110 Отношение Настройщиков к отдельным смертным

(Relation of Adjusters to Individual Mortals)

[110:0.1] THE endowment of imperfect beings with freedom entails inevitable tragedy, and it is the nature of the perfect ancestral Deity to universally and affectionately share these sufferings in loving companionship.
НАДЕЛЕНИЕ несовершенных существ свободой приводит к неизбежной трагедии, но совершенное и изначальное Божество в своей сущности полностью и чутко разделяет эти страдания в любвеобильных взаимоотношениях с такими существами.
[110:0.2] As far as I am conversant with the affairs of a universe, I regard the love and devotion of a Thought Adjuster as the most truly divine affection in all creation. The love of the Sons in their ministry to the races is superb, but the devotion of an Adjuster to the individual is touchingly sublime, divinely Fatherlike. The Paradise Father has apparently reserved this form of personal contact with his individual creatures as an exclusive Creator prerogative. And there is nothing in all the universe of universes exactly comparable to the marvelous ministry of these impersonal entities that so fascinatingly indwell the children of the evolutionary planets.
С уровня известного мне положения дел во вселенной, я рассматриваю любовь и преданность Настройщика Мышления как выражение наиболее истинно-божественного чувства во всём творении. Величественна любовь Сынов в их служении расам, однако преданность Настройщика индивидууму отличается трогательно-возвышенным, божественно-отеческим характером. Очевидно, Райский Отец оставил за собой этот вид личной связи со своими индивидуальными созданиями в качестве исключительной прерогативы Создателя. И во всей вселенной вселенных нет ничего, что можно было бы в полной мере сравнить с изумительным служением таких неличностных сущностей, которые столь поразительно пребывают в детях эволюционных планет.

1. INDWELLING THE MORTAL MIND

1. ПРЕБЫВАНИЕ В СМЕРТНОМ РАЗУМЕ

[110:1.1] Adjusters should not be thought of as living in the material brains of human beings. They are not organic parts of the physical creatures of the realms. The Thought Adjuster may more properly be envisaged as indwelling the mortal mind of man rather than as existing within the confines of a single physical organ. And indirectly and unrecognized the Adjuster is constantly communicating with the human subject, especially during those sublime experiences of the worshipful contact of mind with spirit in the superconsciousness.
Не следует считать, что Настройщики живут в материальном мозге человека. Они не являются органической частью физических созданий миров. Более верным было бы представлять Настройщика как пребывающего в смертном разуме, а не в пределах какого-либо одного физического органа. Опосредованно и незаметно, Настройщик постоянно сообщается с подопечным ему человеком – особенно в течение возвышенного вероисповедного контакта разума с духом в области сверхсознания.
[110:1.2] I wish it were possible for me to help evolving mortals to achieve a better understanding and attain a fuller appreciation of the unselfish and superb work of the Adjusters living within them, who are so devoutly faithful to the task of fostering man’s spiritual welfare. These Monitors are efficient ministers to the higher phases of men’s minds; they are wise and experienced manipulators of the spiritual potential of the human intellect. These heavenly helpers are dedicated to the stupendous task of guiding you safely inward and upward to the celestial haven of happiness. These tireless toilers are consecrated to the future personification of the triumph of divine truth in your life everlasting. They are the watchful workers who pilot the God-conscious human mind away from the shoals of evil while expertly guiding the evolving soul of man toward the divine harbors of perfection on far-distant and eternal shores. The Adjusters are loving leaders, your safe and sure guides through the dark and uncertain mazes of your short earthly career; they are the patient teachers who so constantly urge their subjects forward in the paths of progressive perfection. They are the careful custodians of the sublime values of creature character. I wish you could love them more, co-operate with them more fully, and cherish them more affectionately.
Как бы я хотел помочь эволюционирующим смертным лучше понять и более полно осознать бескорыстный и величественный труд живущих в них Настройщиков, столь безраздельно преданных повышению духовного благополучия человека. Эти Наставники являются эффективными попечителями высших функций человеческого разума; они являются мудрыми и опытными манипуляторами духовного потенциала человеческого интеллекта. Эти небесные помощники преданы грандиозной задаче безопасного направления вас внутрь и вверх в небесную обитель счастья. Эти неутомимые труженики посвящены будущей персонификации триумфа божественной истины в вашей вечной жизни. Они являются теми бдительными стражами, которые уводят Богопознавший человеческий разум прочь от мелководья зла, умело направляя эволюционирующую человеческую душу к божественным гаваням совершенства у дальних и вечных берегов. Настройщики – это исполненные любви лидеры, надёжные и верные проводники, ведущие вас через мрачные и запутанные лабиринты короткого земного пути; они – терпеливые учители, неизменно побуждающие своих подопечных идти вперёд, по пути ко всё большему совершенству. Они – заботливые хранители возвышенных ценностей характера создания. Как я хотел бы, чтобы вы относились к ним с большей любовью, более широко сотрудничали с ними и больше ими дорожили.
[110:1.3] Although the divine indwellers are chiefly concerned with your spiritual preparation for the next stage of the never-ending existence, they are also deeply interested in your temporal welfare and in your real achievements on earth. They are delighted to contribute to your health, happiness, and true prosperity. They are not indifferent to your success in all matters of planetary advancement which are not inimical to your future life of eternal progress.
Хотя пребывающие в вас божественные поселенцы в основном заняты вашей духовной подготовкой к следующей стадии бесконечного существования, они также глубоко заинтересованы и в вашем бренном благополучии, в ваших реальных достижениях на земле. Они рады способствовать вашему здоровью, счастью и истинному процветанию. Им не безразличны ваши успехи во всех областях планетарного развития, которые не препятствуют вашей будущей жизни вечного прогресса.

[110:1.4] Adjusters are interested in, and concerned with, your daily doings and the manifold details of your life just to the extent that these are influential in the determination of your significant temporal choices and vital spiritual decisions and, hence, are factors in the solution of your problem of soul survival and eternal progress. The Adjuster, while passive regarding purely temporal welfare, is divinely active concerning all the affairs of your eternal future.
Ваши повседневные дела и разнообразные подробности жизни интересуют и беспокоят Настройщиков постольку, поскольку такие обстоятельства оказывают влияние на выбор значимых решений в вашей бренной жизни и определяют насущные духовные намерения, тем самым являясь существенными содействующими факторами для посмертия души и вечного прогресса. Несмотря на то, что Настройщик пассивен в отношении всего лишь преходящего благоденствия, он является божественно активным в отношении всего, что связано с вашим вечным будущим.
[110:1.5] The Adjuster remains with you in all disaster and through every sickness which does not wholly destroy the mentality. But how unkind knowingly to defile or otherwise deliberately to pollute the physical body, which must serve as the earthly tabernacle of this marvelous gift from God. All physical poisons greatly retard the efforts of the Adjuster to exalt the material mind, while the mental poisons of fear, anger, envy, jealousy, suspicion, and intolerance likewise tremendously interfere with the spiritual progress of the evolving soul.
Настройщик остаётся с вами во всех бедствиях и на протяжении всех болезней, не до конца уничтожающих умственные способности. И сколь же предосудительно сознательное загрязнение или иное осквернение физического тела, которое должно служить земной обителью этого изумительного дара Бога. Все виды физической отравы чрезвычайно замедляют усилия Настройщика по возвышению материального разума, в то время как ментальные яды – страх, гнев, зависть, ревность, подозрительность и нетерпимость – также являются огромной помехой для духовного прогресса эволюционирующей души.

[110:1.6] Today you are passing through the period of the courtship of your Adjuster; and if you only prove faithful to the trust reposed in you by the divine spirit who seeks your mind and soul in eternal union, there will eventually ensue that morontia oneness, that supernal harmony, that cosmic co-ordination, that divine attunement, that celestial fusion, that never-ending blending of identity, that oneness of being which is so perfect and final that even the most experienced personalities can never segregate or recognize as separate identities the fusion partners – mortal man and divine Adjuster.
Сейчас вы проходите через период, когда Настройщик ищет вашего расположения и если вы сохраните верность доверию пребывающего в вас божественного духа, стремящегося к вечному союзу с вашим разумом и душой, то в конце концов осуществится то моронтийное единство, та высшая гармония, та космическая согласованность, та божественная созвучность, то небесное слияние, то бесконечное сочетание индивидуальностей, то единство бытия, которые являются настолько совершенными и окончательными, что даже самые опытные личности никогда не смогут отделить или распознать индивидуальности слившихся партнёров – смертного человека и божественного Настройщика.

