142 Пасха в Иерусалиме

(The Passover at Jerusalem)

 

[142:0.1] THE month of April Jesus and the apostles worked in Jerusalem, going out of the city each evening to spend the night at Bethany. Jesus himself spent one or two nights each week in Jerusalem at the home of Flavius, a Greek Jew, where many prominent Jews came in secret to interview him.
В АПРЕЛЕ Иисус и апостолы трудились в Иерусалиме, покидая город каждый вечер и проводя ночь в Вифании. Сам Иисус одну или две ночи в неделю проводил в Иерусалиме в доме греческого еврея Флавия, куда тайно приходили многие видные евреи, желавшие побеседовать с Иисусом.

[142:0.2] The first day in Jerusalem Jesus called upon his friend of former years, Annas, the onetime high priest and relative of Salome, Zebedee’s wife. Annas had been hearing about Jesus and his teachings, and when Jesus called at the high priest’s home, he was received with much reserve. When Jesus perceived Annas’s coldness, he took immediate leave, saying as he departed: «Fear is man’s chief enslaver and pride his great weakness; will you betray yourself into bondage to both of these destroyers of joy and liberty?» But Annas made no reply. The Master did not again see Annas until the time when he sat with his son-in-law in judgment on the Son of Man.
В первый же день Иисус посетил своего друга прошлых лет Анну, бывшего первосвященника и родственника Саломии, жены Зеведея. Анна был наслышан об Иисусе и его учениях, и когда Иисус появился в доме первосвященника, ему был оказан весьма холодный прием. Почувствовав неприветливость Анны, Иисус сразу же распрощался, сказав перед уходом: «Страх — главный поработитель человека, а гордыня — его огромная слабость; предашь ли ты себя в кабалу этим двум разрушителям радости и свободы?» Но Анна ничего не ответил. Больше Учитель не встречался с Анной вплоть до того дня, когда тот вместе со своим зятем судил Сына Человеческого.

1. TEACHING IN THE TEMPLE 

1. ОБУЧЕНИЕ В ХРАМЕ

[142:1.1] Throughout this month Jesus or one of the apostles taught daily in the temple. When the Passover crowds were too great to find entrance to the temple teaching, the apostles conducted many teaching groups outside the sacred precincts. The burden of their message was:
Весь этот месяц Иисус или один из апостолов ежедневно учили в храме. Когда пасхальные толпы разрастались настолько, что попасть в храм было невозможно, апостолы учили в нескольких группах за пределами священных стен. Суть их послания заключалась в следующем:

1. The kingdom of heaven is at hand.
2. By faith in the fatherhood of God you may enter the kingdom of heaven, thus becoming the sons of God.
3. Love is the rule of living within the kingdom — supreme devotion to God while loving your neighbor as yourself.
4. Obedience to the will of the Father, yielding the fruits of the spirit in one’s personal life, is the law of the kingdom. 

1. Приблизилось царство небесное.
2. Через веру в отцовство Бога вы можете войти в царство небесное и тем самым стать сынами Бога.
3. Любовь есть правило жизни в царстве — высшая преданность Богу и любовь к ближнему, как к самому себе.
4. Послушание воле Отца, приносящее плоды духа в личной жизни человека, есть закон царства.

[142:1.2] The multitudes who came to celebrate the Passover heard this teaching of Jesus, and hundreds of them rejoiced in the good news. The chief priests and rulers of the Jews became much concerned about Jesus and his apostles and debated among themselves as to what should be done with them.
Народ, пришедший на празднование Пасхи, услышал это учение Иисуса, и сотни людей возрадовались благой вести. Первосвященники и правители евреев были сильно обеспокоены Иисусом и его апостолами и спорили между собой о том, что с ними делать.
[142:1.3] Besides teaching in and about the temple, the apostles and other believers were engaged in doing much personal work among the Passover throngs. These interested men and women carried the news of Jesus’ message from this Passover celebration to the uttermost parts of the Roman Empire and also to the East. This was the beginning of the spread of the gospel of the kingdom to the outside world. No longer was the work of Jesus to be confined to Palestine.
Помимо обучения в храме и вблизи него, апостолы и другие верующие проводили большую индивидуальную работу среди пасхальных толп. Заинтересованные посланием Иисуса во время празднования Пасхи, эти мужчины и женщины разнесли его в самые отдаленные уголки Римской империи и Востока. Так началось распространение евангелия царства по всему миру. С тех пор труд Иисуса уже не ограничивался только Палестиной.

2. GOD’S WRATH 

2. ГНЕВ БОГА

[142:2.1] There was in Jerusalem in attendance upon the Passover festivities one Jacob, a wealthy Jewish trader from Crete, and he came to Andrew making request to see Jesus privately. Andrew arranged this secret meeting with Jesus at Flavius’s home the evening of the next day. This man could not comprehend the Master’s teachings, and he came because he desired to inquire more fully about the kingdom of God. Said Jacob to Jesus: «But, Rabbi, Moses and the olden prophets tell us that Yahweh is a jealous God, a God of great wrath and fierce anger. The prophets say he hates evildoers and takes vengeance on those who obey not his law. You and your disciples teach us that God is a kind and compassionate Father who so loves all men that he would welcome them into this new kingdom of heaven, which you proclaim is so near at hand.»
Среди прибывших в Иерусалим на празднование Пасхи был некий Иаков — богатый еврейский торговец с Крита, пришедший к Андрею с просьбой увидеть Иисуса наедине. Андрей организовал эту тайную встречу с Иисусом в доме Флавия вечером следующего дня. Этот человек не мог понять идей Учителя и пришел для того, чтобы подробнее расспросить его о царстве Бога. Иаков сказал Иисусу: «Однако, Рабби, Моисей и древние пророки говорят нам, что Яхве — Бог ревнивый, Бог великой ярости и лютого гнева. У пророков сказано, что он ненавидит злодеев и мстит тем, кто не подчиняется его закону. Ты же и твои ученики учите нас, что Бог — это добрый и сострадательный Отец, который так любит всех людей, что приветствует их в этом новом царстве, о близости которого вы говорите».

[142:2.2] When Jacob finished speaking, Jesus replied: «Jacob, you have well stated the teachings of the olden prophets who taught the children of their generation in accordance with the light of their day. Our Father in Paradise is changeless. But the concept of his nature has enlarged and grown from the days of Moses down through the times of Amos and even to the generation of the prophet Isaiah. And now have I come in the flesh to reveal the Father in new glory and to show forth his love and mercy to all men on all worlds. As the gospel of this kingdom shall spread over the world with its message of good cheer and good will to all men, there will grow up improved and better relations among the families of all nations. As time passes, fathers and their children will love each other more, and thus will be brought about a better understanding of the love of the Father in heaven for his children on earth. Remember, Jacob, that a good and true father not only loves his family as a whole — as a family — but he also truly loves and affectionately cares for each individual member.»
Когда Иаков закончил говорить, Иисус ответил: «Иаков, ты хорошо изложил доктрины древних пророков, учивших детей своего поколения в свете тех дней. Наш Райский Отец неизменен. Однако представление о его сущности расширялось и росло со времен Моисея до эпохи Амоса и далее вплоть до поколения пророка Исайи. И теперь я пришел во плоти для того, чтобы раскрыть Отца в новой славе и показать его любовь и милосердие всем людям во всех мирах. По мере распространения в мире евангелия этого царства, несущего идею благоволения и доброй воли ко всем людям, отношения между семьями всех народов будут улучшаться. Со временем отцы и дети будут больше любить друг друга и это приведет к более глубокому пониманию любви небесного Отца к своим детям на земле. Помни, Иаков, что хороший, настоящий отец не только любит свою семью в целом — как семью — но он также искренне любит каждого ее отдельного члена и нежно опекает его».
[142:2.3] After considerable discussion of the heavenly Father’s character, Jesus paused to say: «You, Jacob, being a father of many, know well the truth of my words.» And Jacob said: «But, Master, who told you I was the father of six children? How did you know this about me?» And the Master replied: «Suffice it to say that the Father and the Son know all things, for indeed they see all. Loving your children as a father on earth, you must now accept as a reality the love of the heavenly Father for you — not just for all the children of Abraham, but for you, your individual soul.»
После обстоятельного обсуждения характера небесного Отца, Иисус сделал паузу, а затем произнес: «Как многодетный отец, ты, Иаков, прекрасно знаешь истинность моих слов». Иаков удивился: «Однако, Учитель, кто поведал тебе о том, что у меня шестеро детей? Откуда ты это узнал?» Учитель ответил: «Достаточно сказать, что Отец и Сын знают все, ибо воистину видят все. Любя своих детей как земной отец, теперь ты должен признать реальность любви небесного Отца к тебе — не просто ко всем детям Авраама, но к тебе, к твоей индивидуальной душе».

