075 Проступок Адама и Евы

(The Default of Adam and Eve)

 

[75:0.1] AFTER more than one hundred years of effort on Urantia, Adam was able to see very little progress outside the Garden; the world at large did not seem to be improving much. The realization of race betterment appeared to be a long way off, and the situation seemed so desperate as to demand something for relief not embraced in the original plans. At least that is what often passed through Adam’s mind, and he so expressed himself many times to Eve. Adam and his mate were loyal, but they were isolated from their kind, and they were sorely distressed by the sorry plight of their world.
ПРОШЛО более ста лет после того, как Адам приступил к своей деятельности на Урантии, однако он не замечал почти никакого прогресса за пределами Сада; казалось, что в целом мир очень мало изменился к лучшему. Реальное улучшение рас представлялось возможным только в далёком будущем, и положение казалось столь отчаянным, что для облегчения ситуации требовалось сделать нечто не предусмотренное изначальными планами. Во всяком случае, такие мысли часто посещали Адама, и он много раз делился ими с Евой. Адам и его спутница оставались верны своей клятве, но они были изолированы от себе подобных и глубоко подавлены удручающим состоянием своего мира.

1. THE URANTIA PROBLEM 

1. ПРОБЛЕМА УРАНТИИ

[75:1.1] The Adamic mission on experimental, rebellion-seared, and isolated Urantia was a formidable undertaking. And the Material Son and Daughter early became aware of the difficulty and complexity of their planetary assignment. Nevertheless, they courageously set about the task of solving their manifold problems. But when they addressed themselves to the all-important work of eliminating the defectives and degenerates from among the human strains, they were quite dismayed. They could see no way out of the dilemma, and they could not take counsel with their superiors on either Jerusem or Edentia. Here they were, isolated and day by day confronted with some new and complicated tangle, some problem that seemed to be unsolvable.
Адамическая миссия на экспериментальной, опалённой восстанием и изолированной Урантии была невероятно трудной задачей. И уже на раннем этапе пребывания на планете Адам и Ева поняли всю сложность своей планетарной миссии. Тем не менее, они отважно приступили к решению многочисленных проблем. Но обратившись к делу первостепенной важности – к задаче устранения дефективных и дегенеративных генотипов, они пришли в полное смятение. Из этого затруднительного положения не было видно никакого выхода и они не могли посоветоваться с вышестоящими существами Иерусема или Эдентии. Здесь они находились в изоляции и ежедневно сталкивались с очередной сложной и запутанной ситуацией, очередной проблемой, казавшейся неразрешимой.
[75:1.2] Under normal conditions the first work of a Planetary Adam and Eve would be the co-ordination and blending of the races. But on Urantia such a project seemed just about hopeless, for the races, while biologically fit, had never been purged of their retarded and defective strains. 
В нормальных условиях первой задачей Планетарного Адама и Евы была бы работа по согласованию и смешению рас. Однако на Урантии такой проект казался практически безнадёжным, поскольку её расы хотя и были приспособлены в биологическом отношении, всё ещё оставались не очищенными от умственно отсталых и дефективных элементов.
[75:1.3] Adam and Eve found themselves on a sphere wholly unprepared for the proclamation of the brotherhood of man, a world groping about in abject spiritual darkness and cursed with confusion worse confounded by the miscarriage of the mission of the preceding administration. Mind and morals were at a low level, and instead of beginning the task of effecting religious unity, they must begin all anew the work of converting the inhabitants to the most simple forms of religious belief. Instead of finding one language ready for adoption, they were confronted by the world-wide confusion of hundreds upon hundreds of local dialects. No Adam of the planetary service was ever set down on a more difficult world; the obstacles seemed insuperable and the problems beyond creature solution. 
Адам и Ева оказались на сфере, совершенно не готовой к провозглашению братства людей, а мир влачился на ощупь в кромешной духовной тьме и муках хаоса, который ещё больше усугублялся из-за провала миссии прежнего руководства. Разум и мораль находились на низком уровне и вместо того, чтобы приступить к осуществлению религиозного единства, они были вынуждены заново приобщать обитателей планеты к простейшим формам религиозных верований. Вместо одного, готового к использованию языка, они столкнулись с общемировой путаницей многих сотен местных диалектов. Ни один планетарный Адам никогда не отправлялся в более сложный мир; препятствия казались непреодолимыми, а трудности – неразрешимыми для созданного существа.
[75:1.4] They were isolated, and the tremendous sense of loneliness which bore down upon them was all the more heightened by the early departure of the Melchizedek receivers. Only indirectly, by means of the angelic orders, could they communicate with any being off the planet. Slowly their courage weakened, their spirits drooped, and sometimes their faith almost faltered. 
Они находились в изоляции, и охватившее их чувство глубочайшего одиночества ещё больше усилилось после скорого отбытия попечительских Мелхиседеков. Только опосредованно – с помощью ангельских категорий – они могли сообщаться с существами, находившимися за пределами планеты. Постепенно их мужество слабело, они всё больше падали духом, и временами их вера была готова дрогнуть.
[75:1.5] And this is the true picture of the consternation of these two noble souls as they pondered the tasks which confronted them. They were both keenly aware of the enormous undertaking involved in the execution of their planetary assignment. 
Такова истинная картина ужаса, охватившего эти две благородные души после осознания стоящих перед ними задач. Оба они прекрасно понимали всю безмерность проблем, связанных с выполнением планетарного задания.
[75:1.6] Probably no Material Sons of Nebadon were ever faced with such a difficult and seemingly hopeless task as confronted Adam and Eve in the sorry plight of Urantia. But they would have sometime met with success had they been more farseeing and patient. Both of them, especially Eve, were altogether too impatient; they were not willing to settle down to the long, long endurance test. They wanted to see some immediate results, and they did, but the results thus secured proved most disastrous both to themselves and to their world. 
Возможно, ни один Материальный Сын Небадона никогда не сталкивался со столь сложной и казавшейся безнадёжной задачей, как та, что встала перед Адамом и Евой из-за плачевного состояния Урантии. Но со временем они смогли бы добиться успеха, будь они более дальновидными и терпеливыми. Оба они – в особенности Ева – были слишком нетерпеливы; они не были готовы к очень и очень долгому испытанию на выносливость. Им хотелось немедленных результатов – и они их добились, однако результаты, полученные таким путём, привели к катастрофическим последствиям как для них, так и для их мира.