2. ADJUSTERS AND HUMAN WILL

2. НАСТРОЙЩИКИ И ЧЕЛОВЕЧЕСКАЯ ВОЛЯ

[110:2.1] When Thought Adjusters indwell human minds, they bring with them the model careers, the ideal lives, as determined and foreordained by themselves and the Personalized Adjusters of Divinington, which have been certified by the Personalized Adjuster of Urantia. Thus they begin work with a definite and predetermined plan for the intellectual and spiritual development of their human subjects, but it is not incumbent upon any human being to accept this plan. You are all subjects of predestination, but it is not foreordained that you must accept this divine predestination; you are at full liberty to reject any part or all of the Thought Adjusters’ program. It is their mission to effect such mind changes and to make such spiritual adjustments as you may willingly and intelligently authorize, to the end that they may gain more influence over the personality directionization; but under no circumstances do these divine Monitors ever take advantage of you or in any way arbitrarily influence you in your choices and decisions. The Adjusters respect your sovereignty of personality; they are always subservient to your will.
Когда Настройщики Мышления вселяются в разумы людей, они приносят с собой модели жизненного пути – идеалы жизней, установленные и предопределённые ими самими и Персонализированными Настройщиками Дивинингтона, а также утверждённые Персонализированным Настройщиком Урантии. Поэтому они приступают к своему труду в соответствии с определённым и заранее установленным планом интеллектуального и духовного развития своих человеческих субъектов, однако ни один человек не обязан принимать такой план. Все вы имеете своё предназначение, но принятие вами такого божественного предназначения не является предопределённым; любой из вас полностью свободен отклонить любую часть или всю программу Настройщика Мышления. Их миссия заключается в осуществлении таких изменений разума и достижении таких духовных преобразований, которые вы можете добровольно и благоразумно одобрить, тем самым предоставляя Настройщикам возможность более непосредственного влияния на направление развития личности; однако никогда и ни при каких обстоятельствах божественные Наставники не злоупотребляют этим и не оказывают никакого произвольного влияния на ваш выбор и решения. Настройщики уважают суверенность вашей личности; они всегда подчиняются вашей воле.
[110:2.2] They are persistent, ingenious, and perfect in their methods of work, but they never do violence to the volitional selfhood of their hosts. No human being will ever be spiritualized by a divine Monitor against his will; survival is a gift of the Gods which must be desired by the creatures of time. In the final analysis, whatever the Adjuster has succeeded in doing for you, the records will show that the transformation has been accomplished with your co-operative consent; you will have been a willing partner with the Adjuster in the attainment of every step of the tremendous transformation of the ascension career.
Они настойчивы, искусны и совершенны в своих методах работы, но никогда не прибегают к насилию по отношению к волевой индивидуальности принимающих их созданий. Ни один человек никогда не будет одухотворён божественным Наставником против его воли; посмертие представляет собой дар Богов, который должен быть предметом страстного желания для созданий времени. В конечном счёте, в отношении всего, что Настройщик смог сделать для вас, записи отразят, что преобразование произошло при вашем участии и с вашего согласия; вы будете добровольным партнёром Настройщика на каждом этапе колоссальной трансформации на пути восхождения.

[110:2.3] The Adjuster is not trying to control your thinking, as such, but rather to spiritualize it, to eternalize it. Neither angels nor Adjusters are devoted directly to influencing human thought; that is your exclusive personality prerogative. The Adjusters are dedicated to improving, modifying, adjusting, and co-ordinating your thinking processes; but more especially and specifically they are devoted to the work of building up spiritual counterparts of your careers, morontia transcripts of your true advancing selves, for survival purposes.
Настройщик не стремится контролировать ваше мышление, скорее он стремится одухотворять его, обращать его к вечности. Ни ангелы, ни Настройщики не призваны непосредственно влиять на человеческую мысль; это является исключительной прерогативой вашей личности. Настройщики призваны улучшать, видоизменять, направлять и согласовывать ваши мыслительные процессы; однако главным образом и в особенности они заняты работой по постепенному формированию духовной копии вашего пути, моронтийных дубликатов ваших истинных прогрессирующих «я» для продолжения существования в посмертии.
[110:2.4] Adjusters work in the spheres of the higher levels of the human mind, unceasingly seeking to produce morontia duplicates of every concept of the mortal intellect. There are, therefore, two realities which impinge upon, and are centered in, the human mind circuits: one, a mortal self evolved from the original plans of the Life Carriers, the other, an immortal entity from the high spheres of Divinington, an indwelling gift from God. But the mortal self is also a personal self; it has personality.
Настройщики действуют в сферах высших уровней человеческого разума, неустанно стремясь к воспроизведению моронтийных дубликатов каждой концепции смертного интеллекта. Поэтому существуют две реальности, которые соприкасаются и сосредоточиваются в контурах человеческого разума: одна – это смертное «я», развившееся из исходных планов Носителей Жизни, другая – бессмертная сущность, происходящая из высоких сфер Дивинингтона, внутренний дар Бога. Однако смертное «я» является также личностным «я»; оно обладает личностью.

[110:2.5] You as a personal creature have mind and will. The Adjuster as a prepersonal creature has premind and prewill. If you so fully conform to the Adjuster’s mind that you see eye to eye, then your minds become one, and you receive the reinforcement of the Adjuster’s mind. Subsequently, if your will orders and enforces the execution of the decisions of this new or combined mind, the Adjuster’s prepersonal will attains to personality expression through your decision, and as far as that particular project is concerned, you and the Adjuster are one. Your mind has attained to divinity attunement, and the Adjuster’s will has achieved personality expression.
Вы, как личностное создание, обладаете разумом и волей. Настройщик, как доличностное создание, обладает предразумом и предволей. Если вы настолько сообразуетесь с разумом Настройщика, что полностью сходитесь с ним во взглядах, то у вас появляется единый разум, и ваш разум укрепляется разумом Настройщика. Впоследствии, если ваша воля проводит в жизнь решения такого нового или объединённого разума, доличностная воля Настройщика достигает личностного выражения и в том, что касается этой конкретной деятельности, вы и Настройщик составляете единое целое. Ваш разум достигает божественной созвучности, а воля Настройщика обретает личностное выражение.
[110:2.6] To the extent that this identity is realized, you are mentally approaching the morontia order of existence. Morontia mind is a term signifying the substance and sum total of the co-operating minds of diversely material and spiritual natures. Morontia intellect, therefore, connotes a dual mind in the local universe dominated by one will. And with mortals this is a will, human in origin, which is becoming divine through man’s identification of the human mind with the mindedness of God.
В той мере, в какой реализуется такая тождественность, вы ментально приближаетесь к моронтийному типу существования. Моронтийный разум – это термин, обозначающий сущность и совокупность сотрудничающих разумов, имеющих весьма различную – материальную и духовную – природу. Моронтийный интеллект подразумевает поэтому двойственный разум в локальной вселенной, контролируемый единой волей. В случае смертных – это воля, имеющая человеческое происхождение, которая становится божественной через отождествление человеческого разума с разумностью Бога.