[142:2.4] Then Jesus went on to say: «When your children are very young and immature, and when you must chastise them, they may reflect that their father is angry and filled with resentful wrath. Their immaturity cannot penetrate beyond the punishment to discern the father’s farseeing and corrective affection. But when these same children become grown-up men and women, would it not be folly for them to cling to these earlier and misconceived notions regarding their father? As men and women they should now discern their father’s love in all these early disciplines. And should not mankind, as the centuries pass, come the better to understand the true nature and loving character of the Father in heaven? What profit have you from successive generations of spiritual illumination if you persist in viewing God as Moses and the prophets saw him? I say to you, Jacob, under the bright light of this hour you should see the Father as none of those who have gone before ever beheld him. And thus seeing him, you should rejoice to enter the kingdom wherein such a merciful Father rules, and you should seek to have his will of love dominate your life henceforth.»
Затем Иисус продолжил: «Когда твои дети еще молоды и незрелы и когда ты вынужден наказывать их, они могут подумать, что их отец рассержен и исполнен возмущения и гнева. Из-за своей незрелости они не видят дальше наказания и не воспринимают прозорливой и исправляющей любви отца. Но когда те же самые дети становятся взрослыми мужчинами и женщинами, разве не было бы недомыслием с их стороны придерживаться прежних и неправильных представлений о своем отце? Как мужчины и женщины во всех этих прошлых наказаниях они теперь должны различать отеческую любовь. И по мере того, как один век сменяется другим, разве не должно человечество обретать лучшее понимание истинной природы и любящего характера небесного Отца? Какая польза от череды духовно просвещенных поколений, если вы продолжаете видеть Бога таким, каким его видели Моисей и пророки? Я говорю тебе, Иаков, что в ясном свете этого часа ты должен видеть Отца таким, каким его не видел никто другой до тебя. И увидев его таким, ты должен возрадоваться и войти в царство, где правит столь милосердный Отец, и стремиться к тому, чтобы впредь твоя жизнь подчинялась его исполненной любви воле».
[142:2.5] And Jacob answered: «Rabbi, I believe; I desire that you lead me into the Father’s kingdom.»
И Иаков ответил: «Рабби, я верю; я желаю, чтобы ты вел меня в царство Отца».

3. THE CONCEPT OF GOD 

3. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ О БОГЕ

[142:3.1] The twelve apostles, most of whom had listened to this discussion of the character of God, that night asked Jesus many questions about the Father in heaven. The Master’s answers to these questions can best be presented by the following summary in modern phraseology:
В тот вечер двенадцать апостолов, большинство из которых слушали эту беседу о характере Бога, задали Иисусу много вопросов о небесном Отце. В современной фразеологии ответы Учителя на эти вопросы лучше всего могут быть кратко изложены следующим образом:
[142:3.2] Jesus mildly upbraided the twelve, in substance saying: Do you not know the traditions of Israel relating to the growth of the idea of Yahweh, and are you ignorant of the teaching of the Scriptures concerning the doctrine of God? And then did the Master proceed to instruct the apostles about the evolution of the concept of Deity throughout the course of the development of the Jewish people. He called attention to the following phases of the growth of the God idea:
Иисус мягко упрекнул апостолов, в сущности сказав: Разве вы не знаете традиций Израиля, касающихся развития идеи Яхве? Разве вы не слышали, чему учат Писания относительно доктрины Бога? И затем Учитель приступил к наставлению апостолов об эволюции концепции Божества на протяжении всего процесса становления еврейского народа. Он обратил внимание на следующие стадии развития представления о Боге:

[142:3.3] 1. Yahweh — the god of the Sinai clans. This was the primitive concept of Deity which Moses exalted to the higher level of the Lord God of Israel. The Father in heaven never fails to accept the sincere worship of his children on earth, no matter how crude their concept of Deity or by what name they symbolize his divine nature.
1. Яхве — бог синайских кланов. Это было примитивное представление о Божестве, возвышенное Моисеем до более высокого уровня Господа Бога Израиля. Небесный Отец всегда принимает искреннее поклонение своих земных детей, каким бы незрелым ни было их представление о Божестве и какое бы имя ни символизировало для них его божественную сущность.

[142:3.4] 2. The Most High. This concept of the Father in heaven was proclaimed by Melchizedek to Abraham and was carried far from Salem by those who subsequently believed in this enlarged and expanded idea of Deity. Abraham and his brother left Ur because of the establishment of sun worship, and they became believers in Melchizedek’s teaching of El Elyon — the Most High God. Theirs was a composite concept of God, consisting in a blending of their older Mesopotamian ideas and the Most High doctrine.
2. Всевышний. Эта концепция небесного Отца была провозглашена Мелхиседеком Аврааму и была распространена далеко за пределы Салима теми, кто впоследствии верил в такое расширенное и более глубокое представление о Божестве. Авраам и его брат покинули Ур из-за возникновения культа поклонения солнцу и уверовали в учение Мелхиседека об Эль-Эльоне — Всевышнем Боге. Они придерживались смешанной концепции Бога, в которой слились их прежние месопотамские идеи и доктрина Всевышнего.

[142:3.5] 3. El Shaddai. During these early days many of the Hebrews worshiped El Shaddai, the Egyptian concept of the God of heaven, which they learned about during their captivity in the land of the Nile. Long after the times of Melchizedek all three of these concepts of God became joined together to form the doctrine of the creator Deity, the Lord God of Israel.
3. Эль-Шаддай. В те ранние времена многие иудеи поклонялись Эль-Шаддаю — египетскому представлению о небесном Боге, о котором они узнали во времена своего плена в долине Нила. Спустя много лет после Мелхиседека все три представления о Боге соединились в доктрине Божества-создателя, Господа Бога Израиля.

[142:3.6] 4. Elohim. From the times of Adam the teaching of the Paradise Trinity has persisted. Do you not recall how the Scriptures begin by asserting that «In the beginning the Gods created the heavens and the earth»? This indicates that when that record was made the Trinity concept of three Gods in one had found lodgment in the religion of our forebears.
4. Элохим. Со времен Адама сохранялось учение о Райской Троице. Разве вы не помните, что Писания начинаются со слов: «В начале Боги сотворили небо и землю»? Это указывает на то, что уже во время возникновения этой записи представление о Троице — трех Богах в одном — занимало прочное место в религии наших праотцов.