2. CALIGASTIA’S PLOT 

2. ЗАГОВОР КАЛИГАСТИИ

[75:2.1] Caligastia paid frequent visits to the Garden and held many conferences with Adam and Eve, but they were adamant to all his suggestions of compromise and short-cut adventures. They had before them enough of the results of rebellion to produce effective immunity against all such insinuating proposals. Even the young offspring of Adam were uninfluenced by the overtures of Daligastia. And of course neither Caligastia nor his associate had power to influence any individual against his will, much less to persuade the children of Adam to do wrong.
Калигастия наносил частые визиты в Сад и неоднократно беседовал с Адамом и Евой, но они невозмутимо отклоняли любые предлагаемые компромиссы и авантюрные затеи. Перед их глазами было достаточно результатов восстания, чтобы привить им надёжный иммунитет ко всем подобным лукавым предложениям. Даже молодые потомки Адама были невосприимчивы к поползновениям Далигастии. И, конечно, ни Калигастия, ни его сообщник не могли повлиять на кого-либо из индивидуумов против их воли, тем более – заставить детей Адама совершить неверный шаг.
[75:2.2] It must be remembered that Caligastia was still the titular Planetary Prince of Urantia, a misguided but nevertheless high Son of the local universe. He was not finally deposed until the times of Christ Michael on Urantia. 
Необходимо помнить о том, что формально Калигастия оставался номинальным Планетарным Князем Урантии, заблудшим, но тем не менее высоким Сыном локальной вселенной. Он был окончательно низложен только во время пребывания на Урантии Христа Майкиэля.
[75:2.3] But the fallen Prince was persistent and determined. He soon gave up working on Adam and decided to try a wily flank attack on Eve. The evil one concluded that the only hope for success lay in the adroit employment of suitable persons belonging to the upper strata of the Nodite group, the descendants of his onetime corporeal-staff associates. And the plans were accordingly laid for entrapping the mother of the violet race. 
Однако падший Князь был настойчив и решителен. Вскоре он прекратил попытки повлиять на Адама и решил попытаться нанести коварный и неожиданный удар в сторону Евы. Лукавый пришёл к выводу, что единственная надежда на успех была связана с искусным использованием подходящих лиц из высших слоёв нодитов – потомков тех личностей, которые некогда являлись помощниками членов его телесного персонала. И поэтому были подготовлены соответствующие планы устройства западни для матери фиолетовой расы.
[75:2.4] It was farthest from Eve’s intention ever to do anything which would militate against Adam’s plans or jeopardize their planetary trust. Knowing the tendency of woman to look upon immediate results rather than to plan farsightedly for more remote effects, the Melchizedeks, before departing, had especially enjoined Eve as to the peculiar dangers besetting their isolated position on the planet and had in particular warned her never to stray from the side of her mate, that is, to attempt no personal or secret methods of furthering their mutual undertakings. Eve had most scrupulously carried out these instructions for more than one hundred years, and it did not occur to her that any danger would attach to the increasingly private and confidential visits she was enjoying with a certain Nodite leader named Serapatatia. The whole affair developed so gradually and naturally that she was taken unawares. 
Ева и не помышляла о чём-либо, что могло бы помешать планам Адама или поставить под угрозу выполнение их планетарного долга. Зная большую склонность женщины к поиску немедленных результатов, чем к долгосрочному планированию в ожидании более отдалённого эффекта, Мелхиседеки – прежде чем покинуть Урантию – специально предупредили Еву о тех характерных опасностях, которыми было чревато их изолированное положение на планете, особо предупредив её никогда не отдаляться от своего супруга – то есть не предпринимать никаких личных или тайных шагов для содействия их совместным начинаниям. В течение более ста лет Ева предельно точно следовала этим инструкциям, и ей не приходило в голову, что всё более личные и конфиденциальные визиты, которые наносил ей один из нодитских вождей по имени Серапататия, могли таить в себе какую-либо опасность. Всё их знакомство развивалось столь постепенно и естественно, что она была застигнута врасплох.
[75:2.5] The Garden dwellers had been in contact with the Nodites since the early days of Eden. From these mixed descendants of the defaulting members of Caligastia’s staff they had received much valuable help and co-operation, and through them the Edenic regime was now to meet its complete undoing and final overthrow. 
Обитатели Сада общались с нодитами с первых дней существования Эдема. Эти смешанные потомки падших членов персонала Калигастии нередко оказывали им большую помощь и содействие, и теперь тем же нодитам предстояло стать причиной полной и окончательной гибели Эдема.