3. CO-OPERATION WITH THE ADJUSTER

3. СОТРУДНИЧЕСТВО С НАСТРОЙЩИКОМ

[110:3.1] Adjusters are playing the sacred and superb game of the ages; they are engaged in one of the supreme adventures of time in space. And how happy they are when your co-operation permits them to lend assistance in your short struggles of time as they continue to prosecute their larger tasks of eternity. But usually, when your Adjuster attempts to communicate with you, the message is lost in the material currents of the energy streams of human mind; only occasionally do you catch an echo, a faint and distant echo, of the divine voice.
Настройщики участвуют в священном и величественном вековом замысле; они вовлечены в одно из высших свершений времени в пространстве. И сколь велика их радость, когда ваше сотрудничество позволяет им оказывать помощь в вашей короткой борьбе во времени, по мере того как они продолжают решать свои более значительные задачи вечности. Обычно же, когда ваш Настройщик пытается общаться с вами, его послание теряется в материальных водоворотах, возникающих в энергетических потоках человеческого разума; лишь изредка вы улавливаете эхо, слабое и далёкое эхо божественного голоса.
[110:3.2] The success of your Adjuster in the enterprise of piloting you through the mortal life and bringing about your survival depends not so much on the theories of your beliefs as upon your decisions, determinations, and steadfast faith. All these movements of personality growth become powerful influences aiding in your advancement because they help you to co-operate with the Adjuster; they assist you in ceasing to resist. Thought Adjusters succeed or apparently fail in their terrestrial undertakings just in so far as mortals succeed or fail to co-operate with the scheme whereby they are to be advanced along the ascending path of perfection attainment. The secret of survival is wrapped up in the supreme human desire to be Godlike and in the associated willingness to do and be any and all things which are essential to the final attainment of that overmastering desire.
Успех Настройщика при проведении вас через смертную жизнь и обеспечении вашего спасения зависит не столько от тех теорий, на которых строятся ваши вероучения, сколько от ваших решений, устремлений и непоколебимой веры. Все эти движения личностного роста становятся могущественными влияниями, помогающими вашему продвижению, ибо они способствуют сотрудничеству с Настройщиком; они помогают вам ослабить сопротивление. Настройщики Мышления добиваются успеха или терпят кажущееся поражение в своих земных начинаниях ровно в той мере, в какой смертным удаётся или не удаётся следовать плану, согласно которому они должны пройти восходящий путь развития и достижения совершенства. Тайна посмертия сокрыта в высшем человеческом желании становиться Богоподобным и связанной с этим желанием готовности делать всё то и быть всем тем, что существенно для окончательного удовлетворения такого всепоглощающего желания.
[110:3.3] When we speak of an Adjuster’s success or failure, we are speaking in terms of human survival. Adjusters never fail; they are of the divine essence, and they always emerge triumphant in each of their undertakings.
Когда мы говорим об успехе или неудаче Настройщика, мы имеем в виду продолжение жизни человека в посмертии. Настройщики никогда не терпят поражения; они несут в себе божественную сущность и всегда победоносно завершают каждое своё начинание.

[110:3.4] I cannot but observe that so many of you spend so much time and thought on mere trifles of living, while you almost wholly overlook the more essential realities of everlasting import, those very accomplishments which are concerned with the development of a more harmonious working agreement between you and your Adjusters. The great goal of human existence is to attune to the divinity of the indwelling Adjuster; the great achievement of mortal life is the attainment of a true and understanding consecration to the eternal aims of the divine spirit who waits and works within your mind. But a devoted and determined effort to realize eternal destiny is wholly compatible with a light-hearted and joyous life and with a successful and honorable career on earth. Co-operation with the Thought Adjuster does not entail self-torture, mock piety, or hypocritical and ostentatious self-abasement; the ideal life is one of loving service rather than an existence of fearful apprehension.
Я могу лишь наблюдать как многие из вас расходуют столь много времени и умственной энергии на сущие пустяки и почти полностью упускают из виду более существенные реальности вечного значения, те самые свершения, которые относятся к развитию более гармоничного и продуктивного союза между вами и вашими Настройщиками. Великая цель человеческого существования заключается в достижении созвучности с божественностью внутреннего Настройщика; великое достижение смертной жизни – истинная и отзывчивая преданность вечным целям божественного духа, который ожидает и трудится в вашем разуме. Однако посвящённое и целеустремленное усилие, направленное на реализацию вечного предназначения, нисколько не противоречит весёлой и радостной жизни, успешной и достойной карьере на земле. Сотрудничество с Настройщиком Мышления не предполагает самоистязания, притворной набожности или лицемерного и показного самоуничижения; идеальная жизнь – это жизнь любвеобильного служения, а не существование в мрачном предчувствии ужасного.

[110:3.5] Confusion, being puzzled, even sometimes discouraged and distracted, does not necessarily signify resistance to the leadings of the indwelling Adjuster. Such attitudes may sometimes connote lack of active co-operation with the divine Monitor and may, therefore, somewhat delay spiritual progress, but such intellectual emotional difficulties do not in the least interfere with the certain survival of the God-knowing soul. Ignorance alone can never prevent survival; neither can confusional doubts nor fearful uncertainty. Only conscious resistance to the Adjuster’s leading can prevent the survival of the evolving immortal soul.
Смятение, растерянность, порой даже уныние и отчаяние не обязательно означают сопротивления руководству внутреннего Настройщика. Такие состояния иногда могут выражать отсутствие активного сотрудничества с божественным Наставником и поэтому способны несколько задерживать духовный прогресс, однако подобные интеллектуально-эмоциональные трудности не оказывают ни малейшего влияния на несомненность посмертия Богопознающей души. Одно только неведение, равно как и вызванные смятением сомнения или пугающая неопределённость не могут помешать продолжению жизни в посмертии. Только сознательное сопротивление руководству Настройщика может воспрепятствовать посмертию эволюционирующей бессмертной души.
[110:3.6] You must not regard co-operation with your Adjuster as a particularly conscious process, for it is not; but your motives and your decisions, your faithful determinations and your supreme desires, do constitute real and effective co-operation. You can consciously augment Adjuster harmony by:
Вы не должны рассматривать сотрудничество с вашим Настройщиком как некий сознательный процесс, ибо таковым он не является; но ваши побуждения и решения, ваша преданная устремлённость и высочайшие помыслы действительно составляют реальное и эффективное сотрудничество. Вы можете сознательно добиваться большей гармонии с Настройщиком за счёт следующих факторов:

1. Choosing to respond to divine leading; sincerely basing the human life on the highest consciousness of truth, beauty, and goodness, and then co-ordinating these qualities of divinity through wisdom, worship, faith, and love.
2. Loving God and desiring to be like him – genuine recognition of the divine fatherhood and loving worship of the heavenly Parent.
3. Loving man and sincerely desiring to serve him – wholehearted recognition of the brotherhood of man coupled with an intelligent and wise affection for each of your fellow mortals.
4. Joyful acceptance of cosmic citizenship – honest recognition of your progressive obligations to the Supreme Being, awareness of the interdependence of evolutionary man and evolving Deity. This is the birth of cosmic morality and the dawning realization of universal duty.
1. Решая отвечать на божественное руководство, искренне базируя человеческую жизнь на высочайшем осознании истины, красоты и добродетели и затем гармонизируя такие качества божественности посредством мудрости, поклонения, веры и любви.
2. Любя Бога и желая быть подобным ему – в этом заключается подлинное осознание божественного отцовства и любвеобильное поклонение небесному Родителю.
3. Любя человека и искренне желая служить ему – в этом заключается идущее от всего сердца осознание братства людей в сочетании с разумной и мудрой любовью к каждому из ваших смертных собратьев.
4. Радостно принимая космическое гражданство – в этом заключается настоящее осознание своих возрастающих обязательств по отношению к Верховному Существу, понимание взаимозависимости эволюционного человека и развивающегося Божества. Так рождается космическая мораль и пробуждается сознание вселенского долга.

4. THE ADJUSTER’S WORK IN THE MIND

4. ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ НАСТРОЙЩИКА В РАЗУМЕ

[110:4.1] Adjusters are able to receive the continuous stream of cosmic intelligence coming in over the master circuits of time and space; they are in full touch with the spirit intelligence and energy of the universes. But these mighty indwellers are unable to transmit very much of this wealth of wisdom and truth to the minds of their mortal subjects because of the lack of commonness of nature and the absence of responsive recognition.
Настройщики способны получать непрерывный поток космической информации, поступающей через главные контуры времени и пространства; они в полной мере воспринимают духовные сообщения и энергию вселенных. Однако могущественные поселенцы не способны передать значительную часть такого богатства мудрости и истины разумам своих смертных подопечных из-за отсутствия сущностного сходства с ними и недостаточно адекватного восприятия последних.
[110:4.2] The Thought Adjuster is engaged in a constant effort so to spiritualize your mind as to evolve your morontia soul; but you yourself are mostly unconscious of this inner ministry. You are quite incapable of distinguishing the product of your own material intellect from that of the conjoint activities of your soul and the Adjuster.
Настройщик Мышления вовлечён в постоянные усилия по такому одухотворению вашего разума, которое ведёт к развитию моронтийной души; но сами вы почти никогда не осознаёте такой внутренней опеки. Вы совершенно не способны отличать плоды вашего собственного материального интеллекта от тех, которые являются следствием совместной деятельности вашей души и Настройщика.
[110:4.3] Certain abrupt presentations of thoughts, conclusions, and other pictures of mind are sometimes the direct or indirect work of the Adjuster; but far more often they are the sudden emergence into consciousness of ideas which have been grouping themselves together in the submerged mental levels, natural and everyday occurrences of normal and ordinary psychic function inherent in the circuits of the evolving animal mind. (In contrast with these subconscious emanations, the revelations of the Adjuster appear through the realms of the superconscious.)
Некоторые неожиданные мысли, умозаключения и другие образы разума иногда являются прямым или косвенным результатом деятельности Настройщика; однако чаще всего они представляют собой внезапное проявление в сознании идей, сформировавшихся на глубинных ментальных уровнях в результате естественных и повседневных действий нормальной и заурядной психической функции, присущей контурам развивающегося животного разума. (В противоположность таким эманациям подсознания, откровения Настройщика проявляются через сферы сверхсознания.)
[110:4.4] Trust all matters of mind beyond the dead level of consciousness to the custody of the Adjusters. In due time, if not in this world then on the mansion worlds, they will give good account of their stewardship, and eventually will they bring forth those meanings and values intrusted to their care and keeping. They will resurrect every worthy treasure of the mortal mind if you survive.
Доверьте Настройщикам всё, что относится к разумной деятельности и находится за пределами рутинного сознания. В своё время – если не в этом мире, то в обительских мирах, – их деятельность принесёт свои плоды, и они раскроют те смыслы и ценности, которые были доверены их опеке и хранению. Если вы продолжите жизнь, они восстановят каждое достойное сокровище смертного разума.