[142:3.7] 5. The Supreme Yahweh. By the times of Isaiah these beliefs about God had expanded into the concept of a Universal Creator who was simultaneously all-powerful and all-merciful. And this evolving and enlarging concept of God virtually supplanted all previous ideas of Deity in our fathers’ religion.
5. Верховный Яхве. Ко временам Исайи верования о Боге расширились до концепции Всеобщего Создателя, который одновременно был всемогущим и всемилостивым. И такое развивающееся и расширяющееся представление о Боге вытеснило практически все предшествующие концепции Божества в религии наших отцов.

[142:3.8] 6. The Father in heaven. And now do we know God as our Father in heaven. Our teaching provides a religion wherein the believer is a son of God. That is the good news of the gospel of the kingdom of heaven. Coexistent with the Father are the Son and the Spirit, and the revelation of the nature and ministry of these Paradise Deities will continue to enlarge and brighten throughout the endless ages of the eternal spiritual progression of the ascending sons of God. At all times and during all ages the true worship of any human being — as concerns individual spiritual progress — is recognized by the indwelling spirit as homage rendered to the Father in heaven.
6. Небесный Отец. И теперь мы знаем Бога как нашего небесного Отца. Наше учение предлагает религию, в которой верующий является сыном Бога. Это и есть благая весть евангелия небесного царства. Сын и Дух сосуществуют с Отцом и откровение о сущности и служении этих Райских Божеств будет расти и проясняться на протяжении бесконечных эпох вечного духовного развития восходящих сынов Бога. Во все времена и во все эпохи истинное поклонение любого человека — в отношении индивидуального духовного прогресса — воспринимается его внутренним духом как благоговение перед небесным Отцом.

[142:3.9] Never before had the apostles been so shocked as they were upon hearing this recounting of the growth of the concept of God in the Jewish minds of previous generations; they were too bewildered to ask questions. As they sat before Jesus in silence, the Master continued: «And you would have known these truths had you read the Scriptures. Have you not read in Samuel where it says: `And the anger of the Lord was kindled against Israel, so much so that he moved David against them, saying, go number Israel and Judah’? And this was not strange because in the days of Samuel the children of Abraham really believed that Yahweh created both good and evil. But when a later writer narrated these events, subsequent to the enlargement of the Jewish concept of the nature of God, he did not dare attribute evil to Yahweh; therefore he said: `And Satan stood up against Israel and provoked David to number Israel.’ Cannot you discern that such records in the Scriptures clearly show how the concept of the nature of God continued to grow from one generation to another?
Никогда прежде апостолы не испытывали такого же потрясения, как после этого рассказа об эволюции концепции Бога в разумах евреев предыдущих поколений; они были настолько сбиты с толку, что не могли задавать вопросы. Пока они в молчании сидели перед Иисусом, Учитель продолжал: «Вы знали бы эти истины, если бы читали Писания. Разве вы не читали у Самуила, где говорится: „И гнев Господен настолько возгорелся на Израиль, что возбудил против них Давида, говоря: пойдите, пересчитайте народ Израиля и Иудеи»? И это было неудивительно, потому что в дни Самуила дети Авраама верили, что Яхве создал как добро, так и зло. Но когда после расширения представления евреев о сущности Бога более поздний автор пересказывал эти события, то он не решился приписать зло Яхве, поэтому сказал: „И поднялся Сатана против Израильтян и побудил Давида пересчитать народ Израиля». Разве вы не видите, что такие места в Писаниях ясно указывают на развитие представления о сущности Бога от одного поколения к другому?
[142:3.10] «Again should you have discerned the growth of the understanding of divine law in perfect keeping with these enlarging concepts of divinity. When the children of Israel came out of Egypt in the days before the enlarged revelation of Yahweh, they had ten commandments which served as their law right up to the times when they were encamped before Sinai. And these ten commandments were:
К тому же, вы должны были бы заметить, что в полном согласии с развитием представления о божественности происходила эволюция в понимании божественного закона. В эпоху исхода детей Израиля из Египта и до появления расширенного откровения о Яхве у них было десять заповедей, которые служили им законом вплоть до того времени, когда они расположились лагерем у Синая. Вот эти десять заповедей:

1. You shall worship no other god, for the Lord is a jealous God.
2. You shall not make molten gods.
3. You shall not neglect to keep the feast of unleavened bread.
4. Of all the males of men or cattle, the first-born are mine, says the Lord.
5. Six days you may work, but on the seventh day you shall rest.
6. You shall not fail to observe the feast of the first fruits and the feast of the ingathering at the end of the year.
7. You shall not offer the blood of any sacrifice with leavened bread.
8. The sacrifice of the feast of the Passover shall not be left until morning.
9. The first of the first fruits of the ground you shall bring to the house of the Lord your God.
10. You shall not seethe a kid in its mother’s milk.
1. Не поклоняйся никакому другому богу, ибо Господь — Бог ревнивый.
2. Не делай литых богов.
3. Соблюдай праздник пресных хлебов.
4. Все первенцы у людей или скота — мои, говорит Господь.
5. Работай шесть дней, а на седьмой день отдыхай.
6. Соблюдай праздник первых плодов и праздник кущей в конце года.
7. Не изливай крови жертвы на квасной хлеб.
8. Не оставляй жертвенного мяса с Пасхи до следующего утра.
9. Самые первые плоды земли приноси в дом Господа Бога твоего.
10. Не вари козленка в молоке его матери. 

[142:3.11] «And then, amidst the thunders and lightnings of Sinai, Moses gave them the new ten commandments, which you will all allow are more worthy utterances to accompany the enlarging Yahweh concepts of Deity. And did you never take notice of these commandments as twice recorded in the Scriptures, that in the first case deliverance from Egypt is assigned as the reason for Sabbath keeping, while in a later record the advancing religious beliefs of our forefathers demanded that this be changed to the recognition of the fact of creation as the reason for Sabbath observance?
И затем, посреди грома и молний Синая, Моисей дал им десять новых заповедей, которые — с чем вы все согласитесь — более достойны расширяющихся представлений о Божестве, воплощенных в образе Яхве. И разве вы никогда не обращали внимания на тот факт, что из двух случаев, в которых упоминаются эти заповеди, в первом — соблюдение субботы связывается с освобождением из Египта, а во втором — прогресс религиозных верований наших праотцов потребовал внести изменения и в качестве причины соблюдения субботы был признан уже факт творения?
[142:3.12] «And then will you remember that once again — in the greater spiritual enlightenment of Isaiah’s day — these ten negative commandments were changed into the great and positive law of love, the injunction to love God supremely and your neighbor as yourself. And it is this supreme law of love for God and for man that I also declare to you as constituting the whole duty of man.»
И вспомните, что во времена Исайи в эпоху великого духовного просвещения эти десять негативных заповедей были в очередной раз преобразованы в великий и позитивный закон любви — предписание любить Бога превыше всего и любить своего ближнего, как самого себя. Я также провозглашаю вам именно этот высший закон любви к Богу и человеку, ибо в нем — весь долг человека».

[142:3.13] And when he had finished speaking, no man asked him a question. They went, each one to his sleep.
И когда он закончил говорить, никто не задал ни одного вопроса. Все разошлись, каждый к своему ночлегу.

