
[7:5.7] The bestowals of the Eternal Son in Havona are not within the scope of human imagination; they were transcendental. He added to the experience of all Havona then and subsequently, but we do not know whether he added to the supposed experiential capacity of his existential nature. That would fall within the bestowal mystery of the Paradise Sons. We do, however, believe that whatever the Eternal Son acquired on these bestowal missions, he has ever since retained; but we do not know what it is.
Посвящения Вечного Сына в Хавоне выходят за пределы человеческого воображения; они были трансцендентными. Как тогда, так и впоследствии Сын расширил опыт всей Хавоны, но мы не знаем, увеличил ли он предполагаемую эмпирическую емкость своей экзистенциальной сущности. Подобное входит в тайну посвящений Райских Сынов. Тем не менее мы полагаем, что Вечный Сын сохранил все то, чем он овладел за время этих посвящений; но мы не знаем, в чем это заключается.

[7:5.8] Whatever our difficulty in comprehending the bestowals of the Second Person of Deity, we do comprehend the Havona bestowal of a Son of the Eternal Son, who literally passed through the circuits of the central universe and actually shared those experiences which constitute an ascender’s preparation for Deity attainment. This was the original Michael, the first-born Creator Son, and he passed through the life experiences of the ascending pilgrims from circuit to circuit, personally journeying a stage of each circle with them in the days of Grandfanda, the first of all mortals to attain Havona.
Каким бы трудным ни было для нас постижение посвящений Второго Лица Божества, мы способны понять Хавонское посвящение одного из Сынов Вечного Сына, кто буквально прошел через все кольца центральной вселенной, чтобы разделить подлинный опыт, необходимый восходящему созданию для обретения Божества. Таким был изначальный Майкиэль, первый из Сынов-Создателей, прошедший через жизненный опыт восходящих паломников от кольца к кольцу, лично пребывая с ними на каждом кольце во времена Грандфанды — первого из смертных, достигшего Хавоны.
[7:5.9] Whatever else this original Michael revealed, he made the transcendent bestowal of the Original Mother Son real to the creatures of Havona. So real, that forevermore each pilgrim of time who labors in the adventure of making the Havona circuits is cheered and strengthened by the certain knowledge that the Eternal Son of God seven times abdicated the power and glory of Paradise to participate in the experiences of the time-space pilgrims on the seven circuits of progressive Havona attainment.
Все раскрытое изначальным Майкиэлем сделало трансцендентное посвящение Изначального Материнского Сына реальным для созданий Хавоны. Реальным настолько, что отныне каждый паломник времени, совершающий нелегкое дерзновенное путешествие по кольцам Хавоны, воодушевляется и укрепляется твердым знанием того, что Вечный Сын Бога семикратно отрекался от могущества и славы Рая для участия в опыте пространственно-временных паломников на семи кольцах последовательного достижения Хавоны.

[7:5.10] The Eternal Son is the exemplary inspiration for all the Sons of God in their ministrations of bestowal throughout the universes of time and space. The co-ordinate Creator Sons and the associate Magisterial Sons, together with other unrevealed orders of sonship, all partake of this wonderful willingness to bestow themselves upon the varied orders of creature life and as the creatures themselves. Therefore, in spirit and because of kinship of nature as well as fact of origin, it becomes true that in the bestowal of each Son of God upon the worlds of space, in and through and by these bestowals, the Eternal Son has bestowed himself upon the intelligent will creatures of the universes.
Вечный Сын — образец вдохновения для всех Сынов Бога, опекающих своими посвящениями вселенные времени и пространства. Всем согласованным Сынам-Создателям и связанным с ними Сынам-Судьям, равно как и остальным нераскрытым категориям сыновства, свойственна чудесная готовность посвящать себя различным категориям созданий, в том числе и в качестве самих созданий. Поэтому истинно, что в посвящении каждого Сына Бога пространственным мирам — по духу, а также ввиду родственной сущности и происхождения, — присутствует и Вечный Сын, который таким образом посвящает себя разумным волевым созданиям вселенных в таких посвящениях, через такие посвящения и с помощью таких посвящений.
[7:5.11] In spirit and nature, if not in all attributes, each Paradise Son is a divinely perfect portraiture of the Original Son. It is literally true, whosoever has seen a Paradise Son has seen the Eternal Son of God.
В духе и сущности, если не во всех атрибутах, каждый Райский Сын — это божественно совершенное отображение Изначального Сына. Буквальна истина: тот, кто видел Райского Сына, видел Вечного Сына Бога.