[110:4.5] There exists a vast gulf between the human and the divine, between man and God. The Urantia races are so largely electrically and chemically controlled, so highly animallike in their common behavior, so emotional in their ordinary reactions, that it becomes exceedingly difficult for the Monitors to guide and direct them. You are so devoid of courageous decisions and consecrated co-operation that your indwelling Adjusters find it next to impossible to communicate directly with the human mind. Even when they do find it possible to flash a gleam of new truth to the evolving mortal soul, this spiritual revelation often so blinds the creature as to precipitate a convulsion of fanaticism or to initiate some other intellectual upheaval which results disastrously. Many a new religion and strange «ism» has arisen from the aborted, imperfect, misunderstood, and garbled communications of the Thought Adjusters.
Существует огромная пропасть между человеческим и божественным, между человеком и Богом. Урантийские расы настолько подчинены электрохимической регуляции, столь подобны животным в своём повседневном поведении, столь эмоциональны в своих обычных реакциях, что Наставникам чрезвычайно трудно вести и направлять их. Для вас настолько нехарактерны смелые решения и преданное сотрудничество, что пребывающие в вас Настройщики находят практически невозможным непосредственное общение с человеческим разумом. Даже когда им удаётся показать эволюционирующей душе проблеск новой истины, такое духовное откровение часто настолько ослепляет создание, что вызывает спазмы фанатизма или приводит к иному интеллектуальному потрясению с катастрофическими последствиями. Многие новые религии и странные «измы» возникли из неудачных, несовершенных, неправильно истолкованных и искажённых сообщений Настройщиков Мышления.
[110:4.6] For many thousands of years, so the records of Jerusem show, in each generation there have lived fewer and fewer beings who could function safely with self-acting Adjusters. This is an alarming picture, and the supervising personalities of Satania look with favor upon the proposals of some of your more immediate planetary supervisors who advocate the inauguration of measures designed to foster and conserve the higher spiritual types of the Urantia races.
Как свидетельствуют архивы Иерусема, в течение многих тысяч лет в каждом поколении появляется всё меньше и меньше существ, способных благополучно взаимодействовать с самостоятельно действующими Настройщиками. Такое положение вызывает тревогу, и наблюдающие личности Сатании с одобрением смотрят на предложения некоторых из ваших непосредственных планетарных наблюдателей, предлагающих принять меры, направленные на воспитание и сохранение высших духовных типов Урантийских рас.

5. ERRONEOUS CONCEPTS OF ADJUSTER GUIDANCE

5. ОШИБОЧНЫЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ О РУКОВОДСТВЕ НАСТРОЙЩИКА

[110:5.1] Do not confuse and confound the mission and influence of the Adjuster with what is commonly called conscience; they are not directly related. Conscience is a human and purely psychic reaction. It is not to be despised, but it is hardly the voice of God to the soul, which indeed the Adjuster’s would be if such a voice could be heard. Conscience, rightly, admonishes you to do right; but the Adjuster, in addition, endeavors to tell you what truly is right; that is, when and as you are able to perceive the Monitor’s leading.
Не путайте и не смешивайте миссию и влияние Настройщика с тем, что обычно называется совестью; они не имеют прямого отношения друг к другу. Совесть представляет собой присущую человеку психическую реакцию. Её не следует отрицать, но она едва ли является обращённым к душе голосом Бога, голосом, который действительно принадлежал бы Настройщику, если бы мог быть услышан. Верно, что совесть побуждает вас поступать правильно; однако в дополнение к этому, Настройщик стремится сообщить вам, что именно является правильным, то есть делает это тогда и в той мере, когда и в какой мере вы способны воспринимать руководство Наставника.

[110:5.2] Man’s dream experiences, that disordered and disconnected parade of the un-co-ordinated sleeping mind, present adequate proof of the failure of the Adjusters to harmonize and associate the divergent factors of the mind of man. The Adjusters simply cannot, in a single lifetime, arbitrarily co-ordinate and synchronize two such unlike and diverse types of thinking as the human and the divine. When they do, as they sometimes have, such souls are translated directly to the mansion worlds without the necessity of passing through the experience of death.
Человеческие сновидения, эти спутанные и разобщённые вереницы образов рассогласованного спящего разума, представляют собой достаточное доказательство неудачи Настройщиков гармонизировать и связывать различные факторы человеческого разума. Настройщики не могут просто так, в течение одной жизни, произвольно согласовать и синхронизировать два столь непохожих и различных типа мышления, как человеческий и божественный. Когда же им это удаётся, как иногда удавалось в прошлом, такие души переносятся непосредственно в обительские миры без необходимости прохождения через опыт смерти.
[110:5.3] During the slumber season the Adjuster attempts to achieve only that which the will of the indwelt personality has previously fully approved by the decisions and choosings which were made during times of fully wakeful consciousness, and which have thereby become lodged in the realms of the supermind, the liaison domain of human and divine interrelationship.
Во время сна Настройщик пытается осуществить только того, что уже было всецело одобрено волей подопечной ему личности посредством решений и выбора, сделанных в период полностью бодрствующего сознания и которые, тем самым, остались запечатлёнными в областях сверхразума – сфере взаимодействия человеческого и божественного.
[110:5.4] While their mortal hosts are asleep, the Adjusters try to register their creations in the higher levels of the material mind, and some of your grotesque dreams indicate their failure to make efficient contact. The absurdities of dream life not only testify to pressure of unexpressed emotions but also bear witness to the horrible distortion of the representations of the spiritual concepts presented by the Adjusters. Your own passions, urges, and other innate tendencies translate themselves into the picture and substitute their unexpressed desires for the divine messages which the indwellers are endeavoring to put into the psychic records during unconscious sleep.
Пока принимающие их создания спят, Настройщики пытаются закрепить свои творения на высших уровнях материального разума и некоторые из ваших гротескных сновидений свидетельствуют о неудавшейся попытке установить эффективную связь. Абсурдные сновидения не только подтверждают давление невыраженных эмоций, но и свидетельствуют о кошмарных искажениях при передаче духовных концепций, представленных Настройщиками. Ваши собственные страсти, побуждения и другие врождённые склонности проявляют себя и подменяют собой те божественные послания, которые поселенцы пытаются закрепить в психике во время бессознательного сна.
[110:5.5] It is extremely dangerous to postulate as to the Adjuster content of the dream life. The Adjusters do work during sleep, but your ordinary dream experiences are purely physiologic and psychologic phenomena. Likewise, it is hazardous to attempt the differentiation of the Adjusters’ concept registry from the more or less continuous and conscious reception of the dictations of mortal conscience. These are problems which will have to be solved through individual discrimination and personal decision. But a human being would do better to err in rejecting an Adjuster’s expression through believing it to be a purely human experience than to blunder into exalting a reaction of the mortal mind to the sphere of divine dignity. Remember, the influence of a Thought Adjuster is for the most part, though not wholly, a superconscious experience.
Чрезвычайно опасно выдвигать предположения о том, в какой мере послание Настройщика имеет отношение к сновидениям. Настройщики действительно трудятся в течение сна, однако ваши обычные сновидения есть чисто физиологические и психологические явления. Столь же опасно пытаться отличить восприятие концепций Настройщика от более или менее непрерывного и осознанного восприятия предписаний смертной совести. Это те проблемы, которые приходится решать посредством индивидуальной проницательности и личного выбора. Однако для человека было бы предпочтительнее заблуждаться – отвергать выражения Настройщика, принимая их за чисто человеческий опыт, – чем допускать грубую ошибку, вознося реакцию смертного разума на уровень божественного достоинства. Помните, что влияние Настройщика Мышления в основном, хотя и не полностью, является сверхсознательным опытом.
[110:5.6] In varying degrees and increasingly as you ascend the psychic circles, sometimes directly, but more often indirectly, you do communicate with your Adjusters. But it is dangerous to entertain the idea that every new concept originating in the human mind is the dictation of the Adjuster. More often, in beings of your order, that which you accept as the Adjuster’s voice is in reality the emanation of your own intellect. This is dangerous ground, and every human being must settle these problems for himself in accordance with his natural human wisdom and superhuman insight.
По мере восхождения в психических кругах – в различной, но возрастающей степени, порой непосредственно, но чаще опосредованно, – вы действительно общаетесь со своими Настройщиками. Однако опасно полагать, что каждая новая идея, возникающая в человеческом разуме, является предписанием Настройщика. Чаще то, что существа вашей категории принимают за голос Настройщика, в реальности является порождением вашего собственного интеллекта. Это зыбкая почва, и каждому человеку следует решать данные проблемы индивидуально в соответствии с присущей ему человеческой мудростью и сверхчеловеческой проницательностью.