4. FLAVIUS AND GREEK CULTURE 

4. ФЛАВИЙ И ГРЕЧЕСКАЯ КУЛЬТУРА

[142:4.1] Flavius, the Greek Jew, was a proselyte of the gate, having been neither circumcised nor baptized; and since he was a great lover of the beautiful in art and sculpture, the house which he occupied when sojourning in Jerusalem was a beautiful edifice. This home was exquisitely adorned with priceless treasures which he had gathered up here and there on his world travels. When he first thought of inviting Jesus to his home, he feared that the Master might take offense at the sight of these so-called images. But Flavius was agreeably surprised when Jesus entered the home that, instead of rebuking him for having these supposedly idolatrous objects scattered about the house, he manifested great interest in the entire collection and asked many appreciative questions about each object as Flavius escorted him from room to room, showing him all of his favorite statues.
Греческий еврей Флавий, не являясь ни обрезанным, ни крещеным, был прозелитом, допущенным лишь ко вратам храма; а так как он был большим ценителем красоты в искусстве и скульптуре, то и дом, который он занимал во время проживания в Иерусалиме, представлял собой великолепное сооружение. Этот дом был изысканно украшен бесценными сокровищами, собранными им в странствиях по миру. Поначалу, задумав пригласить к себе Иисуса, он опасался, что зрелище этих так называемых образов оскорбит Учителя. Но Флавий был приятно удивлен, когда войдя в его дом, Иисус — вместо того, чтобы укорять его за обладание этими якобы идолопоклонническими предметами, находившимися повсюду в доме, — проявил огромный интерес к его коллекции и пока Флавий сопровождал его из комнаты в комнату, демонстрируя все свои любимые статуи, задал множество признательных вопросов, по достоинству оценив каждый предмет.
[142:4.2] The Master saw that his host was bewildered at his friendly attitude toward art; therefore, when they had finished the survey of the entire collection, Jesus said: «Because you appreciate the beauty of things created by my Father and fashioned by the artistic hands of man, why should you expect to be rebuked? Because Moses onetime sought to combat idolatry and the worship of false gods, why should all men frown upon the reproduction of grace and beauty? I say to you, Flavius, Moses’ children have misunderstood him, and now do they make false gods of even his prohibitions of images and the likeness of things in heaven and on earth. But even if Moses taught such restrictions to the darkened minds of those days, what has that to do with this day when the Father in heaven is revealed as the universal Spirit Ruler over all? And, Flavius, I declare that in the coming kingdom they shall no longer teach, `Do not worship this and do not worship that’; no longer shall they concern themselves with commands to refrain from this and take care not to do that, but rather shall all be concerned with one supreme duty. And this duty of man is expressed in two great privileges: sincere worship of the infinite Creator, the Paradise Father, and loving service bestowed upon one’s fellow men. If you love your neighbor as you love yourself, you really know that you are a son of God.
Учитель заметил, что его положительное отношение к искусству вызвало недоумение у хозяина и поэтому закончив осмотр всей коллекции, сказал: «Почему ты ждешь порицания за свою любовь к красоте вещей, созданных моим Отцом и воспроизведенных руками мастера? Почему все люди должны неодобрительно относиться к воспроизведению изящества и красоты из-за того, что Моисей пытался бороться с идолопоклонством и почитанием ложных богов? Я говорю тебе, Флавий, что дети Моисея превратно поняли его и теперь сами творят лже-богов даже из его запретов на идолов и изображение того, что есть на небе и на земле. Но если Моисей и внушал подобные запреты темным разумам тех дней, то какое отношение это имеет к сегодняшнему дню, когда небесный Отец раскрыт как всеобщий Духовный Правитель всего сущего? Я заявляю, Флавий, что в грядущем царстве люди не будут более учить: «не поклоняйся этому и не поклоняйся тому»; все будут беспокоиться уже не о приказах — воздерживаться от этого и ни в коем случае не делать того, — а о выполнении единственного высшего долга. И этот долг человека выражается в двух великих привилегиях: в искреннем поклонении бесконечному Создателю, Райскому Отцу и в любвеобильном служении своим собратьям. Если ты любишь своего ближнего, как самого себя, ты знаешь, что являешься сыном Бога.
[142:4.3] «In an age when my Father was not well understood, Moses was justified in his attempts to withstand idolatry, but in the coming age the Father will have been revealed in the life of the Son; and this new revelation of God will make it forever unnecessary to confuse the Creator Father with idols of stone or images of gold and silver. Henceforth, intelligent men may enjoy the treasures of art without confusing such material appreciation of beauty with the worship and service of the Father in Paradise, the God of all things and all beings.»
В эпоху недостаточного понимания моего Отца попытки Моисея противостоять идолопоклонству были оправданы. Однако в грядущую эпоху Отец будет явлен в жизни Сына; и такое новое раскрытие Бога навеки избавит от необходимости смешивать Отца-Создателя с каменными идолами или золотыми и серебряными образами. Впредь разумные люди смогут наслаждаться сокровищами искусства без того, чтобы путать такое материальное восприятие красоты с поклонением и служением Отцу в Раю — Богу всего и всех».

[142:4.4] Flavius believed all that Jesus taught him. The next day he went to Bethany beyond the Jordan and was baptized by the disciples of John. And this he did because the apostles of Jesus did not yet baptize believers. When Flavius returned to Jerusalem, he made a great feast for Jesus and invited sixty of his friends. And many of these guests also became believers in the message of the coming kingdom.
Флавий уверовал во все, что раскрыл ему Иисус. На следующий день он отправился в заиорданскую Вифанию и был крещен учениками Иоанна. Он поступил так потому, что апостолы Иисуса еще не крестили верующих. Когда Флавий вернулся в Иерусалим, то устроил большой прием в честь Иисуса, пригласив шестьдесят своих друзей. И многие из этих гостей также уверовали в послание о грядущем царстве.

5. THE DISCOURSE ON ASSURANCE 

5. БЕСЕДА ОБ УВЕРЕННОСТИ

[142:5.1] One of the great sermons which Jesus preached in the temple this Passover week was in answer to a question asked by one of his hearers, a man from Damascus. This man asked Jesus: «But, Rabbi, how shall we know of a certainty that you are sent by God, and that we may truly enter into this kingdom which you and your disciples declare is near at hand?» And Jesus answered:
Одна из выдающихся проповедей, произнесенных Иисусом в храме на этой пасхальной неделе, прозвучала в ответ на вопрос слушателя, прибывшего из Дамаска. Этот человек спросил Иисуса: «Однако, Рабби, как мы можем быть уверены в том, что ты послан Богом и что мы в самом деле можем войти в это царство, которое ты и твои ученики объявляете близким?» Иисус ответил:

[142:5.2] «As to my message and the teaching of my disciples, you should judge them by their fruits. If we proclaim to you the truths of the spirit, the spirit will witness in your hearts that our message is genuine. Concerning the kingdom and your assurance of acceptance by the heavenly Father, let me ask what father among you who is a worthy and kindhearted father would keep his son in anxiety or suspense regarding his status in the family or his place of security in the affections of his father’s heart? Do you earth fathers take pleasure in torturing your children with uncertainty about their place of abiding love in your human hearts? Neither does your Father in heaven leave his faith children of the spirit in doubtful uncertainty as to their position in the kingdom. If you receive God as your Father, then indeed and in truth are you the sons of God. And if you are sons, then are you secure in the position and standing of all that concerns eternal and divine sonship. If you believe my words, you thereby believe in Him who sent me, and by thus believing in the Father, you have made your status in heavenly citizenship sure. If you do the will of the Father in heaven, you shall never fail in the attainment of the eternal life of progress in the divine kingdom.
«Что касается моего послания и учения моих последователей, то вам лучше судить по плодам. Если мы провозглашаем вам истины духа, то о подлинности нашего послания будет свидетельствовать дух в ваших сердцах. Что же касается царства и уверенности в том, что небесный Отец примет вас, позвольте мне спросить, найдется ли среди вас отец, — достойный и добросердечный отец, — который держал бы своего сына в тревоге или неведении относительно его положения в семье или наличия у него надежного места в любящем сердце отца? Разве вы, как земные отцы, находите удовольствие в терзании ваших детей сомнениями относительно наличия для них в ваших человеческих сердцах неисчерпаемой любви? Так и ваш небесный Отец не оставляет своих верующих детей духа в полной сомнений неопределенности относительно их положения в царстве. Если вы принимаете Бога как своего Отца, то вы действительно и истинно — сыны Бога. А если вы сыны, то занимаете прочное положение во всем, что касается статуса вечного и божественного сыновства. Если вы верите моим словам, то тем самым вы верите в Пославшего меня и через такую веру в Отца утверждаетесь в своем небесном гражданстве. Если вы исполняете волю небесного Отца, то никогда не оступитесь в стремлении к прогрессивной вечной жизни в божественном царстве.
[142:5.3] «The Supreme Spirit shall bear witness with your spirits that you are truly the children of God. And if you are the sons of God, then have you been born of the spirit of God; and whosoever has been born of the spirit has in himself the power to overcome all doubt, and this is the victory that overcomes all uncertainty, even your faith.
Высший Дух засвидетельствует вашим духам, что вы — воистину дети Бога. А если вы сыны Бога, то родились от духа Бога; и всякий, рожденный от духа, имеет в себе силу преодолеть любое сомнение, а это — победа над любой неуверенностью и даже вашей верой.
[142:5.4] «Said the Prophet Isaiah, speaking of these times: `When the spirit is poured upon us from on high, then shall the work of righteousness become peace, quietness, and assurance forever.’ And for all who truly believe this gospel, I will become surety for their reception into the eternal mercies and the everlasting life of my Father’s kingdom. You, then, who hear this message and believe this gospel of the kingdom are the sons of God, and you have life everlasting; and the evidence to all the world that you have been born of the spirit is that you sincerely love one another.»
Об этих временах сказано у пророка Исайи: „Когда дух изольется на нас свыше, тогда делом праведности станет мир, спокойствие и уверенность вовеки». И для всех, кто искренне верит в это евангелие, я стану залогом приема в вечное милосердие и бессмертную жизнь в царстве моего Отца. Поэтому вы, слышащие эту весть и верящие в евангелие царства — сыны Бога, имеющие вечную жизнь; а свидетельством всему миру, что вы рождены от духа является ваша искренняя любовь друг к другу».

[142:5.5] The throng of listeners remained many hours with Jesus, asking him questions and listening attentively to his comforting answers. Even the apostles were emboldened by Jesus’ teaching to preach the gospel of the kingdom with more power and assurance. This experience at Jerusalem was a great inspiration to the twelve. It was their first contact with such enormous crowds, and they learned many valuable lessons which proved of great assistance in their later work.
В течение многих часов Иисус был окружен толпой слушателей, которые задавали ему вопросы и внимали его утешительным ответам. Учения Иисуса придали сил и апостолам, подвигнув их на более энергичную и уверенную проповедь евангелия царства. Этот иерусалимский опыт стал источником огромного вдохновения для двенадцати. Они впервые соприкоснулись со столь громадными толпами и извлекли много ценных уроков, оказавшим им большую помощь в дальнейшей работе.

6. THE VISIT WITH NICODEMUS 

6. ВСТРЕЧА С НИКОДИМОМ

[142:6.1] One evening at the home of Flavius there came to see Jesus one Nicodemus, a wealthy and elderly member of the Jewish Sanhedrin. He had heard much about the teachings of this Galilean, and so he went one afternoon to hear him as he taught in the temple courts. He would have gone often to hear Jesus teach, but he feared to be seen by the people in attendance upon his teaching, for already were the rulers of the Jews so at variance with Jesus that no member of the Sanhedrin would want to be identified in any open manner with him. Accordingly, Nicodemus had arranged with Andrew to see Jesus privately and after nightfall on this particular evening. Peter, James, and John were in Flavius’s garden when the interview began, but later they all went into the house where the discourse continued.
Однажды вечером дом Флавия для встречи с Иисусом посетил некто Никодим — богатый и престарелый член еврейского синедриона. Он много слышал об учениях этого галилеянина и потому однажды днем отправился послушать, как Иисус учит во дворах храма. Никодим посещал бы проповеди Иисуса чаще, но опасался, что будет замечен народом, ибо еврейские правители уже настолько расходились с Иисусом, что ни один из членов синедриона не хотел открыто связывать себя с ним. Поэтому Никодим договорился через Андрея о тайной встрече с Иисусом в тот вечер после захода солнца. В начале разговора Петр, Иаков и Иоанн находились в саду Флавия, однако позднее все они перешли в дом, где продолжалась беседа.
[142:6.2] In receiving Nicodemus, Jesus showed no particular deference; in talking with him, there was no compromise or undue persuasiveness. The Master made no attempt to repulse his secretive caller, nor did he employ sarcasm. In all his dealings with the distinguished visitor, Jesus was calm, earnest, and dignified. Nicodemus was not an official delegate of the Sanhedrin; he came to see Jesus wholly because of his personal and sincere interest in the Master’s teachings.
Принимая Никодима, Иисус не оказывал ему какого-либо предпочтения; в разговоре с ним не было ни компромиссов, ни чрезмерного желания убедить. Учитель не пытался оттолкнуть своего тайного гостя и не прибегал к сарказму. В своем обращении с высокопоставленным посетителем Иисус был спокоен, серьезен и исполнен чувства собственного достоинства. Никодим не был официальным представителем синедриона; он пришел к Иисусу исключительно из-за своего личного и искреннего интереса к его учениям.
[142:6.3] Upon being presented by Flavius, Nicodemus said: «Rabbi, we know that you are a teacher sent by God, for no mere man could so teach unless God were with him. And I am desirous of knowing more about your teachings regarding the coming kingdom.»
После того, как Флавий представил его, Никодим сказал: «Рабби, мы знаем, что ты — учитель, посланный Богом, ибо никто не мог бы так учить, если бы с ним не было Бога. Я желаю больше узнать о твоих учениях о грядущем царстве».
[142:6.4] Jesus answered Nicodemus: «Verily, verily, I say to you, Nicodemus, except a man be born from above, he cannot see the kingdom of God.» Then replied Nicodemus: «But how can a man be born again when he is old? He cannot enter a second time into his mother’s womb to be born.»
Иисус ответил Никодиму: «Истинно, истинно говорю тебе, Никодим: никто не может увидеть царство Бога, если только не родится свыше». Тогда Никодим сказал: «Но как может человек родиться заново, если он уже стар? Не может он снова войти в материнскую утробу для рождения».
[142:6.5] Jesus said: «Nevertheless, I declare to you, except a man be born of the spirit, he cannot enter into the kingdom of God. That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the spirit is spirit. But you should not marvel that I said you must be born from above. When the wind blows, you hear the rustle of the leaves, but you do not see the wind — whence it comes or whither it goes — and so it is with everyone born of the spirit. With the eyes of the flesh you can behold the manifestations of the spirit, but you cannot actually discern the spirit.»
Иисус сказал: «И все же, я говорю тебе: если человек не родится от духа, то не сможет войти в царство Бога. Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от духа есть дух. Но не удивляйся моим словам о том, что ты должен родиться свыше. Когда дует ветер, ты слышишь шелест листьев, но не видишь ветра — откуда он пришел и куда уходит — так бывает со всяким, рожденным от духа. Глазами плоти можно увидеть проявления духа, но различить сам дух нельзя».
[142:6.6] Nicodemus replied: «But I do not understand — how can that be?» Said Jesus: «Can it be that you are a teacher in Israel and yet ignorant of all this? It becomes, then, the duty of those who know about the realities of the spirit to reveal these things to those who discern only the manifestations of the material world. But will you believe us if we tell you of the heavenly truths? Do you have the courage, Nicodemus, to believe in one who has descended from heaven, even the Son of Man?»
Никодим ответил: «Но я не понимаю — как такое возможно?» Иисус сказал: «Может ли быть, что ты учитель в Израиле и не знаешь этого? Стало быть знающие о реальностях духа должны раскрывать их тем, кто видит только проявления материального мира. Но поверишь ли ты нам, если мы будем говорить тебе о небесных истинах? Хватит ли у тебя смелости, Никодим, поверить в того, кто сошел с небес — в Сына Человеческого?»
[142:6.7] And Nicodemus said: «But how can I begin to lay hold upon this spirit which is to remake me in preparation for entering into the kingdom?» Jesus answered: «Already does the spirit of the Father in heaven indwell you. If you would be led by this spirit from above, very soon would you begin to see with the eyes of the spirit, and then by the wholehearted choice of spirit guidance would you be born of the spirit since your only purpose in living would be to do the will of your Father who is in heaven. And so finding yourself born of the spirit and happily in the kingdom of God, you would begin to bear in your daily life the abundant fruits of the spirit.»
Никодим спросил: «Но как мне начать овладевать этим духом, который должен переродить меня, подготовив для вхождения в царство?» Иисус ответил: «Дух небесного Отца уже пребывает в тебе. И если ты позволишь этому духу свыше вести тебя, то вскоре начнешь видеть глазами духа и тогда, искренне избрав водительство духа, ты будешь рожден в духе, ибо для тебя единственной целью в жизни станет исполнение воли твоего небесного Отца. Так, родившись в духе и радостно войдя в царства Бога, ты начнешь приносить в своей каждодневной жизни обильные плоды духа».
[142:6.8] Nicodemus was thoroughly sincere. He was deeply impressed but went away bewildered. Nicodemus was accomplished in self-development, in self-restraint, and even in high moral qualities. He was refined, egoistic, and altruistic; but he did not know how to submit his will to the will of the divine Father as a little child is willing to submit to the guidance and leading of a wise and loving earthly father, thereby becoming in reality a son of God, a progressive heir of the eternal kingdom.
Никодим был совершенно искренен. Он был глубоко впечатлен, однако ушел в замешательстве. Никодим достиг больших успехов в саморазвитии, самоограничении и даже в обретении высоких нравственных качеств. Он был утончен, самодоволен и альтруистичен, но не знал, как подчинить свою волю воле божественного Отца подобно малому дитя, готовому следовать руководству и направлению мудрого и любящего земного отца, становясь тем самым сыном Бога — эволюционирующим наследником вечного царства.
[142:6.9] But Nicodemus did summon faith enough to lay hold of the kingdom. He faintly protested when his colleagues of the Sanhedrin sought to condemn Jesus without a hearing; and with Joseph of Arimathea, he later boldly acknowledged his faith and claimed the body of Jesus, even when most of the disciples had fled in fear from the scenes of their Master’s final suffering and death.
И все же у Никодима хватило веры, чтобы войти в царство. Он слабо протестовал, когда его коллеги по синедриону пытались осудить Иисуса без слушания дела, а позднее вместе с Иосифом Аримафейским смело признал свою веру и испросил тело Иисуса, когда большинство учеников в страхе бежали с места последних страданий и смерти своего Учителя.