3. THE TEMPTATION OF EVE 

3. ИСКУШЕНИЕ ЕВЫ

[75:3.1] Adam had just finished his first one hundred years on earth when Serapatatia, upon the death of his father, came to the leadership of the western or Syrian confederation of the Nodite tribes. Serapatatia was a brown-tinted man, a brilliant descendant of the onetime chief of the Dalamatia commission on health mated with one of the master female minds of the blue race of those distant days. All down through the ages this line had held authority and wielded a great influence among the western Nodite tribes.
Вскоре после завершения первых ста лет пребывания Адама на земле, Серапататия, после смерти своего отца, возглавил западную – или сирийскую – конфедерацию нодитских племён. Смуглый Серапататия являлся блистательным потомком бывшего главы даламатийской комиссии по вопросам здоровья, супруга которого была в то далёкое время одной из самых разумных представительниц синей расы. На протяжении веков этот род обладал властью и огромным влиянием среди западных нодитских племён.
[75:3.2] Serapatatia had made several visits to the Garden and had become deeply impressed with the righteousness of Adam’s cause. And shortly after assuming the leadership of the Syrian Nodites, he announced his intention of establishing an affiliation with the work of Adam and Eve in the Garden. The majority of his people joined him in this program, and Adam was cheered by the news that the most powerful and the most intelligent of all the neighboring tribes had swung over almost bodily to the support of the program for world improvement; it was decidedly heartening. And shortly after this great event, Serapatatia and his new staff were entertained by Adam and Eve in their own home. 
Серапататия несколько раз посетил Сад и глубоко проникся праведностью дела Адама. И вскоре после того, как он стал вождём сирийских нодитов, объявил о своём намерении присоединиться к работе Адама и Евы в Саду. Большая часть соплеменников последовала за ним, и Адам был обрадован известием о том, что самое могущественное и разумное из всех соседних племён почти в полном составе поддержало план по усовершенствованию мира; это определённо вселяло надежду. И вскоре после этого выдающегося события Серапататия и его новая свита были приняты Адамом и Евой в их собственном доме.

[75:3.3] Serapatatia became one of the most able and efficient of all of Adam’s lieutenants. He was entirely honest and thoroughly sincere in all of his activities; he was never conscious, even later on, that he was being used as a circumstantial tool of the wily Caligastia.
Серапататия стал одним из наиболее способных и умелых помощников Адама. Он был абсолютно честным и исключительно искренним во всех своих действиях и никогда – даже впоследствии – не осознавал, что в силу сложившихся обстоятельств оказался слепым орудием в руках коварного Калигастии.

[75:3.4] Presently, Serapatatia became the associate chairman of the Edenic commission on tribal relations, and many plans were laid for the more vigorous prosecution of the work of winning the remote tribes to the cause of the Garden.
Вскоре Серапататия стал заместителем председателя эдемической комиссии по вопросам межплеменных отношений и предложил множество планов более решительного вовлечения отдалённых племён в дело Сада.
[75:3.5] He held many conferences with Adam and Eve – especially with Eve – and they talked over many plans for improving their methods. One day, during a talk with Eve, it occurred to Serapatatia that it would be very helpful if, while awaiting the recruiting of large numbers of the violet race, something could be done in the meantime immediately to advance the needy waiting tribes. Serapatatia contended that, if the Nodites, as the most progressive and co-operative race, could have a leader born to them of part origin in the violet stock, it would constitute a powerful tie binding these peoples more closely to the Garden. And all of this was soberly and honestly considered to be for the good of the world since this child, to be reared and educated in the Garden, would exert a great influence for good over his father’s people. 
Он неоднократно встречался с Адамом и Евой, особенно с Евой, обсуждая различные планы улучшения их методов. Однажды, в разговоре с Евой, Серапататии пришло в голову, что было бы весьма полезным, если бы в ожидании значительного пополнения фиолетовой расы можно было предпринять что-нибудь для скорейшего развития бедствующих и томящихся в ожидании племён. Серапататия утверждал, что если бы у нодитов – как у наиболее прогрессивной и способной к сотрудничеству расы – появился вождь, несущий в себе часть фиолетовой крови, то такие узы ещё прочнее связали бы эти народы с Садом. Он искренне и всерьёз полагал, что всё это пойдёт на благо планеты, ибо такой ребёнок, выросший и получивший образование в Саду, оказал бы огромное и благотворное влияние на народ своего отца.
[75:3.6] It should again be emphasized that Serapatatia was altogether honest and wholly sincere in all that he proposed. He never once suspected that he was playing into the hands of Caligastia and Daligastia. Serapatatia was entirely loyal to the plan of building up a strong reserve of the violet race before attempting the world-wide upstepping of the confused peoples of Urantia. But this would require hundreds of years to consummate, and he was impatient; he wanted to see some immediate results – something in his own lifetime. He made it clear to Eve that Adam was oftentimes discouraged by the little that had been accomplished toward uplifting the world. 
Следует ещё раз подчеркнуть, что все предложения Серапататии были предельно честными и абсолютно искренними. Он так и не догадался о том, что играет на руку Калигастии и Далигастии. Серапататия полностью поддерживал план, предусматривающий создание крупного резерва фиолетовой расы до того, как можно было бы взяться за повышение статуса запутавшихся народов Урантии. Однако на это ушли бы сотни лет, а он был нетерпелив; он желал немедленных результатов – чего-нибудь, что свершилось бы уже при его жизни. Он обратил внимание Евы на то, что Адам часто бывает обескуражен тем как мало сделано для усовершенствования мира.