[110:5.7] The Adjuster of the human being through whom this communication is being made enjoys such a wide scope of activity chiefly because of this human’s almost complete indifference to any outward manifestations of the Adjuster’s inner presence; it is indeed fortunate that he remains consciously quite unconcerned about the entire procedure. He holds one of the highly experienced Adjusters of his day and generation, and yet his passive reaction to, and inactive concern toward, the phenomena associated with the presence in his mind of this versatile Adjuster is pronounced by the guardian of destiny to be a rare and fortuitous reaction. And all this constitutes a favorable co-ordination of influences, favorable both to the Adjuster in the higher sphere of action and to the human partner from the standpoints of health, efficiency, and tranquillity.
Настройщик того человеческого существа, через которого осуществляется данная связь, пользуется столь большой свободой действий в основном благодаря тому, что данный человек почти полностью безразличен к каким-либо внешним проявлениям внутреннего присутствия Настройщика; поистине благотворно, что на уровне сознания он остаётся совершенно безучастным ко всей этой процедуре. Он обладает одним из наиболее опытных Настройщиков своего времени и поколения, и, тем не менее, его пассивная реакция и отсутствие интереса к явлениям, связанным с присутствием в его разуме такого разностороннего Настройщика, является, по мнению хранителя судьбы, редким и неожиданным явлением. И всё это создаёт благоприятную согласованность влияний, благоприятную как для Настройщика в высшей сфере действия, так и для его человеческого партнёра с точки зрения его здоровья, результативности и спокойствия.

6. THE SEVEN PSYCHIC CIRCLES

6. СЕМЬ ПСИХИЧЕСКИХ КРУГОВ

[110:6.1] The sum total of personality realization on a material world is contained within the successive conquest of the seven psychic circles of mortal potentiality. Entrance upon the seventh circle marks the beginning of true human personality function. Completion of the first circle denotes the relative maturity of the mortal being. Though the traversal of the seven circles of cosmic growth does not equal fusion with the Adjuster, the mastery of these circles marks the attainment of those steps which are preliminary to Adjuster fusion.
Совокупность реализации личности в материальном мире заключается в последовательном покорении семи психических кругов смертной потенциальности. Вступление в седьмой круг знаменует собой начало функционирования истинной человеческой личности. Завершение первого круга указывает на относительную зрелость смертного существа. Хотя прохождение семи кругов космического роста не равнозначно слиянию с Настройщиком, овладение этими семью кругами означает достижение тех ступеней, которые предваряют слияние с Настройщиком.
[110:6.2] The Adjuster is your equal partner in the attainment of the seven circles – the achievement of comparative mortal maturity. The Adjuster ascends the circles with you from the seventh to the first but progresses to the status of supremacy and self-activity quite independent of the active co-operation of the mortal mind.
Настройщик является вашим равноправным партнёром в достижении семи кругов – обретении относительной смертной зрелости. Вместе с вами Настройщик восходит от седьмого круга к первому, однако он достигает статуса верховного и самостоятельно действующего Настройщика совершенно независимо от активного сотрудничества смертного разума.

[110:6.3] The psychic circles are not exclusively intellectual, neither are they wholly morontial; they have to do with personality status, mind attainment, soul growth, and Adjuster attunement. The successful traversal of these levels demands the harmonious functioning of the entire personality, not merely of some one phase thereof. The growth of the parts does not equal the true maturation of the whole; the parts really grow in proportion to the expansion of the entire self – the whole self – material, intellectual, and spiritual.
Психические круги не являются ни исключительно интеллектуальными, ни полностью моронтийными; они имеют отношение к личностному статусу, достижениям разума, росту души и степени согласованности с Настройщиком. Успешное прохождение этих уровней требует гармоничного функционирования всей личности, а не только какого-либо одного из её аспектов. Рост частей не равноценен истинному созреванию целого; в реальности, части растут пропорционально развитию всего «я» – полного «я» – материального, интеллектуального и духовного.
[110:6.4] When the development of the intellectual nature proceeds faster than that of the spiritual, such a situation renders communication with the Thought Adjuster both difficult and dangerous. Likewise, overspiritual development tends to produce a fanatical and perverted interpretation of the spirit leadings of the divine indweller. Lack of spiritual capacity makes it very difficult to transmit to such a material intellect the spiritual truths resident in the higher superconsciousness. It is to the mind of perfect poise, housed in a body of clean habits, stabilized neural energies, and balanced chemical function – when the physical, mental, and spiritual powers are in triune harmony of development – that a maximum of light and truth can be imparted with a minimum of temporal danger or risk to the real welfare of such a being. By such a balanced growth does man ascend the circles of planetary progression one by one, from the seventh to the first.
Когда интеллектуальное развитие опережает развитие духовное, то такое положение делает общение с Настройщиком Мышления как затруднительным, так и опасным. Таким же образом чрезмерное духовное развитие часто приводит к фанатичным и извращённым толкованиям духовного руководства, осуществляемого божественным поселенцем. Недостаточные духовные возможности чрезвычайно усложняют передачу такому материальному интеллекту духовных истин, находящихся на уровне высшего сверхсознания. Только в полной мере уравновешенному разуму, находящемуся в теле, лишённом вредных привычек и отличающимся как устойчивостью нервных энергий, так и сбалансированным химическим функционированием – то есть при достижении триединого гармоничного развития физических, умственных и духовных способностей – можно сообщить максимум света и истины, минимально рискуя реальным благополучием такого существа. Именно посредством сбалансированного роста человек восходит от одного круга планетарного развития к другому, начиная с седьмого и заканчивая первым.

[110:6.5] The Adjusters are always near you and of you, but rarely can they speak directly, as another being, to you. Circle by circle your intellectual decisions, moral choosings, and spiritual development add to the ability of the Adjuster to function in your mind; circle by circle you thereby ascend from the lower stages of Adjuster association and mind attunement, so that the Adjuster is increasingly enabled to register his picturizations of destiny with augmenting vividness and conviction upon the evolving consciousness of this God-seeking mind-soul.
Настройщики всегда рядом с вами, всегда – часть вас, однако им редко удаётся говорить с вами напрямую, как одно существо с другим. Круг за кругом ваши интеллектуальные решения, нравственный выбор и духовное развитие повышают способность Настройщика функционировать в вашем разуме; круг за кругом вы таким образом восходите с низших уровней настройки разума и связи с Настройщиком, позволяя ему всё более успешно, ярко и убедительно отражать свои представления о предназначении в развивающемся сознании такой ищущей Бога сущности – разума-души.

[110:6.6] Every decision you make either impedes or facilitates the function of the Adjuster; likewise do these very decisions determine your advancement in the circles of human achievement. It is true that the supremacy of a decision, its crisis relationship, has a great deal to do with its circle-making influence; nevertheless, numbers of decisions, frequent repetitions, persistent repetitions, are also essential to the habit-forming certainty of such reactions.
Каждое ваше решение либо препятствует, либо способствует деятельности Настройщика; аналогичным образом, те же самые решения определяют и ваше продвижение по кругам человеческих достижений. Истинно, что на восхождение к новому кругу в огромной мере влияет высший характер решения, его связь с кризисом; тем не менее, число решений, частота повтора решений, постоянство повтора решений также существенны для того, чтобы такие реакции вошли в привычку.
[110:6.7] It is difficult precisely to define the seven levels of human progression, for the reason that these levels are personal; they are variable for each individual and are apparently determined by the growth capacity of each human being. The conquest of these levels of cosmic evolution is reflected in three ways:
Трудно в точности определить семь уровней человеческого прогресса, ибо они являются личностными; они различны для каждого индивидуума и очевидно определяются способностями каждого человека к росту. Овладение такими уровнями космической эволюции выражается тройственным образом:

1. Adjuster attunement. The spiritizing mind nears the Adjuster presence proportional to circle attainment.
2. Soul evolution. The emergence of the morontia soul indicates the extent and depth of circle mastery.
3. Personality reality. The degree of selfhood reality is directly determined by circle conquest. Persons become more real as they ascend from the seventh to the first level of mortal existence.
1. Созвучность с Настройщиком. Одухотворяющийся разум приближается к присутствию Настройщика пропорционально достигнутому кругу.
2. Эволюция души. Выявление моронтийной души означает меру и глубину освоения кругов.
3. Реальность личности. Степень реальности «я» прямо определяется преодолением кругов. Личности становятся более реальными по мере восхождения от седьмого круга смертного существования к первому.

[110:6.8] As the circles are traversed, the child of material evolution is growing into the mature human of immortal potentiality. The shadowy reality of the embryonic nature of a seventh circler is giving way to the clearer manifestation of the emerging morontia nature of a local universe citizen.
Пересекая эти круги, дитя материальной эволюции вырастает в зрелого человека, обладающего потенциалом бессмертия. Призрачная реальность эмбриональной сущности человека, проходящего седьмой круг, уступает место более отчётливому проявлению развивающейся моронтийной сущности гражданина локальной вселенной.
[110:6.9] While it is impossible precisely to define the seven levels, or psychic circles, of human growth, it is permissible to suggest the minimum and maximum limits of these stages of maturity realization:
Несмотря на невозможность точного определения семи уровней, или психических кругов, человеческого роста, можно предложить минимальные и максимальные пределы этих стадий достижения зрелости:

[110:6.10] The seventh circle. This level is entered when human beings develop the powers of personal choice, individual decision, moral responsibility, and the capacity for the attainment of spiritual individuality. This signifies the united function of the seven adjutant mind-spirits under the direction of the spirit of wisdom, the encircuitment of the mortal creature in the influence of the Holy Spirit, and, on Urantia, the first functioning of the Spirit of Truth, together with the reception of a Thought Adjuster in the mortal mind. Entrance upon the seventh circle constitutes a mortal creature a truly potential citizen of the local universe.
Седьмой круг. Человеческие существа вступают на этот уровень тогда, когда вырабатывают способность личностного выбора, индивидуального решения, нравственной ответственности и способности к достижению духовной индивидуальности. Это является свидетельством объединённой функции семи вспомогательных духов разума, направляемых духом мудрости и признаком того, что смертное создание вошло в сферу влияния Святого Духа, а также – на Урантии – начало функционирования Духа Истины одновременно с приёмом Настройщика Мышления в смертный разум. Вступление в седьмой круг делает смертное создание истинным потенциальным гражданином локальной вселенной.

[110:6.11] The third circle. The Adjuster’s work is much more effective after the human ascender attains the third circle and receives a personal seraphic guardian of destiny. While there is no apparent concert of effort between the Adjuster and the seraphic guardian, nonetheless there is to be observed an unmistakable improvement in all phases of cosmic achievement and spiritual development subsequent to the assignment of the personal seraphic attendant. When the third circle is attained, the Adjuster endeavors to morontiaize the mind of man during the remainder of the mortal life span, to make the remaining circles, and achieve the final stage of the divine-human association before natural death dissolves the unique partnership.
Третий круг. Труд Настройщика становится намного более эффективным после того, как человеческий восходитель достигает третьего круга и получает личного серафического хранителя судьбы. Хотя между Настройщиком и серафическим хранителем нет явной договорённости о действиях, после прикрепления личной серафической сопровождающей наблюдается явное улучшение во всех фазах космического достижения и духовного развития. По достижении третьего круга Настройщик стремится к моронтизации разума человека в течение оставшейся смертной жизни, к прохождению остающихся кругов и к достижению заключительной стадии связи божественного с человеческим прежде, чем естественная смерть расторгнет такое уникальное партнёрство.

[110:6.12] The first circle. The Adjuster cannot, ordinarily, speak directly and immediately with you until you attain the first and final circle of progressive mortal achievement. This level represents the highest possible realization of mind-Adjuster relationship in the human experience prior to the liberation of the evolving morontia soul from the habiliments of the material body. Concerning mind, emotions, and cosmic insight, this achievement of the first psychic circle is the nearest possible approach of material mind and spirit Adjuster in human experience.
Первый круг. Обычно Настройщик не может прямо и непосредственно разговаривать с вами, пока вы не достигнете первого, заключительного круга постепенных свершений смертного человека. Этот уровень представляет собой наивысшую реализацию отношений разума с Настройщиком, возможных в человеческом опыте до освобождения эволюционирующей моронтийной души от облачений материального тела. Во всём, что касается разума, эмоций и космической проницательности, достижение первого психического круга является максимально возможным сближением материального разума и духовного Настройщика в опыте человека.

[110:6.13] Perhaps these psychic circles of mortal progression would be better denominated cosmic levels – actual meaning grasps and value realizations of progressive approach to the morontia consciousness of initial relationship of the evolutionary soul with the emerging Supreme Being. And it is this very relationship that makes it forever impossible fully to explain the significance of the cosmic circles to the material mind. These circle attainments are only relatively related to God-consciousness. A seventh or sixth circler can be almost as truly God-knowing – sonship conscious – as a second or first circler, but such lower circle beings are far less conscious of experiential relation to the Supreme Being, universe citizenship. The attainment of these cosmic circles will become a part of the ascenders’ experience on the mansion worlds if they fail of such achievement before natural death.
Возможно, более удачным было бы назвать эти круги эволюции смертных космическими уровнями, которые в действительности означают постижение смыслов и осознание ценностей постепенного приближения к моронтийному сознанию исходного взаимоотношения между эволюционной душой и формирующимся Верховным Существом. И именно такое взаимоотношение никогда не позволит в полной мере объяснить значимость космических кругов материальному разуму. Достижение этих уровней имеет только косвенное отношение к Богосознанию. Седьмой или шестой круги могут быть кругами почти столь же истинного Богопознания – сознания сыновства, – сколь второй или первый, но круги более низкого уровня характеризуются значительно меньшим осознанием эмпирического отношения к Верховному Существу, вселенского гражданства. Достижение остающихся космических кругов станет частью опыта восходителей в обительских мирах, если они не смогут осуществить этого до естественной смерти.
[110:6.14] The motivation of faith makes experiential the full realization of man’s sonship with God, but action, completion of decisions, is essential to the evolutionary attainment of consciousness of progressive kinship with the cosmic actuality of the Supreme Being. Faith transmutes potentials to actuals in the spiritual world, but potentials become actuals in the finite realms of the Supreme only by and through the realization of choice-experience. But choosing to do the will of God joins spiritual faith to material decisions in personality action and thus supplies a divine and spiritual fulcrum for the more effective functioning of the human and material leverage of God-hunger. Such a wise co-ordination of material and spiritual forces greatly augments both cosmic realization of the Supreme and morontia comprehension of the Paradise Deities.
Благодаря мотивации веры, полное осознание человеком Богосыновства является эмпирическим обретением, однако для эволюционного достижения осознания возрастающего родства с космической актуальностью Верховного Существа совершенно необходимо действие – исполнение решений. В духовном мире потенциалы в актуальности преобразует вера, но в конечных сферах Верховного потенциалы становятся актуальностями только посредством реализации опыта выбора. Однако выбор исполнения воли Бога соединяет духовную веру с материальными решениями в действиях личности и таким образом обеспечивает божественную и духовную точку опоры для более эффективной работы человеческого и материального рычага – жажды Богопознания. Такое мудрое согласование материальных и духовных сил чрезвычайно расширяет как космическое претворение Верховного, так и моронтийное постижение Райских Божеств.
[110:6.15] The mastery of the cosmic circles is related to the quantitative growth of the morontia soul, the comprehension of supreme meanings. But the qualitative status of this immortal soul is wholly dependent on the grasp of living faith upon the Paradise-potential fact-value that mortal man is a son of the eternal God. Therefore does a seventh circler go on to the mansion worlds to attain further quantitative realization of cosmic growth just as does a second or even a first circler.
Овладение космическими кругами связано с количественным ростом моронтийной души, постижением высших смыслов. Однако качественный статус такой бессмертной души целиком зависит от постижения живой верой факта-ценности того, что смертный человек является сыном вечного Бога и обладает потенциальной возможностью достижения Рая. Поэтому создание, пребывающее в седьмом круге, отправляется в обительские миры для дальнейшей количественной реализации космического роста точно так же, как и те кто проходит второй или даже первый круг.
[110:6.16] There is only an indirect relation between cosmic-circle attainment and actual spiritual religious experience; such attainments are reciprocal and therefore mutually beneficial. Purely spiritual development may have little to do with planetary material prosperity, but circle attainment always augments the potential of human success and mortal achievement.
Существует лишь опосредованная связь между достижением космических кругов и реальным духовным религиозным опытом; такие достижения являются обоюдными и поэтому взаимообогащающими. Исключительно духовное развитие может не иметь большого значения для планетарного материального благополучия, но прохождение очередного круга всегда усиливает потенциал успеха и смертных достижений человека.
[110:6.17] From the seventh to the third circle there occurs increased and unified action of the seven adjutant mind-spirits in the task of weaning the mortal mind from its dependence on the realities of the material life mechanisms preparatory to increased introduction to morontia levels of experience. From the third circle onward the adjutant influence progressively diminishes.
При движении от седьмого круга к третьему всё более заметным и объединённым становится действие семи вспомогательных духов разума, призванных устранить зависимость смертного разума от тех реальностей, которые связаны с механизмами материальной жизни, прежде чем приступить к расширенному ознакомлению с моронтийными уровнями опыта. Начиная с третьего уровня, влияние вспомогательных духов постепенно ослабевает.

[110:6.18] The seven circles embrace mortal experience extending from the highest purely animal level to the lowest actual contactual morontia level of self-consciousness as a personality experience. The mastery of the first cosmic circle signalizes the attainment of premorontia mortal maturity and marks the termination of the conjoint ministry of the adjutant mind-spirits as an exclusive influence of mind action in the human personality. Beyond the first circle, mind becomes increasingly akin to the intelligence of the morontia stage of evolution, the conjoined ministry of the cosmic mind and the superadjutant endowment of the Creative Spirit of a local universe.
Семь кругов охватывают смертный опыт, простирающийся от высочайшего из чисто животных уровней до низшего, пограничного уровня собственно моронтийного самосознания как личностного опыта. Овладение первым космическим кругом свидетельствует о достижении предморонтийной смертной зрелости и знаменует собой завершение совместного служения вспомогательных духов разума как исключительного влияния на действие разума в человеческой личности. За пределами первого круга разум всё больше уподобляется разумности моронтийной стадии эволюции – стадии совместного служения космического разума и сверхвспомогательного дара Созидательного Духа локальной вселенной.
[110:6.19] The great days in the individual careers of Adjusters are: first, when the human subject breaks through into the third psychic circle, thus insuring the Monitor’s self-activity and increased range of function (provided the indweller was not already self-acting); then, when the human partner attains the first psychic circle, and they are thereby enabled to intercommunicate, at least to some degree; and last, when they are finally and eternally fused.
Три великих дня знаменуют собой индивидуальный путь Настройщиков: сначала – прорыв подопечного человека в третий психический круг, что обеспечивает повышение автономности Наставника и расширение его функций (если, конечно, внутренний обитатель ранее не был самостоятельно действующим Настройщиком); затем – достижение человеческим партнёром первого психического круга, что позволяет человеку и Настройщику, по крайней мере до некоторой степени, общаться друг с другом; и наконец – окончательное и вечное слияние.

7. THE ATTAINMENT OF IMMORTALITY

7. ДОСТИЖЕНИЕ БЕССМЕРТИЯ

[110:7.1] The achievement of the seven cosmic circles does not equal Adjuster fusion. There are many mortals living on Urantia who have attained their circles; but fusion depends on yet other greater and more sublime spiritual achievements, upon the attainment of a final and complete attunement of the mortal will with the will of God as it is resident in the Thought Adjuster.
Прохождение семи космических кругов не тождественно слиянию с Настройщиком. Многие живущие на Урантии смертные прошли свои круги; однако слияние зависит от других, более великих и более возвышенных духовных свершений, от достижения окончательной и полной созвучности смертной воли с волей Бога в том виде, как она представлена в Настройщике Мышления.
[110:7.2] When a human being has completed the circles of cosmic achievement, and further, when the final choosing of the mortal will permits the Adjuster to complete the association of human identity with the morontial soul during evolutionary and physical life, then do such consummated liaisons of soul and Adjuster go on independently to the mansion worlds, and there is issued the mandate from Uversa which provides for the immediate fusion of the Adjuster and the morontial soul. This fusion during physical life instantly consumes the material body; the human beings who might witness such a spectacle would only observe the translating mortal disappear «in chariots of fire.»
Когда человек завершает прохождение кругов космического достижения, а также когда окончательный выбор смертной воли позволяет Настройщику завершить объединение человеческой индивидуальности с моронтийной душой в течение эволюционной и физической жизни, тогда в совершенстве связанные душа и Настройщик независимо друг от друга отправляются в обительские миры, где издаётся мандат Уверсы, определяющий немедленное слияние Настройщика с моронтийной душой. Такое слияние в течение смертной жизни мгновенно поглощает материальное тело; те, кто оказывается свидетелями подобного зрелища, видят лишь, как возносящийся смертный исчезает «на огненной колеснице».
[110:7.3] Most Adjusters who have translated their subjects from Urantia were highly experienced and of record as previous indwellers of numerous mortals on other spheres. Remember, Adjusters gain valuable indwelling experience on planets of the loan order; it does not follow that Adjusters only gain experience for advanced work in those mortal subjects who fail to survive.
Большинство Настройщиков, которые вознесли своих подопечных с Урантии, обладали огромным опытом и многократно вселялись в смертных на других сферах. Помните, что Настройщики обретают ценный опыт вселения на тех планетах, где они предоставляются своим подопечным только на срок их жизни; из этого не следует, что Настройщики приобретают опыт, необходимый для более сложной деятельности, только в тех смертных подопечных, которым не удаётся продолжить существование в посмертии.

[110:7.4] Subsequent to mortal fusion the Adjusters share your destiny and experience; they are you. After the fusion of the immortal morontia soul and the associated Adjuster, all of the experience and all of the values of the one eventually become the possession of the other, so that the two are actually one entity. In a certain sense, this new being is of the eternal past as well as for the eternal future. All that was once human in the surviving soul and all that is experientially divine in the Adjuster now become the actual possession of the new and ever-ascending universe personality. But on each universe level the Adjuster can endow the new creature only with those attributes which are meaningful and of value on that level. An absolute oneness with the divine Monitor, a complete exhaustion of the endowment of an Adjuster, can only be achieved in eternity subsequent to the final attainment of the Universal Father, the Father of spirits, ever the source of these divine gifts.
После слияния со смертными, Настройщики разделяют вашу судьбу и опыт; они являются вами. После слияния бессмертной моронтийной души и связанного с нею Настройщика весь опыт и все ценности одного становятся со временем достоянием другого, так что двое действительно превращаются в единую сущность. В определённом смысле, это новое существо принадлежит вечному прошлому и предназначено для вечного будущего. Всё, что было когда-то человеческим в продолжающей существование душе, и всё, что является эмпирически божественным в Настройщике, становится теперь актуальным достоянием новой и вечно восходящей вселенской личности. Однако на каждом вселенском уровне Настройщик способен наделить новое создание только теми атрибутами, которые отвечают смыслам и ценностям такого уровня. Абсолютное единение с божественным Наставником, полное исчерпание возможностей Настройщика может состояться в вечности только после окончательного достижения Всеобщего Отца – Отца духов, вечного источника этих божественных даров.
[110:7.5] When the evolving soul and the divine Adjuster are finally and eternally fused, each gains all of the experiencible qualities of the other. This co-ordinate personality possesses all of the experiential memory of survival once held by the ancestral mortal mind and then resident in the morontia soul, and in addition thereto this potential finaliter embraces all the experiential memory of the Adjuster throughout the mortal indwellings of all time. But it will require an eternity of the future for an Adjuster ever completely to endow the personality partnership with the meanings and values which the divine Monitor carries forward from the eternity of the past.
Когда эволюционирующая душа и божественный Настройщик сливаются окончательно и навечно, каждая сторона обретает все доступные эмпирическому познанию качества другой. Такая согласованная личность обладает всей эмпирической памятью посмертия, которая некогда заключалась в восходящем смертном разуме, а затем – в моронтийной душе. Кроме того, такой потенциальный завершитель обретает всю эмпирическую память Настройщика, включающую все случаи вселения в смертных на протяжении всего времени. Однако потребуется вечность будущего для того, чтобы Настройщик смог полностью наделить такое личностное партнёрство смыслами и ценностями, вынесенными божественным Наставником из вечности прошлого.

[110:7.6] But with the vast majority of Urantians the Adjuster must patiently await the arrival of death deliverance; must await the liberation of the emerging soul from the well-nigh complete domination of the energy patterns and chemical forces inherent in your material order of existence. The chief difficulty you experience in contacting with your Adjusters consists in this very inherent material nature. So few mortals are real thinkers; you do not spiritually develop and discipline your minds to the point of favorable liaison with the divine Adjusters. The ear of the human mind is almost deaf to the spiritual pleas which the Adjuster translates from the manifold messages of the universal broadcasts of love proceeding from the Father of mercies. The Adjuster finds it almost impossible to register these inspiring spirit leadings in an animal mind so completely dominated by the chemical and electrical forces inherent in your physical natures.
Однако в отношении подавляющего большинства жителей Урантии Настройщик вынужден терпеливо ждать избавления, которое приносит смерть; он должен ждать освобождения формирующейся души от почти полного доминирования энергетических структур и химических сил, свойственных вашему материальному типу существования. Главная трудность, с которой вы сталкиваетесь при контакте со своими Настройщиками, заключается именно в присущей вам материальной природе. Так мало смертных являются истинными мыслителями; вы не доводите духовное развитие и дисциплину своего разума до уровня благоприятной связи с божественными Настройщиками. Человеческий разум почти совершенно глух к духовным призывам, представляющим собой толкование Настройщиком разнообразных сообщений вселенских трансляций любви, исходящих от Отца милосердия. Для Настройщика остаются практически невозможными попытки регистрации таких воодушевляющих духовных наставлений в животном разуме, который столь жёстко контролируется химическими и электрическими силами, присущими вашей физической природе.
[110:7.7] Adjusters rejoice to make contact with the mortal mind; but they must be patient through the long years of silent sojourn during which they are unable to break through animal resistance and directly communicate with you. The higher the Thought Adjusters ascend in the scale of service, the more efficient they become. But never can they greet you, in the flesh, with the same full, sympathetic, and expressionful affection as they will when you discern them mind to mind on the mansion worlds.
Настройщики рады установить контакт со смертным разумом; но они должны быть терпеливы в течение долгих лет молчаливого пребывания, когда им не удаётся прорваться сквозь сопротивление животной природы и непосредственно общаться с вами. Чем выше поднимаются Настройщики Мышления по лестнице служения, тем более эффективными они становятся. Но до тех пор, пока вы пребываете во плоти, они никогда не смогут приветствовать вас с тем же глубоким, благожелательным и выразительным чувством, которое вы познаете, когда – разум к разуму – встретитесь с ними в обительских мирах.
[110:7.8] During mortal life the material body and mind separate you from your Adjuster and prevent free communication; subsequent to death, after the eternal fusion, you and the Adjuster are one – you are not distinguishable as separate beings – and thus there exists no need for communication as you would understand it.
В течение смертной жизни материальное тело и разум отделяют вас от вашего Настройщика и препятствуют свободному общению; после смерти и вечного слияния вы и Настройщик едины – вы неразличимы как отдельные существа, и исчезает необходимость в общении в том смысле, как вы понимаете его.
[110:7.9] While the voice of the Adjuster is ever within you, most of you will hear it seldom during a lifetime. Human beings below the third and second circles of attainment rarely hear the Adjuster’s direct voice except in moments of supreme desire, in a supreme situation, and consequent upon a supreme decision.
Хотя голос Настройщика звучит постоянно, большинство из вас редко слышит его в течение своей жизни. Люди, находящиеся ниже третьего и второго кругов достижения, редко слышат непосредственный голос Настройщика, за исключением моментов высочайших устремлений, высочайших состояний, а также в результате принятия высочайших решений.

[110:7.10] During the making and breaking of a contact between the mortal mind of a destiny reservist and the planetary supervisors, sometimes the indwelling Adjuster is so situated that it becomes possible to transmit a message to the mortal partner. Not long since, on Urantia, such a message was transmitted by a self-acting Adjuster to the human associate, a member of the reserve corps of destiny. This message was introduced by these words: «And now, without injury or jeopardy to the subject of my solicitous devotion and without intent to overchastise or discourage, for me, make record of this my plea to him.» Then followed a beautifully touching and appealing admonition. Among other things, the Adjuster pleaded «that he more faithfully give me his sincere co-operation, more cheerfully endure the tasks of my emplacement, more faithfully carry out the program of my arrangement, more patiently go through the trials of my selection, more persistently and cheerfully tread the path of my choosing, more humbly receive credit that may accrue as a result of my ceaseless endeavors – thus transmit my admonition to the man of my indwelling. Upon him I bestow the supreme devotion and affection of a divine spirit. And say further to my beloved subject that I will function with wisdom and power until the very end, until the last earth struggle is over; I will be true to my personality trust. And I exhort him to survival, not to disappoint me, not to deprive me of the reward of my patient and intense struggle. On the human will our achievement of personality depends. Circle by circle I have patiently ascended this human mind, and I have testimony that I am meeting the approval of the chief of my kind. Circle by circle I am passing on to judgment. I await with pleasure and without apprehension the roll call of destiny; I am prepared to submit all to the tribunals of the Ancients of Days.»
Иногда, при установлении и прерывании контакта между смертным разумом резервиста корпуса предназначения, и планетарными наблюдателями, Настройщик оказывается в условиях, благоприятных для передачи сообщения своему смертному партнёру. Недавно одно из таких сообщений было передано на Урантии самостоятельно действующим Настройщиком своему человеческому партнёру, члену резервного корпуса предназначения. Это послание предварялось следующими словами: «А теперь, не нанося вреда и не подвергая опасности предмет моей пристальной заботы, а также не пытаясь привести его в чересчур подавленное или обескураженное состояние, передайте ему от моего имени это воззвание». Далее следовало прекрасное по своей трогательности и обаянию наставление. Среди прочего, Настройщик призывал, «чтобы он более преданно и чистосердечно сотрудничал со мной, более радостно принимал определённые мною задачи, с большей преданностью выполнял составленную мною программу, более терпеливо проходил через отобранные мною испытания, более настойчиво и радостно шёл по избранному мною пути, более скромно относился к признанию, которое может прийти в результате моих непрерывных усилий. Таким передайте моё наставление человеку, в котором я пребываю. Ему посвятил я высшую преданность и любовь божественного духа. Кроме того, скажите моему возлюбленному подопечному, что я буду действовать с мудростью и могуществом до самого конца, до завершения последней земной битвы. Я сохраню верность вверенной мне личности. И я призываю её к продолжению существования, призываю не разочаровывать меня и не лишать меня награды за настойчивую и упорную борьбу. Достижение нами личности зависит от человеческой воли. Круг за кругом, я терпеливо возвышал этот человеческий разум, и у меня есть свидетельство того, что глава нашей категории одобряет мои действия. Круг за кругом, я приближаюсь ко дню вынесения решения. Я жду оглашения предназначения без опасений и с радостью; я готов полностью довериться суду От Века Древних».

[110:7.11] [Presented by a Solitary Messenger of Orvonton.]
[Представлено Одиночным Вестником Орвонтона.]