7. THE LESSON ON THE FAMILY 

7. УРОК О СЕМЬЕ

[142:7.1] After the busy period of teaching and personal work of Passover week in Jerusalem, Jesus spent the next Wednesday at Bethany with his apostles, resting. That afternoon, Thomas asked a question which elicited a long and instructive answer. Said Thomas: «Master, on the day we were set apart as ambassadors of the kingdom, you told us many things, instructed us regarding our personal mode of life, but what shall we teach the multitude? How are these people to live after the kingdom more fully comes? Shall your disciples own slaves? Shall your believers court poverty and shun property? Shall mercy alone prevail so that we shall have no more law and justice?» Jesus and the twelve spent all afternoon and all that evening, after supper, discussing Thomas’s questions. For the purposes of this record we present the following summary of the Master’s instruction:
После напряженной пасхальной недели обучения и индивидуальной работы в Иерусалиме Иисус и апостолы провели среду в Вифании, посвятив ее отдыху. В тот день Фома задал вопрос, повлекший за собой пространный и поучительный ответ. Фома сказал: «Учитель, в тот день, когда мы были избраны в качестве посланников царства, ты дал нам много наставлений относительно нашего личного образа жизни, но чему мы должны учить народ? Как должны жить эти люди после более полного установления царства? Могут ли твои ученики владеть рабами? Следует ли верующим в тебя людям стремиться к бедности, избегая собственности? Неужели восторжествует одно только милосердие и у нас не будет больше ни закона, ни правосудия?» Все послеобеденное время и весь вечер после ужина Иисус и апостолы обсуждали вопросы Фомы. В данном повествовании мы предлагаем краткое изложение наставлений Учителя:
[142:7.2] Jesus sought first to make plain to his apostles that he himself was on earth living a unique life in the flesh, and that they, the twelve, had been called to participate in this bestowal experience of the Son of Man; and as such coworkers, they, too, must share in many of the special restrictions and obligations of the entire bestowal experience. There was a veiled intimation that the Son of Man was the only person who had ever lived on earth who could simultaneously see into the very heart of God and into the very depths of man’s soul.
Прежде всего Иисус стремился разъяснить апостолам, что сам находится на земле, проживая уникальную жизнь во плоти, и что они, двенадцать, призваны участвовать в этом посвященческом опыте Сына Человеческого; и что как соработники, они также должны разделять многие особые ограничения и обязанности, накладываемые опытом посвящения. В его словах было завуалированное сообщение о том, что Сын Человеческий — единственный из когда-либо живших на земле, кто способен одновременно проникать в самое сердце Бога и в самые глубины человеческой души.
[142:7.3] Very plainly Jesus explained that the kingdom of heaven was an evolutionary experience, beginning here on earth and progressing up through successive life stations to Paradise. In the course of the evening he definitely stated that at some future stage of kingdom development he would revisit this world in spiritual power and divine glory.
Иисус очень ясно объяснил, что царство небесное — это эволюционный опыт, который начинается здесь на земле и включает последовательные жизненные этапы вплоть до Рая. В ходе вечера он со всей определенностью заявил, что на некоторой будущей стадии развития царства он вновь посетит этот мир в духовном могуществе и божественной славе.
[142:7.4] He next explained that the «kingdom idea» was not the best way to illustrate man’s relation to God; that he employed such figures of speech because the Jewish people were expecting the kingdom, and because John had preached in terms of the coming kingdom. Jesus said: «The people of another age will better understand the gospel of the kingdom when it is presented in terms expressive of the family relationship — when man understands religion as the teaching of the fatherhood of God and the brotherhood of man, sonship with God.» Then the Master discoursed at some length on the earthly family as an illustration of the heavenly family, restating the two fundamental laws of living: the first commandment of love for the father, the head of the family, and the second commandment of mutual love among the children, to love your brother as yourself. And then he explained that such a quality of brotherly affection would invariably manifest itself in unselfish and loving social service.
Затем он разъяснил, что «идея царства» отнюдь не лучшим образом иллюстрирует отношение человека к Богу, однако он пользуется такой метафорой потому что еврейский народ ожидает царство, а также потому что Иоанн проповедовал в образах грядущего царства. Иисус сказал: «Люди другой эпохи будут лучше понимать евангелие царства, когда оно будет представлено как выражение семейных отношений — когда человек будет понимать религию как учение об отцовстве Бога и братстве людей, как сыновство человека по отношению к Богу». Далее Учитель подробно обсудил земную семью как иллюстрацию небесной семьи и по-новому сформулировал два основных закона жизни: первую заповедь о любви к отцу — главе семьи и вторую заповедь о взаимной любви между детьми — о любви к своему брату, как к самому себе. Он объяснил, что такое качество братской любви неизбежно проявится в бескорыстном и любвеобильном общественном служении.
[142:7.5] Following that, came the memorable discussion of the fundamental characteristics of family life and their application to the relationship existing between God and man. Jesus stated that a true family is founded on the following seven facts:
Вслед за этим состоялось достопамятное обсуждение характерных черт семейной жизни применительно к взаимоотношениям, существующим между Богом и человеком. Иисус отметил, что в основе настоящей семьи лежат следующие семь фактов: 