[75:3.7] For more than five years these plans were secretly matured. At last they had developed to the point where Eve consented to have a secret conference with Cano, the most brilliant mind and active leader of the near-by colony of friendly Nodites. Cano was very sympathetic with the Adamic regime; in fact, he was the sincere spiritual leader of those neighboring Nodites who favored friendly relations with the Garden.
Эти планы втайне вызревали в течение более чем пяти лет. Наконец, настал момент, когда Ева согласилась на уединённую встречу с Кано – обладавшим наиболее выдающимся разумом и активным предводителем соседней колонии дружественных нодитов. Кано с большой симпатией относился к адамическому режиму; более того, он был истинным духовным лидером тех соседних нодитов, которые выступали за дружественные отношения с обитателями Сада.
[75:3.8] The fateful meeting occurred during the twilight hours of the autumn evening, not far from the home of Adam. Eve had never before met the beautiful and enthusiastic Cano – and he was a magnificent specimen of the survival of the superior physique and outstanding intellect of his remote progenitors of the Prince’s staff. And Cano also thoroughly believed in the righteousness of the Serapatatia project. (Outside of the Garden, multiple mating was a common practice.) 
Роковая встреча состоялась осенним вечером, на закате дня, неподалёку от дома Адама. Ева никогда раньше не встречалась с прекрасным и восторженным Кано, а он был великолепным представителем остатков тех людей, чей более высокий уровень физического и интеллектуального развития был унаследован от далёких прародителей из персонала Князя. Кано также глубоко верил в праведность проекта Серапататии. (За пределами Сада многожёнство было обычной практикой.)
[75:3.9] Influenced by flattery, enthusiasm, and great personal persuasion, Eve then and there consented to embark upon the much-discussed enterprise, to add her own little scheme of world saving to the larger and more far-reaching divine plan. Before she quite realized what was transpiring, the fatal step had been taken. It was done. 
Лестные слова, восторженное состояние и огромная личная убеждённость привели к тому, что Ева тут же согласилась предпринять то, что уже неоднократно обсуждалось: добавить свою собственную, скромную программу спасения мира к более широкому и имеющему далеко идущие последствия божественному плану. Не успела она вполне осознать происходящее, как роковой шаг был сделан. Проступок был совершён.

4. THE REALIZATION OF DEFAULT 

4. ОСОЗНАНИЕ ПРОСТУПКА

[75:4.1] The celestial life of the planet was astir. Adam recognized that something was wrong, and he asked Eve to come aside with him in the Garden. And now, for the first time, Adam heard the entire story of the long-nourished plan for accelerating world improvement by operating simultaneously in two directions: the prosecution of the divine plan concomitantly with the execution of the Serapatatia enterprise.
Небесная жизнь планеты пришла в замешательство. Адам почувствовал, что что-то неладно, и попросил Еву уединиться вместе с ним в Саду. И здесь он впервые услышал исчерпывающий рассказ о том, как в течение долгого времени вынашивался план ускорения мирового прогресса за счёт одновременного движения в двух направлениях: выполнения божественного плана с параллельным исполнением предложения Серапататии.
[75:4.2] And as the Material Son and Daughter thus communed in the moonlit Garden, «the voice in the Garden» reproved them for disobedience. And that voice was none other than my own announcement to the Edenic pair that they had transgressed the Garden covenant; that they had disobeyed the instructions of the Melchizedeks; that they had defaulted in the execution of their oaths of trust to the sovereign of the universe. 
И во время этого общения Материального Сына и Дочери в залитом лунным светом Саду «голос в Саду» осудил их за непослушание. И этот голос был не чем иным, как моим собственным объявлением эдемической паре о том, что они нарушили завет Сада; что они не выполнили предписаний Мелхиседеков; что они оказались неспособными сдержать данную владыке вселенной клятву верности своему долгу.
[75:4.3] Eve had consented to participate in the practice of good and evil. Good is the carrying out of the divine plans; sin is a deliberate transgression of the divine will; evil is the misadaptation of plans and the maladjustment of techniques resulting in universe disharmony and planetary confusion. 
Ева согласилась участвовать в совмещении добра и зла. Добро есть претворение божественных планов; грех есть умышленное нарушение божественной воли; зло есть неверное претворение планов и неправильное использование методов, приводящее к дисгармонии во вселенной и к хаосу на планете.
[75:4.4] Every time the Garden pair had partaken of the fruit of the tree of life, they had been warned by the archangel custodian to refrain from yielding to the suggestions of Caligastia to combine good and evil. They had been thus admonished: «In the day that you commingle good and evil, you shall surely become as the mortals of the realm; you shall surely die.» 
Всякий раз, когда Садовая пара пользовалась плодами дерева жизни, архангел-смотритель предупреждал их не поддаваться на предложения Калигастии – не смешивать добро и зло. Их наставляли: «В тот день, когда вы соедините добро и зло, вы непременно станете подобны смертным данного мира; вы непременно умрёте».
[75:4.5] Eve had told Cano of this oft-repeated warning on the fateful occasion of their secret meeting, but Cano, not knowing the import or significance of such admonitions, had assured her that men and women with good motives and true intentions could do no evil; that she should surely not die but rather live anew in the person of their offspring, who would grow up to bless and stabilize the world. 
Во время рокового события – тайной встречи с Кано – Ева рассказала ему об этом повторявшемся предупреждении, однако Кано, не понимавший значимости или важности такого наставления, убедил её в том, что мужчины и женщины с чистыми побуждениями и благими намерениями не способны совершить зло; что она не только не умрёт, а наоборот – возродится для новой жизни в их ребёнке, который будет расти для благословения и упрочения всего мира.
[75:4.6] Even though this project of modifying the divine plan had been conceived and executed with entire sincerity and with only the highest motives concerning the welfare of the world, it constituted evil because it represented the wrong way to achieve righteous ends, because it departed from the right way, the divine plan. 
Несмотря на то, что этот план, направленный на изменение божественного замысла, был задуман и исполнен с предельной искренностью и высочайшими помыслами о благополучии всего мира, он являлся злом, ибо представлял собой ошибочный путь достижения праведных целей, уводящий от истинного пути – от божественного плана.
[75:4.7] True, Eve had found Cano pleasant to the eyes, and she realized all that her seducer promised by way of «new and increased knowledge of human affairs and quickened understanding of human nature as supplemental to the comprehension of the Adamic nature.»
Надо признать, что Ева нашла Кано внешне привлекательным, и она отдавала себе отчёт во всём, что было обещано её соблазнителем во имя «нового и углублённого знания человеческих отношений и улучшенного понимания человеческой природы в дополнение к пониманию природы адамической».
[75:4.8] I talked to the father and mother of the violet race that night in the Garden as became my duty under the sorrowful circumstances. I listened fully to the recital of all that led up to the default of Mother Eve and gave both of them advice and counsel concerning the immediate situation. Some of this advice they followed; some they disregarded. This conference appears in your records as «the Lord God calling to Adam and Eve in the Garden and asking, `Where are you?'» It was the practice of later generations to attribute everything unusual and extraordinary, whether natural or spiritual, directly to the personal intervention of the Gods. 
В ту ночь в Саду я говорила с отцом и матерью фиолетовой расы, что стало моей обязанностью в таких прискорбных обстоятельствах. Я выслушала рассказ обо всём том, что привело к проступку Матери Евы, и дала им обоим советы и рекомендации в отношении сложившейся ситуации. Они прислушались к некоторым из моих советов и пренебрегли другими. Эта беседа передана в ваших свидетельствах словами: «И воззвал Господь Бог к Адаму и Еве и спросил: «Где вы?»» Последующие поколения обычно приписывали всё необычное и удивительное – природное или духовное – исключительно личному вмешательству Богов.