6. THE PARADISE SONS OF GOD

6. РАЙСКИЕ СЫНЫ БОГА

[7:6.1] The lack of a knowledge of the multiple Sons of God is a source of great confusion on Urantia. And this ignorance persists in the face of such statements as the record of a conclave of these divine personalities: «When the Sons of God proclaimed joy, and all of the Morning Stars sang together.» Every millennium of sector standard time the various orders of the divine Sons forgather for their periodic conclaves.
Недостаток знания о многочисленных Сынах Бога служит источником колоссальных недоразумений на Урантии. И это неведение сохраняется, несмотря на наличие таких свидетельств, как упоминание о конклаве этих божественных личностей: «Когда восклицали от радости Сыны Бога и ликовали все Утренние Звезды». Раз в тысячелетие стандартного секторного времени различные категории божественных Сынов собираются на свои очередные конклавы.
[7:6.2] The Eternal Son is the personal source of the adorable attributes of mercy and service which so abundantly characterize all orders of the descending Sons of God as they function throughout creation. All the divine nature, if not all the infinity of attributes, the Eternal Son unfailingly transmits to the Paradise Sons who go out from the eternal Isle to reveal his divine character to the universe of universes.
Вечный Сын — личностный источник восхитительных качеств милосердия и служения, которые столь исчерпывающе характеризуют все категории нисходящих Сынов Бога в их деятельности во вселенных. Всю божественную сущность, если не всю бесконечность атрибутов, Вечный Сын неизменно передает Райским Сынам, отправляющимся с вечного Острова, чтобы раскрывать его божественный характер для вселенной вселенных.
[7:6.3] The Original and Eternal Son is the offspring-person of the «first» completed and infinite thought of the Universal Father. Every time the Universal Father and the Eternal Son jointly project a new, original, identical, unique, and absolute personal thought, that very instant this creative idea is perfectly and finally personalized in the being and personality of a new and original Creator Son. In spirit nature, divine wisdom, and co-ordinate creative power, these Creator Sons are potentially equal with God the Father and God the Son.
Изначальный Вечный Сын — это порождение-личность «первой» завершенной и бесконечной мысли Всеобщего Отца. Всякий раз, когда Всеобщий Отец и Вечный Сын совместно выдвигают новую, оригинальную, идентичную, уникальную, абсолютную и личностную мысль, в тот самый момент эта созидательная идея совершенно и окончательно персонализируется в сущности и личности нового и самобытного Сына-Создателя. По своей духовной сущности, божественной мудрости и согласованному созидательному могуществу такие Сыны-Создатели потенциально равны Богу-Отцу и Богу-Сыну.
[7:6.4] The Creator Sons go out from Paradise into the universes of time and, with the co-operation of the controlling and creative agencies of the Third Source and Center, complete the organization of the local universes of progressive evolution. These Sons are not attached to, nor are they concerned with, the central and universal controls of matter, mind, and spirit. Hence are they limited in their creative acts by the pre-existence, priority, and primacy of the First Source and Center and his co-ordinate Absolutes. These Sons are able to administer only that which they bring into existence. Absolute administration is inherent in priority of existence and is inseparable from eternity of presence. The Father remains primal in the universes.
Сыны-Создатели отправляются из Рая во вселенные времени, где при участии управляющих и созидательных сил Третьего Источника и Центра завершают организацию локальных вселенных эволюционного развития. Таким Сынам не вменяется в обязанность централизованное и всеобщее управление материей, разумом и духом, и они не имеют отношения к такому управлению. Поэтому в своих созидательных актах они ограничены предсуществованием, приоритетом и приматом Первого Источника и Центра и его согласованных Абсолютов. Такие Сыны способны управлять только тем, что сами создают. Абсолютность руководства заключена в первичности существования и неотделима от вечности присутствия. Первичным во вселенных остается Отец.

[7:6.5] Much as the Creator Sons are personalized by the Father and the Son, so are the Magisterial Sons personalized by the Son and the Spirit. These are the Sons who, in the experiences of creature incarnation, earn the right to serve as the judges of survival in the creations of time and space.
Во многом так же как Сыны-Создатели персонализируются Отцом и Сыном, Сыны-Судьи персонализируются Сыном и Духом. Такие Сыны через опыт инкарнации в облике созданий обретают право служения в качестве судей, решающих вопросы посмертия в творениях времени и пространства.

[7:6.6] The Father, Son, and Spirit also unite to personalize the versatile Trinity Teacher Sons, who range the grand universe as the supernal teachers of all personalities, human and divine. And there are numerous other orders of Paradise sonship that have not been brought to the attention of Urantia mortals.
Отец, Сын и Дух объединяются и для персонализации разносторонних Троичных Сынов-Учителей, которые странствуют по большой вселенной в качестве небесных учителей всех личностей — человеческих и божественных. Существуют и многочисленные другие категории Райского сыновства, не представленные смертным Урантии.

[7:6.7] Between the Original Mother Son and these hosts of Paradise Sons scattered throughout all creation, there is a direct and exclusive channel of communication, a channel whose function is inherent in the quality of spiritual kinship which unites them in bonds of near-absolute spiritual association. This intersonship circuit is entirely different from the universal circuit of spirit gravity, which also centers in the person of the Second Source and Center. All Sons of God who take origin in the persons of the Paradise Deities are in direct and constant communication with the Eternal Mother Son. And such communication is instantaneous; it is independent of time though sometimes conditioned by space.
Между Изначальным Материнским Сыном и сонмом разбросанных по всему творению Райских Сынов существует прямой и особый канал связи, чья функция определяется качеством духовного родства, связывающего их в практически абсолютную духовную ассоциацию. Такой межсыновний контур полностью отличается от всеобщего контура духовной гравитации, который также сосредоточен в лице Второго Источника и Центра. Все Сыны Бога, берущие начало в личностях Райских Божеств, находятся в непосредственной и постоянной связи с Вечным Материнским Сыном. И такая связь мгновенна; она не зависит от времени, хотя иногда обусловлена пространством.
[7:6.8] The Eternal Son not only has at all times perfect knowledge concerning the status, thoughts, and manifold activities of all orders of Paradise sonship, but he also has perfection of knowledge at all times regarding everything of spiritual value which exists in the hearts of all creatures in the primary central creation of eternity and in the secondary time creations of the co-ordinate Creator Sons.
В любой момент Вечный Сын не только обладает совершенным знанием статуса, мыслей и разнообразных видов деятельности всех категорий Райского сыновства, но и совершенством знания обо всем, имеющем духовную ценность в сердцах всех созданий первичного центрального творения вечности и вторичных творений согласованных Сынов-Создателей, находящихся во времени.

7. THE SUPREME REVELATION OF THE FATHER 

7. ВЫСШЕЕ РАСКРЫТИЕ ОТЦА

[7:7.1] The Eternal Son is a complete, exclusive, universal, and final revelation of the spirit and the personality of the Universal Father. All knowledge of, and information concerning, the Father must come from the Eternal Son and his Paradise Sons. The Eternal Son is from eternity and is wholly and without spiritual qualification one with the Father. In divine personality they are co-ordinate; in spiritual nature they are equal; in divinity they are identical.
Вечный Сын — это исчерпывающее, исключительное, всеобщее и окончательное откровение духа и личности Всеобщего Отца. Все знание и вся информация об Отце должны исходить от Вечного Сына и его Райских Сынов. Вечный Сын принадлежит вечности и образует всецелое и духовно безусловное единство с Отцом. В отношении божественной личности они согласованы; в духовной сущности они равны; в божественности они идентичны.
[7:7.2] The character of God could not possibly be intrinsically improved upon in the person of the Son, for the divine Father is infinitely perfect, but that character and personality are amplified, by divestment of the nonpersonal and nonspiritual, for revelation to creature beings. The First Source and Center is much more than a personality, but all of the spirit qualities of the father personality of the First Source and Center are spiritually present in the absolute personality of the Eternal Son.
Характер Бога не может быть улучшен в лице Сына, ибо божественный Отец бесконечно совершенен, однако посредством освобождения от всего неличностного и недуховного, его характер и личность усиливаются для раскрытия созданным существам. Первый Источник и Центр — это много больше, чем личность, но все духовные качества отеческой личности Первого Источника и Центра духовно присутствуют в абсолютной личности Вечного Сына.
[7:7.3] The primal Son and his Sons are engaged in making a universal revelation of the spiritual and personal nature of the Father to all creation. In the central universe, the superuniverses, the local universes, or on the inhabited planets, it is a Paradise Son who reveals the Universal Father to men and angels. The Eternal Son and his Sons reveal the avenue of creature approach to the Universal Father. And even we of high origin understand the Father much more fully as we study the revelation of his character and personality in the Eternal Son and in the Sons of the Eternal Son.
Изначальный Сын и его Сыны участвуют во всеобщем раскрытии духовной и личностной сущности Отца всему творению. В центральной вселенной, в сверхвселенных, в локальных вселенных или на обитаемых планетах Райский Сын — это тот, кто раскрывает Отца людям и ангелам. Вечный Сын и его Сыны раскрывают путь приближения создания ко Всеобщему Отцу. Даже мы, существа высокого происхождения, намного полнее понимаем Отца тогда, когда изучаем откровение его характера и личности в Вечном Сыне и в Сынах Вечного Сына.
[7:7.4] The Father comes down to you as a personality only through the divine Sons of the Eternal Son. And you attain the Father by this same living way; you ascend to the Father by the guidance of this group of divine Sons. And this remains true notwithstanding that your very personality is a direct bestowal of the Universal Father.
Отец нисходит к вам как личность только через божественных Сынов Вечного Сына. И вы достигаете Бога тем же живым путем; вы восходите к Отцу благодаря водительству такой группы божественных Сынов. И это остается истинным несмотря на то, что ваша собственная личность есть непосредственный дар Всеобщего Отца.

[7:7.5] In all these widespread activities of the far-flung spiritual administration of the Eternal Son, do not forget that the Son is a person just as truly and actually as the Father is a person. Indeed, to beings of the onetime human order the Eternal Son will be more easy to approach than the Universal Father. In the progress of the pilgrims of time through the circuits of Havona, you will be competent to attain the Son long before you are prepared to discern the Father.
Во всей этой широкомасштабной деятельности, относящейся к необъятному духовному руководству Вечного Сына, не забывайте, что Сын — такая же истинная и актуальная личность, как и Отец. Однако тем, кто принадлежит к категории людей, будет легче приблизиться к Вечному Сыну, чем ко Всеобщему Отцу. Став паломником времени и продвигаясь сквозь кольца Хавоны, вы сможете достигнуть Сына задолго до того, как будете готовы различать Отца.
[7:7.6] More of the character and merciful nature of the Eternal Son of mercy you should comprehend as you meditate on the revelation of these divine attributes which was made in loving service by your own Creator Son, onetime Son of Man on earth, now the exalted sovereign of your local universe—the Son of Man and the Son of God.
Вы сможете еще лучше понять характер и милосердную сущность Вечного Сына, размышляя о раскрытии этих божественных атрибутов в преданном служении вашего собственного Сына-Создателя, который некогда жил на земле как Сын Человеческий, а ныне является величественным властелином вашей локальной вселенной — Сыном Человеческим и Сыном Бога.

[7:7.7] [Indited by a Divine Counselor assigned to formulate this statement depicting the Eternal Son of Paradise.]
[Изложено Божественным Советником, получившим задание сформулировать данный документ, описывающий Вечного Сына Рая.]