[142:7.6] 1. The fact of existence. The relationships of nature and the phenomena of mortal likenesses are bound up in the family: Children inherit certain parental traits. The children take origin in the parents; personality existence depends on the act of the parent. The relationship of father and child is inherent in all nature and pervades all living existences.
1. Факт существования. Естественные взаимоотношения и феномен подобия смертных переплетены в семье: дети наследуют определенные родительские черты. Дети происходят от родителей; существование личности зависит от действия родителя. Отношения отца и ребенка присущи всей природе и пронизывают все живое. 

[142:7.7] 2. Security and pleasure. True fathers take great pleasure in providing for the needs of their children. Many fathers are not content with supplying the mere wants of their children but enjoy making provision for their pleasures also.
2. Безопасность и удовольствие. Настоящие отцы с огромным удовольствием заботятся о своих детях. Многие отцы не ограничиваются одним только удовлетворением простых потребностей детей, но также с радостью развлекают их. 

[142:7.8] 3. Education and training. Wise fathers carefully plan for the education and adequate training of their sons and daughters. When young they are prepared for the greater responsibilities of later life.
3. Образование и воспитание. Мудрые отцы тщательно планируют образование и адекватное воспитание своих сыновей и дочерей, готовя их смолоду к более серьезным обязательствам в последующей жизни. 

[142:7.9] 4. Discipline and restraint. Farseeing fathers also make provision for the necessary discipline, guidance, correction, and sometimes restraint of their young and immature offspring.
4. Дисциплина и ограничение. Прозорливые отцы заботятся также о должной дисциплине, руководстве, исправлении, а иногда и об ограничении своего молодого и незрелого потомства. 

[142:7.10] 5. Companionship and loyalty. The affectionate father holds intimate and loving intercourse with his children. Always is his ear open to their petitions; he is ever ready to share their hardships and assist them over their difficulties. The father is supremely interested in the progressive welfare of his progeny.
5. Дружеское общение и преданность. Любящий отец поддерживает тесные и сердечные взаимоотношения со своими детьми. Он всегда внимателен к их просьбам; он всегда готов разделить с ними невзгоды и помочь им в преодолении трудностей. Отец в высшей степени заинтересован в возрастающем благополучии своего потомства. 

[142:7.11] 6. Love and mercy. A compassionate father is freely forgiving; fathers do not hold vengeful memories against their children. Fathers are not like judges, enemies, or creditors. Real families are built upon tolerance, patience, and forgiveness.
6. Любовь и милосердие. Сострадательный отец легко прощает; отцы не держат зла на своих детей. Отцы не похожи на судей, врагов или кредиторов. Настоящие семьи основаны на терпимости, терпении и прощении.

[142:7.12] 7. Provision for the future. Temporal fathers like to leave an inheritance for their sons. The family continues from one generation to another. Death only ends one generation to mark the beginning of another. Death terminates an individual life but not necessarily the family.
7. Забота о будущем. Бренные отцы стремятся оставить наследство своим сыновьям. Семья продолжается от одного поколения к другому. Смерть всего лишь отмечает конец одного поколения и начало следующего. Смерть прекращает индивидуальную жизнь, но не обязательно жизнь семьи.

[142:7.13] For hours the Master discussed the application of these features of family life to the relations of man, the earth child, to God, the Paradise Father. And this was his conclusion: «This entire relationship of a son to the Father, I know in perfection, for all that you must attain of sonship in the eternal future I have now already attained. The Son of Man is prepared to ascend to the right hand of the Father, so that in me is the way now open still wider for all of you to see God and, ere you have finished the glorious progression, to become perfect, even as your Father in heaven is perfect.»
В течение нескольких часов Учитель обсуждал приложение этих особенностей семейной жизни к отношениям человека и Бога, земного дитя и Райского Отца. Его вывод был следующим: «Я в совершенстве знаю все отношения Отца и сына, ибо уже обрел все то, что вы должны будете обрести в сыновстве в вечном будущем. Сын Человеческий готов вознестись и занять место по правую руку Отца, так что во мне для всех вас еще шире открывается путь к Богу, чтобы стать совершенными, как совершенен ваш небесный Отец еще до завершения своего славного восхождения».
[142:7.14] When the apostles heard these startling words, they recalled the pronouncements which John made at the time of Jesus’ baptism, and they also vividly recalled this experience in connection with their preaching and teaching subsequent to the Master’s death and resurrection.
Услышав эти поразительные слова, апостолы вспомнили что говорил Иоанн во время крещения Иисуса. Этот эпизод всегда жил в их памяти в течение всей проповеднической и просветительской деятельности после смерти и воскресения Учителя.
[142:7.15] Jesus is a divine Son, one in the Universal Father’s full confidence. He had been with the Father and comprehended him fully. He had now lived his earth life to the full satisfaction of the Father, and this incarnation in the flesh had enabled him fully to comprehend man. Jesus was the perfection of man; he had attained just such perfection as all true believers are destined to attain in him and through him. Jesus revealed a God of perfection to man and presented in himself the perfected son of the realms to God.
Иисус — это божественный Сын, обладающий всей полнотой доверия Всеобщего Отца. Он пребывал с Отцом и в полной мере его понимал. Теперь же он в полной мере удовлетворил Отца своей прожитой на земле жизнью и инкарнация во плоти позволила ему полностью понять человека. Иисус был совершенством человека; он достиг именно такого совершенства, которого — в нем и через него — суждено достичь всем истинно верующим. Иисус явил человеку совершенного Бога и в себе представил Богу совершенного сына миров.
[142:7.16] Although Jesus discoursed for several hours, Thomas was not yet satisfied, for he said: «But, Master, we do not find that the Father in heaven always deals kindly and mercifully with us. Many times we grievously suffer on earth, and not always are our prayers answered. Where do we fail to grasp the meaning of your teaching?»
Хотя Иисус говорил в течение нескольких часов, Фома все еще не был удовлетворен, ибо он сказал: «Однако, Учитель, на наш взгляд, небесный Отец не всегда относится к нам доброжелательно и милосердно. Нередко мы мучительно страдаем на земле и не всегда получаем ответ на наши молитвы. В чем нам не удается понять смысл твоего учения?»
[142:7.17] Jesus replied: «Thomas, Thomas, how long before you will acquire the ability to listen with the ear of the spirit? How long will it be before you discern that this kingdom is a spiritual kingdom, and that my Father is also a spiritual being? Do you not understand that I am teaching you as spiritual children in the spirit family of heaven, of which the fatherhead is an infinite and eternal spirit? Will you not allow me to use the earth family as an illustration of divine relationships without so literally applying my teaching to material affairs? In your minds cannot you separate the spiritual realities of the kingdom from the material, social, economic, and political problems of the age? When I speak the language of the spirit, why do you insist on translating my meaning into the language of the flesh just because I presume to employ commonplace and literal relationships for purposes of illustration? My children, I implore that you cease to apply the teaching of the kingdom of the spirit to the sordid affairs of slavery, poverty, houses, and lands, and to the material problems of human equity and justice. These temporal matters are the concern of the men of this world, and while in a way they affect all men, you have been called to represent me in the world, even as I represent my Father. You are spiritual ambassadors of a spiritual kingdom, special representatives of the spirit Father. By this time it should be possible for me to instruct you as full-grown men of the spirit kingdom. Must I ever address you only as children? Will you never grow up in spirit perception? Nevertheless, I love you and will bear with you, even to the very end of our association in the flesh. And even then shall my spirit go before you into all the world.»
Иисус ответил: «Фома, Фома, когда же ты научишься внимать духовным слухом? Сколько времени должно пройти, прежде чем ты осознаешь, что это царство — царство духовное, и что мой Отец — существо тоже духовное? Разве ты не понимаешь, что я учу вас как духовных детей небесной семьи духа, глава которой — бесконечный и вечный дух? Разве ты не можешь позволить мне использовать земную семью как пример божественных отношений без того, чтобы буквально применять мое учение к тому, что материально? Неужели в своем разуме ты не способен отделить духовные реальности царства от сегодняшних материальных, социальных, экономических и политических проблем? Когда я говорю языком духа, зачем ты упорно переводишь вкладываемый мною смысл на язык плоти только потому, что в качестве примера я предпочитаю использовать обычные и буквальные иллюстрации? Дети мои, я призываю вас перестать прилагать учение о царстве духа к таким жалким вещам, как рабство, бедность, дома, земли, а также к материальным проблемам человеческого равенства и правосудия. Эти бренные вопросы заботят людей этого мира и хотя они так или иначе затрагивают всех, вы призваны представлять в этом мире меня так же, как я представляю своего Отца. Вы — духовные посланники духовного царства, особые представители духовного Отца. К этому времени я должен был бы уже учить вас как взрослых людей духовного царства. Неужели мне всегда придется обращаться с вами как с детьми? Неужели вы никогда не повзрослеете в своем духовном восприятии? И все же я люблю вас и буду терпелив к вам до самого конца нашей связи во плоти. И даже тогда мой дух пойдет впереди вас по всему миру».

8. IN SOUTHERN JUDEA 

8. В ЮЖНОЙ ИУДЕЕ

[142:8.1] By the end of April the opposition to Jesus among the Pharisees and Sadducees had become so pronounced that the Master and his apostles decided to leave Jerusalem for a while, going south to work in Bethlehem and Hebron. The entire month of May was spent in doing personal work in these cities and among the people of the surrounding villages. No public preaching was done on this trip, only house-to-house visitation. A part of this time, while the apostles taught the gospel and ministered to the sick, Jesus and Abner spent at Engedi, visiting the Nazarite colony. John the Baptist had gone forth from this place, and Abner had been head of this group. Many of the Nazarite brotherhood became believers in Jesus, but the majority of these ascetic and eccentric men refused to accept him as a teacher sent from heaven because he did not teach fasting and other forms of self-denial.
К концу апреля противодействие Иисусу среди фарисеев и саддукеев стало столь явным, что Учитель и его апостолы решили на время покинуть Иерусалим и продолжить свою деятельность на юге — в Вифлееме и Хевроне. Весь май прошел в индивидуальном труде в этих городах и среди жителей окружающих деревень. Во время этого путешествия Иисус и апостолы не выступали с публичными проповедями, ограничившись посещением отдельных домов. Часть этого времени, пока апостолы учили евангелию и помогали больным, Иисус и Абнер провели в колонии назореев в Ен-Геди. Отсюда вышел Иоанн Креститель и Абнер был главой этой группы. Многие члены братства назореев уверовали в Иисуса, но в своем большинстве эти аскетичные и чудаковатые мужчины отказались принять его как учителя свыше из-за того, что он не призывал к посту и другим формам самоотречения.
[142:8.2] The people living in this region did not know that Jesus had been born in Bethlehem. They always supposed the Master had been born at Nazareth, as did the vast majority of his disciples, but the twelve knew the facts.
Люди, жившие в этих местах, не знали, что Иисус родился в Вифлееме. Как и огромное большинство учеников, они всегда считали, что Учитель родился в Назарете. Однако апостолы знали истинное положение дел.
[142:8.3] This sojourn in the south of Judea was a restful and fruitful season of labor; many souls were added to the kingdom. By the first days of June the agitation against Jesus had so quieted down in Jerusalem that the Master and the apostles returned to instruct and comfort believers.
Время, проведенное в южной Иудее, было периодом спокойного и плодотворного труда; царство пополнилось многими новыми душами. К началу июня нападки на Иисуса в Иерусалиме почти прекратились, что позволило Учителю и апостолам вернуться туда для наставления и утешения верующих.
[142:8.4] Although Jesus and the apostles spent the entire month of June in or near Jerusalem, they did no public teaching during this period. They lived for the most part in tents, which they pitched in a shaded park, or garden, known in that day as Gethsemane. This park was situated on the western slope of the Mount of Olives not far from the brook Kidron. The Sabbath week ends they usually spent with Lazarus and his sisters at Bethany. Jesus entered within the walls of Jerusalem only a few times, but a large number of interested inquirers came out to Gethsemane to visit with him. One Friday evening Nicodemus and one Joseph of Arimathea ventured out to see Jesus but turned back through fear even after they were standing before the entrance to the Master’s tent. And, of course, they did not perceive that Jesus knew all about their doings.
Весь июнь Иисус и апостолы провели в Иерусалиме и его окрестностях, но в этот период они не учили публично. Большую часть времени они жили в палатках, поставленных в тенистом парке или саду, в то время известном как Гефсимания. Этот парк располагался на западном склоне Елеонской горы недалеко от ручья Кедрон. Субботние выходные они обычно проводили в Вифании в обществе Лазаря и его сестер. Лишь несколько раз Иисус посещал Иерусалим, однако множество посетителей приходили к нему из города в Гефсиманию. Однажды вечером в пятницу Никодим и Иосиф Аримафейский решили посетить Иисуса, но испугались и повернули назад уже тогда, когда стояли перед входом в палатку Учителя. И конечно они не догадывались о том, что Иисус все об этом знал.
[142:8.5] When the rulers of the Jews learned that Jesus had returned to Jerusalem, they prepared to arrest him; but when they observed that he did no public preaching, they concluded that he had become frightened by their previous agitation and decided to allow him to carry on his teaching in this private manner without further molestation. And thus affairs moved along quietly until the last days of June, when one Simon, a member of the Sanhedrin, publicly espoused the teachings of Jesus, after so declaring himself before the rulers of the Jews. Immediately a new agitation for Jesus’ apprehension sprang up and grew so strong that the Master decided to retire into the cities of Samaria and the Decapolis.
Когда правители евреев узнали о возвращении Иисуса в Иерусалим, то приготовились было арестовать его; однако заметив, что тот не выступает с публичными проповедями, сделали вывод, что он напуган их прошлыми угрозами и решили прекратить дальнейшие преследования, позволив ему продолжать обучение в такой не привлекающей внимания манере. События развивались спокойно вплоть до последних дней июня, когда некий Симон, член синедриона, публично поддержал учение Иисуса, заявив об этом еврейским правителям. Сразу же раздались новые призывы к аресту Иисуса и события приняли столь серьезный оборот, что Учитель решил удалиться в города Самарии и Декаполиса.