5. REPERCUSSIONS OF DEFAULT 

5. ПОСЛЕДСТВИЯ ПРОСТУПКА

[75:5.1] Eve’s disillusionment was truly pathetic. Adam discerned the whole predicament and, while heartbroken and dejected, entertained only pity and sympathy for his erring mate.
Разочарование Евы было поистине дущераздирающим. Адам осознал всю сложность создавшегося положения и, хотя был убит горем и подавлен, испытывал к своей оступившейся супруге только жалость и сочувствие.
[75:5.2] It was in the despair of the realization of failure that Adam, the day after Eve’s misstep, sought out Laotta, the brilliant Nodite woman who was head of the western schools of the Garden, and with premeditation committed the folly of Eve. But do not misunderstand; Adam was not beguiled; he knew exactly what he was about; he deliberately chose to share the fate of Eve. He loved his mate with a supermortal affection, and the thought of the possibility of a lonely vigil on Urantia without her was more than he could endure. 
Именно отчаяние, охватившее Адама после осознания провала, привело к тому, что через день после ошибки Евы он разыскал Лаотту – блистательную нодитскую женщину, возглавлявшую западные школы Сада, и преднамеренно совершил тот же безрассудный поступок, что и Ева. Однако не спешите с выводами: Адам не был обманут – он в точности знал, на что идёт, и сознательно решил разделить с Евой её судьбу. Он любил свою спутницу сверхчеловеческой любовью, и мысль о возможности остаться на Урантии без Евы в тоскливом одиночестве была для него невыносима.
[75:5.3] When they learned what had happened to Eve, the infuriated inhabitants of the Garden became unmanageable; they declared war on the near-by Nodite settlement. They swept out through the gates of Eden and down upon these unprepared people, utterly destroying them – not a man, woman, or child was spared. And Cano, the father of Cain yet unborn, also perished. 
Узнав о том, что случилось с Евой, разъярённые жители Сада стали неуправляемыми; они объявили войну соседнему поселению нодитов. Устремившись из ворот Эдема, они обрушились на этих неподготовленных людей, уничтожив всех до одного – мужчин, женщин и детей. Погиб и Кано, отец ещё не родившегося Каина.
[75:5.4] Upon the realization of what had happened, Serapatatia was overcome with consternation and beside himself with fear and remorse. The next day he drowned himself in the great river. 
Осознав произошедшее, Серапататия пришёл в ужас; потеряв рассудок от страха и раскаяния, на следующий день он утопился в великой реке.
[75:5.5] The children of Adam sought to comfort their distracted mother while their father wandered in solitude for thirty days. At the end of that time judgment asserted itself, and Adam returned to his home and began to plan for their future course of action. 
Дети Адама пытались утешить свою обезумевшую мать, пока их отец скитался в одиночестве в течение тридцати дней. Когда, наконец, Адам вновь обрёл способность трезво мыслить, он вернулся домой и приступил к выработке плана дальнейших действий.
[75:5.6] The consequences of the follies of misguided parents are so often shared by their innocent children. The upright and noble sons and daughters of Adam and Eve were overwhelmed by the inexplicable sorrow of the unbelievable tragedy which had been so suddenly and so ruthlessly thrust upon them. Not in fifty years did the older of these children recover from the sorrow and sadness of those tragic days, especially the terror of that period of thirty days during which their father was absent from home while their distracted mother was in complete ignorance of his whereabouts or fate. 
Как часто последствия безрассудных поступков, совершённых заблудшими родителями, ложатся на плечи невинных детей. Честные и благородные сыновья и дочери Адама и Евы были ошеломлены невыразимым горем и невероятной трагедией, которая столь внезапно и с такой жестокостью обрушилась на них. Даже по прошествии пятидесяти лет старшие дети не оправились от горя и печали тех трагических дней, в особенности – от ужаса тех тридцати дней, когда их отца не было дома, а обезумевшая мать находилась в полном неведении относительно места его пребывания или его участи.
[75:5.7] And those same thirty days were as long years of sorrow and suffering to Eve. Never did this noble soul fully recover from the effects of that excruciating period of mental suffering and spiritual sorrow. No feature of their subsequent deprivations and material hardships ever began to compare in Eve’s memory with those terrible days and awful nights of loneliness and unbearable uncertainty. She learned of the rash act of Serapatatia and did not know whether her mate had in sorrow destroyed himself or had been removed from the world in retribution for her misstep. And when Adam returned, Eve experienced a satisfaction of joy and gratitude that never was effaced by their long and difficult life partnership of toiling service. 
Для Евы эти тридцать дней показались долгими годами печали и страдания. Эта благородная душа так никогда и не оправилась от последствий того мучительного периода душевных страданий и духовной печали. В памяти Евы их последующие лишения и материальные трудности ни в чём даже отдалённо не могли сравниться с теми ужасными днями и кошмарными ночами, которые она провела в одиночестве и невыносимой неопределённости. Она узнала о безрассудном поступке Серапататии и боялась, что её супруг, охваченный горем, покончил с собой или удалён из мира в наказание за её проступок. И когда Адам вернулся, Еву охватило такое чувство радости и благодарности, которого она не знала за всю их долгую и трудную совместную жизнь, прошедшую в упорном труде.

[75:5.8] Time passed, but Adam was not certain of the nature of their offense until seventy days after the default of Eve, when the Melchizedek receivers returned to Urantia and assumed jurisdiction over world affairs. And then he knew they had failed.
Время шло, но Адам не был уверен в характере их правонарушения до тех пор, пока через семьдесят дней после проступка Евы попечительские Мелхиседеки не вернулись на Урантию и приняли управление планетой под свою юрисдикцию. И тогда он понял, что они потерпели неудачу.

[75:5.9] But still more trouble was brewing: The news of the annihilation of the Nodite settlement near Eden was not slow in reaching the home tribes of Serapatatia to the north, and presently a great host was assembling to march on the Garden. And this was the beginning of a long and bitter warfare between the Adamites and the Nodites, for these hostilities kept up long after Adam and his followers emigrated to the second garden in the Euphrates valley. There was intense and lasting «enmity between that man and the woman, between his seed and her seed.»
Но их ждали новые неприятности: весть об уничтожении нодитского поселения вблизи Эдема быстро докатилась до родных племён Серапататии на севере, и вскоре огромное полчище стало готовиться к походу на Сад. Так было положено начало долгой и жестокой войне между адамитами и нодитами, ибо столкновения ещё продолжались в течение многих лет после того, как Адам и его последователи переселились во второй Сад в долине Евфрата. Шла ожесточённая и продолжительная «вражда между тем мужчиной и женщиной, между его семенем и её семенем».

6. ADAM AND EVE LEAVE THE GARDEN 

6. АДАМ И ЕВА ПОКИДАЮТ САД

[75:6.1] When Adam learned that the Nodites were on the march, he sought the counsel of the Melchizedeks, but they refused to advise him, only telling him to do as he thought best and promising their friendly co-operation, as far as possible, in any course he might decide upon. The Melchizedeks had been forbidden to interfere with the personal plans of Adam and Eve.
Когда Адам узнал о приближении нодитов, он обратился за советом к Мелхиседекам, однако встретил отказ. Они лишь сказали, что ему следует поступать так, как он считает нужным, и пообещали своё дружеское участие, насколько это было возможным, в случае принятия им любого решения. Мелхиседекам было запрещено вмешиваться в личные планы Адама и Евы.
[75:6.2] Adam knew that he and Eve had failed; the presence of the Melchizedek receivers told him that, though he still knew nothing of their personal status or future fate. He held an all-night conference with some twelve hundred loyal followers who pledged themselves to follow their leader, and the next day at noon these pilgrims went forth from Eden in quest of new homes. Adam had no liking for war and accordingly elected to leave the first garden to the Nodites unopposed. 
Адам знал, что он и Ева потерпели неудачу; он понял это по присутствию попечительских Мелхиседеков, хотя до сих пор ничего не знал ни о своём с Евой личном статусе, ни о своей с Евой будущей судьбе. Всю ночь он держал совет примерно с тысячью двумястами преданными сторонниками, которые торжественно поклялись следовать за своим лидером и в полдень следующего дня паломники покинули Эдем в поисках нового места. Адам стремился избежать войны и потому решил оставить первый Сад нодитам без сопротивления.
[75:6.3] The Edenic caravan was halted on the third day out from the Garden by the arrival of the seraphic transports from Jerusem. And for the first time Adam and Eve were informed of what was to become of their children. While the transports stood by, those children who had arrived at the age of choice (twenty years) were given the option of remaining on Urantia with their parents or of becoming wards of the Most Highs of Norlatiadek. Two thirds chose to go to Edentia; about one third elected to remain with their parents. All children of prechoice age were taken to Edentia. No one could have beheld the sorrowful parting of this Material Son and Daughter and their children without realizing that the way of the transgressor is hard. These offspring of Adam and Eve are now on Edentia; we do not know what disposition is to be made of them. 
На третий день после выхода из Сада Эдемский караван был остановлен серафическим транспортом, прибывшим из Иерусема. И тогда Адаму и Еве впервые сообщили о том, что станет с их детьми. В присутствии готового к отправке транспорта тем детям, которые достигли возраста самостоятельных решений (двадцати лет), был предоставлен выбор: остаться на Урантии вместе со своими родителями либо стать подопечными Всевышних Норлатиадека. Две трети решили отправиться на Эдентию; около одной трети предпочли остаться со своими родителями. Все дети, не достигшие возраста выбора, были отправлены на Эдентию. Каждый, кто наблюдал горестную сцену прощания Материального Сына и Дочери со своими детьми понимал, как тяжела участь нарушителя. В настоящее время эти потомки Адама и Евы находятся на Эдентии; мы не знаем, какое в их отношении будет принято решение.
[75:6.4] It was a sad, sad caravan that prepared to journey on. Could anything have been more tragic! To have come to a world in such high hopes, to have been so auspiciously received, and then to go forth in disgrace from Eden, only to lose more than three fourths of their children even before finding a new abiding place! 
Воистину печальным было зрелище каравана, готового продолжить свой путь. Могло ли что-либо быть более трагичным! Прибыть в мир с такими возвышенными чаяниями, быть принятыми при столь благоприятных обстоятельствах – и после этого с позором уйти из Эдема только затем, чтобы потерять более трёх четвертей своих детей ещё до того, как нашлось новое пристанище!

7. DEGRADATION OF ADAM AND EVE 

7. ПОНИЖЕНИЕ СТАТУСА АДАМА И ЕВЫ

[75:7.1] It was while the Edenic caravan was halted that Adam and Eve were informed of the nature of their transgressions and advised concerning their fate. Gabriel appeared to pronounce judgment. And this was the verdict: The Planetary Adam and Eve of Urantia are adjudged in default; they have violated the covenant of their trusteeship as the rulers of this inhabited world.
Именно во время этой остановки Эдемического каравана Адам и Ева были извещены о характере их проступков и получили уведомление о своей участи. Для оглашения приговора явился Гавриил. Вердикт был следующим: планетарные Адам и Ева признаются виновными в невыполнении своих обязательств; они нарушили договор о доверительном управлении данным обитаемым миром.
[75:7.2] While downcast by the sense of guilt, Adam and Eve were greatly cheered by the announcement that their judges on Salvington had absolved them from all charges of standing in «contempt of the universe government.» They had not been held guilty of rebellion. 
Хотя и подавленные чувством вины, Адам и Ева были чрезвычайно обрадованы сообщением о том, что судьи Салвингтона сняли с них все обвинения в «оскорблении правительства вселенной». Их не считали виновными в восстании.
[75:7.3] The Edenic pair were informed that they had degraded themselves to the status of the mortals of the realm; that they must henceforth conduct themselves as man and woman of Urantia, looking to the future of the world races for their future. 
Эдемской паре сообщили, что своими проступками они понизили свой статус до положения смертных данного мира; поэтому впредь они должны вести себя как мужчина и женщина Урантии, рассматривая будущее мировых рас как своё собственное будущее.
[75:7.4] Long before Adam and Eve left Jerusem, their instructors had fully explained to them the consequences of any vital departure from the divine plans. I had personally and repeatedly warned them, both before and after they arrived on Urantia, that reduction to the status of mortal flesh would be the certain result, the sure penalty, which would unfailingly attend default in the execution of their planetary mission. But a comprehension of the immortality status of the material order of sonship is essential to a clear understanding of the consequences attendant upon the default of Adam and Eve. 
Задолго до того, как Адам и Ева покинули Иерусем, их наставники подробно объяснили им последствия любого существенного отклонения от божественных планов. Как до, так и после прибытия на Урантию, я лично и неоднократно предупреждала их о том, что понижение статуса до положения смертных будет неотвратимым следствием, неизбежным и неизменным наказанием за совершение проступка при выполнении планетарной миссии. Однако для того, чтобы со всей ясностью представить себе последствия проступка Адама и Евы, необходимо понимать статус бессмертия материальной категории сыновства.

[75:7.5] 1. Adam and Eve, like their fellows on Jerusem, maintained immortal status through intellectual association with the mind-gravity circuit of the Spirit. When this vital sustenance is broken by mental disjunction, then, regardless of the spiritual level of creature existence, immortality status is lost. Mortal status followed by physical dissolution was the inevitable consequence of the intellectual default of Adam and Eve.
1. Подобно их собратьям на Иерусеме, Адам и Ева сохраняли бессмертие за счёт связи их интеллекта с принадлежащим Духу контуром гравитации разума. Если эта жизненно важная поддержка прерывается вследствие ментального разобщения, то создание – независимо от своего духовного статуса – лишается бессмертия. Статус смертных и последующий физический распад были неизбежным следствием интеллектуального проступка Адама и Евы.
[75:7.6] 2. The Material Son and Daughter of Urantia, being also personalized in the similitude of the mortal flesh of this world, were further dependent on the maintenance of a dual circulatory system, the one derived from their physical natures, the other from the superenergy stored in the fruit of the tree of life. Always had the archangel custodian admonished Adam and Eve that default of trust would culminate in degradation of status, and access to this source of energy was denied them subsequent to their default. 
2. Кроме того, Материальный Сын и Дочь Урантии, персонализированные в облике смертной плоти данного мира, зависели от поддержания двойной системы циркуляции энергии: одна система определялась их физической сущностью, другая – сверхэнергией, заключённой в плодах дерева жизни. Архангел-смотритель всегда предупреждал Адама и Еву, что невыполнение обязательств приведёт к понижению статуса и после проступка им было отказано в этом источнике энергии.

[75:7.7] Caligastia did succeed in trapping Adam and Eve, but he did not accomplish his purpose of leading them into open rebellion against the universe government. What they had done was indeed evil, but they were never guilty of contempt for truth, neither did they knowingly enlist in rebellion against the righteous rule of the Universal Father and his Creator Son.
Да, Калигастии удалось обмануть Адама и Еву, но он не добился своей цели – не смог склонить их к открытому восстанию против правительства вселенной. Содеянное действительно являлось злом, но их нельзя было обвинить в оскорблении истины или в сознательном участии в восстании против праведного правления Всеобщего Отца и его Сына-Создателя.

8. THE SO-CALLED FALL OF MAN 

8. ТАК НАЗЫВАЕМОЕ ГРЕХОПАДЕНИЕ

[75:8.1] Adam and Eve did fall from their high estate of material sonship down to the lowly status of mortal man. But that was not the fall of man. The human race has been uplifted despite the immediate consequences of the Adamic default. Although the divine plan of giving the violet race to the Urantia peoples miscarried, the mortal races have profited enormously from the limited contribution which Adam and his descendants made to the Urantia races.
Адам и Ева действительно пали с высокого положения материального сыновства до скромного положения смертных людей. Однако это не было грехопадением человека. Человеческий род был усовершенствован, несмотря на непосредственные результаты проступка Адама и Евы. Хотя божественный план – дать народам Урантии фиолетовую расу – потерпел неудачу, смертные расы получили огромную пользу от того ограниченного вклада, который Адам и его потомки внесли в развитие урантийских рас.
[75:8.2] There has been no «fall of man.» The history of the human race is one of progressive evolution, and the Adamic bestowal left the world peoples greatly improved over their previous biologic condition. The more superior stocks of Urantia now contain inheritance factors derived from as many as four separate sources: Andonite, Sangik, Nodite, and Adamic. 
Никакого «грехопадения» не было. История человеческого рода – это история прогрессирующей эволюции, и адамическое посвящение оставило народы мира значительно более развитыми по сравнению с их прежним биологическим состоянием. В настоящее время наиболее развитые этнические группы обладают наследственными факторами, приобретёнными от целых четырёх отдельных источников: андонитского, сангикского, нодитского и адамического.
[75:8.3] Adam should not be regarded as the cause of a curse on the human race. While he did fail in carrying forward the divine plan, while he did transgress his covenant with Deity, while he and his mate were most certainly degraded in creature status, notwithstanding all this, their contribution to the human race did much to advance civilization on Urantia. 
Не следует считать Адама причиной проклятия, обрушенного на человеческий род. Несмотря на то, что он в самом деле не справился с претворением божественного плана, несмотря на то, что он действительно нарушил договорённость с Божеством, хотя он и его спутница были безусловно понижены в своём статусе, – несмотря на всё это, их вклад в эволюцию человеческого рода оказал огромное содействие развитию цивилизации на Урантии.

[75:8.4] In estimating the results of the Adamic mission on your world, justice demands the recognition of the condition of the planet. Adam was confronted with a well-nigh hopeless task when, with his beautiful mate, he was transported from Jerusem to this dark and confused planet. But had they been guided by the counsel of the Melchizedeks and their associates, and had they been more patient, they would have eventually met with success. But Eve listened to the insidious propaganda of personal liberty and planetary freedom of action. She was led to experiment with the life plasm of the material order of sonship in that she allowed this life trust to become prematurely commingled with that of the then mixed order of the original design of the Life Carriers which had been previously combined with that of the reproducing beings once attached to the staff of the Planetary Prince.
Оценивая результаты адамической миссии в вашем мире, необходимо, из соображений справедливости, принять во внимание планетарные условия. Адам столкнулся с почти безнадёжной задачей, когда он и его прекрасная спутница были доставлены из Иерусема на эту невежественную и запутавшуюся планету. Однако, если бы они последовали советам Мелхиседеков и их товарищей – и будь они более терпеливыми – они смогли бы в итоге добиться успеха. Но Ева поддалась коварной пропаганде личной свободы и независимости планетарных действий. Её толкнули на эксперимент с жизненной плазмой материальной категории сыновства и тем самым она допустила преждевременное смешение доверенной ей плазмы с плазмой существовавшей в то время смешанной категории, возникшей из первоначального проекта Носителей Жизни, которая соединилась с плазмой воспроизводящихся существ, прикреплённых некогда к персоналу Планетарного Князя.
[75:8.5] Never, in all your ascent to Paradise, will you gain anything by impatiently attempting to circumvent the established and divine plan by short cuts, personal inventions, or other devices for improving on the way of perfection, to perfection, and for eternal perfection. 
Никогда, на протяжении всего восхождения к Раю, вы не сможете добиться каких-либо результатов, если попытаетесь второпях обойти существующий божественный план более коротким путём, используя собственные изобретения или иные способы улучшения на пути совершенства, ведущего к совершенству во имя вечного совершенства.

[75:8.6] All in all, there probably never was a more disheartening miscarriage of wisdom on any planet in all Nebadon. But it is not surprising that these missteps occur in the affairs of the evolutionary universes. We are a part of a gigantic creation, and it is not strange that everything does not work in perfection; our universe was not created in perfection. Perfection is our eternal goal, not our origin.
В общем и целом, возможно, что во всём Небадоне мудрость никогда не сталкивалась с более удручающим провалом. Но неудивительно, что в делах эволюционных вселенных случаются такие ошибки. Мы являемся частью гигантского творения, и тот факт, что ему ещё далеко до совершенства, не является странным; наша вселенная не создана совершенной. Совершенство является нашей вечной целью, а не исходной точкой.
[75:8.7] If this were a mechanistic universe, if the First Great Source and Center were only a force and not also a personality, if all creation were a vast aggregation of physical matter dominated by precise laws characterized by unvarying energy actions, then might perfection obtain, even despite the incompleteness of universe status. There would be no disagreement; there would be no friction. But in our evolving universe of relative perfection and imperfection we rejoice that disagreement and misunderstanding are possible, for thereby is evidenced the fact and the act of personality in the universe. And if our creation is an existence dominated by personality, then can you be assured of the possibilities of personality survival, advancement, and achievement; we can be confident of personality growth, experience, and adventure. What a glorious universe, in that it is personal and progressive, not merely mechanical or even passively perfect! 
Если бы наша вселенная была механистической, если бы Первый Великий Источник и Центр был только силой и не являлся бы также и личностью, если бы всё творение представляло собой обширное скопление физической материи, подчинённой точным законам, которые отличались бы неизменными энергетическими действиями, – тогда можно было бы достичь совершенства, даже несмотря на незавершённость вселенского статуса. Исчезли бы разногласия, прекратились бы трения. Однако в нашей формирующейся вселенной относительного совершенства и несовершенства мы радуемся возможности разногласий и недоразумений, ибо они свидетельствуют о том, что во вселенной существует и действует личность. А если наше творение есть реальность, в которой доминирует личность, то тогда вы можете быть уверены в возможности сохранения личности, её развитии и достижениях; мы можем быть уверены в личностном росте, опыте и свершениях. Что за восхитительная вселенная – личностная и эволюционирующая, а не всего лишь механистическая или даже пассивно совершенная!

[75:8.8] [Presented by Solonia, the seraphic «voice in the Garden.»]
[Представлено Солонией, серафическим «голосом в Саду».]

Оставить комментарий

Войти с помощью: