074 Адам и Ева

(Adam and Eve) 

[74:0.1] ADAM AND EVE arrived on Urantia, from the year A.D. 1934, 37,848 years ago. It was in midseason when the Garden was in the height of bloom that they arrived. At high noon and unannounced, the two seraphic transports, accompanied by the Jerusem personnel intrusted with the transportation of the biologic uplifters to Urantia, settled slowly to the surface of the revolving planet in the vicinity of the temple of the Universal Father. All the work of rematerializing the bodies of Adam and Eve was carried on within the precincts of this newly created shrine. And from the time of their arrival ten days passed before they were re-created in dual human form for presentation as the world’s new rulers. They regained consciousness simultaneously. The Material Sons and Daughters always serve together. It is the essence of their service at all times and in all places never to be separated. They are designed to work in pairs; seldom do they function alone.
В 1934 году от Рождества Христова исполнилось 37.848 лет с тех пор, как Адам и Ева прибыли на Урантию. Лето было в разгаре и Сад стоял в цвету. В полдень, без предварительного объявления, два серафических транспорта в сопровождении иерусемского персонала, которому была доверена доставка биологических совершенствователей на Урантию, медленно опустились на поверхность вращающейся планеты недалеко от храма Всеобщего Отца. Вся работа по восстановлению материальных тел Адама и Евы была выполнена на территории этой заново созданной святыни. Со времени их прибытия прошло десять дней, прежде чем они были восстановлены в двойственной форме для представления в качестве новых правителей мира. Сознание вернулось к ним одновременно. Материальные Сыны и Дочери всегда служат вместе. Существенно важная черта их служения — никогда и нигде не разлучаться. Они созданы для работы в парах и редко действуют поодиночке.

1. ADAM AND EVE ON JERUSEM 

1. АДАМ И ЕВА НА ИЕРУСЕМЕ

[74:1.1] The Planetary Adam and Eve of Urantia were members of the senior corps of Material Sons on Jerusem, being jointly number 14,311. They belonged to the third physical series and were a little more than eight feet in height.
Планетарные Адам и Ева Урантии были членами старшего корпуса Материальных Сынов на Иерусеме под общим номером 14.311. Они относились к третьей физической группе и ростом были около двух с половиной метров.
[74:1.2] At the time Adam was chosen to come to Urantia, he was employed, with his mate, in the trial-and-testing physical laboratories of Jerusem. For more than fifteen thousand years they had been directors of the division of experimental energy as applied to the modification of living forms. Long before this they had been teachers in the citizenship schools for new arrivals on Jerusem. And all this should be borne in mind in connection with the narration of their subsequent conduct on Urantia. 
Во время избрания для отправки на Урантию Адам вместе со своей супругой работал в контрольно-испытательных физических лабораториях Иерусема. В течение более пятнадцати тысяч лет они руководили отделом экспериментальной энергии в применении к модификации жизненных форм. Задолго до этого они были учителями в школах гражданства для вновь прибывающих на Иерусем. Все это следует учитывать в связи с рассказом об их дальнейших действиях на Урантии.
[74:1.3] When the proclamation was issued calling for volunteers for the mission of Adamic adventure on Urantia, the entire senior corps of Material Sons and Daughters volunteered. The Melchizedek examiners, with the approval of Lanaforge and the Most Highs of Edentia, finally selected the Adam and Eve who subsequently came to function as the biologic uplifters of Urantia.
На призыв добровольцев для рискованного адамического начинания на Урантии откликнулся весь старший корпус Материальных Сынов и Дочерей. С одобрения Ланафорга и Всевышних Эдентии, в итоге Мелхиседеки-экзаменаторы выбрали тех самых Адама и Еву, которые впоследствии прибыли для исполнения функций биологических совершенствователей на Урантии.
[74:1.4] Adam and Eve had remained loyal to Michael during the Lucifer rebellion; nevertheless, the pair were called before the System Sovereign and his entire cabinet for examination and instruction. The details of Urantia affairs were fully presented; they were exhaustively instructed as to the plans to be pursued in accepting the responsibilities of rulership on such a strife-torn world. They were put under joint oaths of allegiance to the Most Highs of Edentia and to Michael of Salvington. And they were duly advised to regard themselves as subject to the Urantia corps of Melchizedek receivers until that governing body should see fit to relinquish rule on the world of their assignment. 
Во время восстания Люцифера Адам и Ева остались верны Майкиэлю; тем не менее эта пара предстала перед Властелином Системы и всем его правительством для проверки и инструктажа. Они были посвящены во все детали урантийских дел и получили подробные указания о том, каких планов им следует придерживаться, принимая на себя ответственность за мир, раздираемый столь глубокими противоречиями. Они дали совместную клятву верности Всевышним Эдентии и Майкиэлю Салвингтонскому. Их должным образом предупредили, что они должны считать себя подчиненными урантийскому корпусу попечительских Мелхиседеков, пока этот правящий орган не сочтет возможным сложить свои полномочия в отношении вверенного ему мира.

[74:1.5] This Jerusem pair left behind them on the capital of Satania and elsewhere, one hundred offspring — fifty sons and fifty daughters — magnificent creatures who had escaped the pitfalls of progression, and who were all in commission as faithful stewards of universe trust at the time of their parents’ departure for Urantia. And they were all present in the beautiful temple of the Material Sons attendant upon the farewell exercises associated with the last ceremonies of the bestowal acceptance. These children accompanied their parents to the dematerialization headquarters of their order and were the last to bid them farewell and divine speed as they fell asleep in the personality lapse of consciousness which precedes the preparation for seraphic transport. The children spent some time together at the family rendezvous rejoicing that their parents were soon to become the visible heads, in reality the sole rulers, of planet 606 in the system of Satania.
В столице Сатании и других местах эта иерусемская пара оставила сто своих потомков — пятьдесят сыновей и пятьдесят дочерей — великолепных созданий, избежавших превратностей эволюционного развития и ко времени отправки своих родителей на Урантию преданно исполнявших различные ответственные задания во вселенной. И все они присутствовали в величественном храме Материальных Сынов на прощальной церемонии по случаю завершающего торжественного одобрения посвященческой миссии. Эти дети провожали своих родителей в центр дематериализации для существ их категории и были последними, кто попрощался с ними и пожелал им божественных успехов, после чего Адам и Ева уснули, погрузившись в бессознательное состояние личности, предшествующее подготовке к серафическому переносу. Некоторое время дети провели вместе, радуясь тому, что вскоре их родителям предстояло стать зримыми руководителями, а в реальности — единственными правителями 606-й планеты системы Сатания.
[74:1.6] And thus did Adam and Eve leave Jerusem amidst the acclaim and well-wishing of its citizens. They went forth to their new responsibilities adequately equipped and fully instructed concerning every duty and danger to be encountered on Urantia. 
Так Адам и Ева покинули Иерусем, провожаемые приветствиями и добрыми напутствиями его жителей. Они отправились исполнять свои новые обязательства, обладая всем необходимым и получив исчерпывающие инструкции в отношении любых обязанностей и опасностей, ожидавших их на Урантии.

2. ARRIVAL OF ADAM AND EVE 

2. ПРИБЫТИЕ АДАМА И ЕВЫ

[74:2.1] Adam and Eve fell asleep on Jerusem, and when they awakened in the Father’s temple on Urantia in the presence of the mighty throng assembled to welcome them, they were face to face with two beings of whom they had heard much, Van and his faithful associate Amadon. These two heroes of the Caligastia secession were the first to welcome them in their new garden home.
Адам и Ева заснули на Иерусеме, а когда проснулись в храме Отца на Урантии в окружении огромной толпы, перед ними стояли два существа, о которых они были много наслышаны: Ван и его преданный товарищ Амадон. Два этих героя калигастийского мятежа были первыми, кто приветствовал Адама и Еву в их новой садовой обители.
[74:2.2] The tongue of Eden was an Andonic dialect as spoken by Amadon. Van and Amadon had markedly improved this language by creating a new alphabet of twenty-four letters, and they had hoped to see it become the tongue of Urantia as the Edenic culture would spread throughout the world. Adam and Eve had fully mastered this human dialect before they departed from Jerusem so that this son of Andon heard the exalted ruler of his world address him in his own tongue. 
Языком Эдема был андонический диалект, на котором говорил Амадон. Ван и Амадон существенно улучшили этот язык, создав новый алфавит из двадцати четырех букв, с надеждой на то, что с распространением культуры Эдема на весь мир он станет языком Урантии. Адам и Ева в совершенстве овладели этим человеческим диалектом еще до своего отбытия из Иерусема и поэтому сын Андона услышал, как благородный правитель его мира обращается к нему на его же собственном языке.
[74:2.3] And on that day there was great excitement and joy throughout Eden as the runners went in great haste to the rendezvous of the carrier pigeons assembled from near and far, shouting: «Let loose the birds; let them carry the word that the promised Son has come.» Hundreds of believer settlements had faithfully, year after year, kept up the supply of these home-reared pigeons for just such an occasion. 
В этот день огромное возбуждение и радость царили во всем Эдеме. К голубятням, в которых держали собранных отовсюду почтовых голубей, сломя голову бежали гонцы с криками: «Выпускайте птиц; пусть они разнесут весть о приходе заветного Сына». Специально для такого случая сотни поселений верующих из года в год регулярно поставляли этих домашних голубей.

[74:2.4] As the news of Adam’s arrival spread abroad, thousands of the near-by tribesmen accepted the teachings of Van and Amadon, while for months and months pilgrims continued to pour into Eden to welcome Adam and Eve and to do homage to their unseen Father.
Когда известие о прибытии Адама распространилось на всю округу, тысячи членов соседних племен приняли учения Вана и Амадона и в течение многих месяцев толпы паломников прибывали в Эдем для приветствия Адама и Евы и почитания своего невидимого Отца.

[74:2.5] Soon after their awakening, Adam and Eve were escorted to the formal reception on the great mound to the north of the temple. This natural hill had been enlarged and made ready for the installation of the world’s new rulers. Here, at noon, the Urantia reception committee welcomed this Son and Daughter of the system of Satania. Amadon was chairman of this committee, which consisted of twelve members embracing a representative of each of the six Sangik races; the acting chief of the midwayers; Annan, a loyal daughter and spokesman for the Nodites; Noah, the son of the architect and builder of the Garden and executive of his deceased father’s plans; and the two resident Life Carriers.
Вскоре после пробуждения Адам и Ева были приглашены к месту официальной церемонии приема — огромному холму к северу от храма. Этот природный холм был расширен и подготовлен к введению новых правителей мира в должность. Здесь в полдень принимающая комиссия Урантии приветствовала Сына и Дочь системы Сатания. Амадон был председателем этой комиссии, состоявшей из двенадцати членов: в нее входили представители каждой из сангикских рас, исполняющий обязанности главы промежуточных созданий, Аннан — верная дочь нодитов и их представитель, Ной — сын архитектора Сада и его строителя, претворивший в жизнь планы своего покойного отца, а также два постоянно пребывающих на планете Носителя Жизни.
[74:2.6] The next act was the delivery of the charge of planetary custody to Adam and Eve by the senior Melchizedek, chief of the council of receivership on Urantia. The Material Son and Daughter took the oath of allegiance to the Most Highs of Norlatiadek and to Michael of Nebadon and were proclaimed rulers of Urantia by Van, who thereby relinquished the titular authority which for over one hundred and fifty thousand years he had held by virtue of the action of the Melchizedek receivers.
Следующей на очереди была процедура передачи Адаму и Еве полномочий планетарных попечителей, что было сделано старшим Мелхиседеком — главой попечительского совета Урантии. Материальный Сын и Дочь принесли клятву верности Всевышним Норлатиадека и Майкиэлю Небадонскому, после чего Ван, провозгласив Адама и Еву правителями Урантии, сложил с себя номинальные полномочия, которыми он обладал на протяжении ста пятидесяти тысяч лет по решению попечительских Мелхиседеков.
[74:2.7] And Adam and Eve were invested with kingly robes on this occasion, the time of their formal induction into world rulership. Not all of the arts of Dalamatia had been lost to the world; weaving was still practiced in the days of Eden. 
И в связи с официальным вступлением в должность правителей мира Адам и Ева были облачены в царственные мантии. Не все традиции Даламатии были забыты в этом мире: во времена Эдема еще сохранялось ткачество.
[74:2.8] Then was heard the archangels’ proclamation, and the broadcast voice of Gabriel decreed the second judgment roll call of Urantia and the resurrection of the sleeping survivors of the second dispensation of grace and mercy on 606 of Satania. The dispensation of the Prince has passed, the age of Adam, the third planetary epoch, opens amidst scenes of simple grandeur; and the new rulers of Urantia start their reign under seemingly favorable conditions, notwithstanding the world-wide confusion occasioned by lack of the co-operation of their predecessor in authority on the planet.
После этого прозвучало воззвание архангелов и переданный по системе трансляций голос Гавриила оповестил о втором эпохальном оглашении Урантии и воскрешении сохранившихся спящих смертных второго судного периода благодати и милосердия на 606-й планете Сатании. Период Князя закончился, эра Адама — третья планетарная эпоха — началась в обстановке простоты и величия. Новые правители Урантии начали властвовать при внешне благоприятных обстоятельствах, несмотря на общемировой разброд, вызванный отсутствием сотрудничества с их предшественником по власти на планете.

3. ADAM AND EVE LEARN ABOUT THE PLANET 

3. АДАМ И ЕВА ЗНАКОМЯТСЯ С ПЛАНЕТОЙ

[74:3.1] And now, after their formal installation, Adam and Eve became painfully aware of their planetary isolation. Silent were the familiar broadcasts, and absent were all the circuits of extraplanetary communication. Their Jerusem fellows had gone to worlds running along smoothly with a well-established Planetary Prince and an experienced staff ready to receive them and competent to co-operate with them during their early experience on such worlds. But on Urantia rebellion had changed everything. Here the Planetary Prince was very much present, and though shorn of most of his power to work evil, he was still able to make the task of Adam and Eve difficult and to some extent hazardous. It was a serious and disillusioned Son and Daughter of Jerusem who walked that night through the Garden under the shining of the full moon, discussing plans for the next day.
И теперь, после официального вступления в должность, Адам и Ева со всей остротой ощутили свою планетарную изоляцию. Не было слышно привычных трансляций, отсутствовали все контуры межпланетной связи. Их иерусемские собратья отправились в благополучные миры, где опытные Планетарные Князья и верный персонал были готовы их принять и оказать квалифицированную помощь на первом этапе знакомства со своими мирами. На Урантии же восстание изменило все. Присутствие Планетарного Князя было здесь весьма ощутимым и хотя он был в значительной степени лишен возможности творить зло, все же он был способен усложнить задачу Адама и Евы и в некоторой степени сделать ее рискованной. Серьезные и утратившие иллюзии Сын и Дочь Иерусема бродили в ту ночь по Саду при свете полной луны, обсуждая свои планы на следующий день.
[74:3.2] Thus ended the first day of Adam and Eve on isolated Urantia, the confused planet of the Caligastia betrayal; and they walked and talked far into the night, their first night on earth — and it was so lonely.
Так закончился первый день Адама и Евы на изолированной Урантии — планете, ввергнутой в смуту предательством Калигастии; они бродили и беседовали до глубокой ночи, своей первой ночи на земле — и им было очень одиноко.

[74:3.3] Adam’s second day on earth was spent in session with the planetary receivers and the advisory council. From the Melchizedeks, and their associates, Adam and Eve learned more about the details of the Caligastia rebellion and the result of that upheaval upon the world’s progress. And it was, on the whole, a disheartening story, this long recital of the mismanagement of world affairs. They learned all the facts regarding the utter collapse of the Caligastia scheme for accelerating the process of social evolution. They also arrived at a full realization of the folly of attempting to achieve planetary advancement independently of the divine plan of progression. And thus ended a sad but enlightening day — their second on Urantia.
Свой второй день на земле Адам провел в совещании с планетарными попечителями и консультативным советом. От Мелхиседеков и их партнеров Адам и Ева узнали некоторые новые подробности о восстании Калигастии и о его последствиях для развития мира. В целом, этот рассказ — длинный перечень примеров дурного управления планетой — приводил в уныние. Они узнали о всех обстоятельствах полного краха планов Калигастии по ускорению социальной эволюции, а также глубоко осознали тщетность попыток достижения планетарного прогресса в отрыве от божественных планов развития. Так закончился печальный, но полезный день — их второй день на Урантии.

[74:3.4] The third day was devoted to an inspection of the Garden. From the large passenger birds — the fandors — Adam and Eve looked down upon the vast stretches of the Garden while being carried through the air over this, the most beautiful spot on earth. This day of inspection ended with an enormous banquet in honor of all who had labored to create this garden of Edenic beauty and grandeur. And again, late into the night of their third day, the Son and his mate walked in the Garden and talked about the immensity of their problems.
Третий день был посвящен осмотру Сада. Большие пассажирские птицы, фандоры, несли их по воздуху, откуда они взирали на бескрайние просторы Сада — этого прекраснейшего места на земле. День осмотра завершился грандиозным пиршеством в честь всех, кто трудился над созданием этого Сада, воплотившего красоту и величие Эдентии. И вновь далеко за полночь своего третьего дня Сын и его спутница бродили по саду и говорили о безмерности стоящих перед ними проблем.

[74:3.5] On the fourth day Adam and Eve addressed the Garden assembly. From the inaugural mount they spoke to the people concerning their plans for the rehabilitation of the world and outlined the methods whereby they would seek to redeem the social culture of Urantia from the low levels to which it had fallen as a result of sin and rebellion. This was a great day, and it closed with a feast for the council of men and women who had been selected to assume responsibilities in the new administration of world affairs. Take note! women as well as men were in this group, and that was the first time such a thing had occurred on earth since the days of Dalamatia. It was an astounding innovation to behold Eve, a woman, sharing the honors and responsibilities of world affairs with a man. And thus ended the fourth day on earth.
На четвертый день Адам и Ева обратились к собранию Сада. С холма, где состоялось их официальное вступление в должность, они говорили с людьми о своих планах по восстановлению мира и в общих чертах делились методами, с помощью которых намеревались возрождать социальную культуру Урантии — поднимать ее с того низкого уровня, на который она скатилась в результате греха и восстания. Это был великий день и он завершился празднеством, устроенным в честь совета, который состоял из мужчин и женщин, избранных на ответственные должности в новом руководстве планетарными делами. Обратите внимание: в этой группе были не только мужчины, но и женщины, что стало первым подобным случаем на земле со времен Даламатии. Это было поразительным новшеством: видеть, как Ева — женщина — разделяет честь и ответственность за мировые дела наряду с мужчиной. Так завершился четвертый день на земле.

[74:3.6] The fifth day was occupied with the organization of the temporary government, the administration which was to function until the Melchizedek receivers should leave Urantia.
Пятый день ушел на формирование временного правления — администрации, которой предстояло действовать вплоть до отбытия с Урантии попечительских Мелхиседеков.

[74:3.7] The sixth day was devoted to an inspection of the numerous types of men and animals. Along the walls eastward in Eden, Adam and Eve were escorted all day, viewing the animal life of the planet and arriving at a better understanding as to what must be done to bring order out of the confusion of a world inhabited by such a variety of living creatures.
Шестой день был посвящен осмотру многочисленных типов людей и животных. Весь день Адам и Ева в сопровождении своих помощников продвигались в восточном направлении вдоль стен Эдема, осматривая животный мир планеты и приходя к лучшему пониманию своих действий в мире, населенном такими разнообразными живыми существами, для того, чтобы на смену хаосу пришел порядок.
[74:3.8] It greatly surprised those who accompanied Adam on this trip to observe how fully he understood the nature and function of the thousands upon thousands of animals shown him. The instant he glanced at an animal, he would indicate its nature and behavior. Adam could give names descriptive of the origin, nature, and function of all material creatures on sight. Those who conducted him on this tour of inspection did not know that the world’s new ruler was one of the most expert anatomists of all Satania; and Eve was equally proficient. Adam amazed his associates by describing hosts of living things too small to be seen by human eyes.
Сопровождавшие Адама были чрезвычайно удивлены тем, сколь глубоко он понимал характер и поведение тысяч и тысяч показанных ему животных. Ему было достаточно одного взгляда на животное, чтобы обозначить его повадки и образ жизни. Адам мог сразу же определить происхождение, природу и функции любого материального создания. Те, кто сопровождал его в этой ознакомительной прогулке, не знали, что новый правитель мира — один из лучших специалистов по анатомии во всей Сатании. Таким же хорошим специалистом была и Ева. Адам поражал своих спутников описанием многих микроскопических живых существ, невидимых человеческому глазу.
[74:3.9] When the sixth day of their sojourn on earth was over, Adam and Eve rested for the first time in their new home in «the east of Eden.» The first six days of the Urantia adventure had been very busy, and they looked forward with great pleasure to an entire day of freedom from all activities.
Завершив шестой день своего пребывания на земле, Адам и Ева впервые отдохнули в своем новом доме «на востоке Эдема». Первые шесть дней на Урантии были чрезвычайно насыщенными и они с огромным удовольствием предвкушали приход следующего дня, целиком свободного от каких-либо забот.
[74:3.10] But circumstances dictated otherwise. The experience of the day just past in which Adam had so intelligently and so exhaustively discussed the animal life of Urantia, together with his masterly inaugural address and his charming manner, had so won the hearts and overcome the intellects of the Garden dwellers that they were not only wholeheartedly disposed to accept the newly arrived Son and Daughter of Jerusem as rulers, but the majority were about ready to fall down and worship them as gods.
Однако обстоятельства распорядились иначе. События последнего дня, когда Адам так разумно и так исчерпывающе рассказывал о животном мире Урантии, его блестящая речь при вступления в должность, а также его обаятельные манеры настолько покорили сердца и умы обитателей Сада, что те были готовы не только полностью признать вновь прибывших Сына и Дочь Иерусема своими правителями, но уже собирались пасть ниц, чтобы поклоняться им, как богам.

4. THE FIRST UPHEAVAL 

4. ПЕРВЫЕ ВОЛНЕНИЯ

[74:4.1] That night, the night following the sixth day, while Adam and Eve slumbered, strange things were transpiring in the vicinity of the Father’s temple in the central sector of Eden. There, under the rays of the mellow moon, hundreds of enthusiastic and excited men and women listened for hours to the impassioned pleas of their leaders. They meant well, but they simply could not understand the simplicity of the fraternal and democratic manner of their new rulers. And long before daybreak the new and temporary administrators of world affairs reached a virtually unanimous conclusion that Adam and his mate were altogether too modest and unassuming. They decided that Divinity had descended to earth in bodily form, that Adam and Eve were in reality gods or else so near such an estate as to be worthy of reverent worship.
В ту ночь, наступившую после шестого дня, — пока Адам и Ева спали — вблизи храма Отца в центральной части Эдема происходили странные события. Здесь в мягком свете луны, сотни восторженных и возбужденных мужчин и женщин в течение многих часов внимали пылким призывам своих лидеров. Их намерения были благими, но они просто не могли понять простоты братского и демократичного обращения своих новых правителей. И задолго до рассвета новые временные управляющие мировыми делами практически единодушно пришли к выводу, что Адам и его спутница слишком скромны и непритязательны. Они решили, что сама Божественность спустилась на землю во плоти, что Адам и Ева на самом деле боги или полубоги, достойные благоговейного поклонения.
[74:4.2] The amazing events of the first six days of Adam and Eve on earth were entirely too much for the unprepared minds of even the world’s best men; their heads were in a whirl; they were swept along with the proposal to bring the noble pair up to the Father’s temple at high noon in order that everyone might bow down in respectful worship and prostrate themselves in humble submission. And the Garden dwellers were really sincere in all of this.
Неподготовленный разум даже лучших людей этого мира не мог осознать поразительные и вскружившие им головы события, произошедшие в течение первых шести дней пребывания Адама и Евы на земле; эти люди загорелись предложением: в полдень привести величественную пару к храму Отца, с тем чтобы каждый мог склонить свою голову в почтительном поклонении и пасть ниц в смиренной покорности. И во всем этом жители Сада были совершенно искренни.
[74:4.3] Van protested. Amadon was absent, being in charge of the guard of honor which had remained behind with Adam and Eve overnight. But Van’s protest was swept aside. He was told that he was likewise too modest, too unassuming; that he was not far from a god himself, else how had he lived so long on earth, and how had he brought about such a great event as the advent of Adam? And as the excited Edenites were about to seize him and carry him up to the mount for adoration, Van made his way out through the throng and, being able to communicate with the midwayers, sent their leader in great haste to Adam.
Ван возражал. Амадон отсутствовал, отвечая за почетный караул, выставленный с вечера возле Адама и Евы. Однако протест Вана был решительно отвергнут. Ему было заявлено, что он тоже слишком скромен и непритязателен и тоже полубог — иначе каким образом ему удалось бы так долго прожить на земле и осуществить столь великое событие, как явление Адама? И когда возбужденные эдемиты были уже готовы подхватить его на руки и поднять на холм для поклонения, Ван выбрался из толпы и обладая способностью общаться с промежуточными созданиями, срочно отправил их главу к Адаму.
[74:4.4] It was near the dawn of their seventh day on earth that Adam and Eve heard the startling news of the proposal of these well-meaning but misguided mortals; and then, even while the passenger birds were swiftly winging to bring them to the temple, the midwayers, being able to do such things, transported Adam and Eve to the Father’s temple. It was early on the morning of this seventh day and from the mount of their so recent reception that Adam held forth in explanation of the orders of divine sonship and made clear to these earth minds that only the Father and those whom he designates may be worshiped. Adam made it plain that he would accept any honor and receive all respect, but worship never!
Незадолго до рассвета их седьмого дня на земле Адам и Ева узнали о поразительном предложении благонамеренных, но заблуждавшихся смертных; и вслед за этим — пока пассажирские птицы стремглав летели к ним, чтобы доставить их к храму, — промежуточные создания, способные на подобные действия, сами перенесли Адама и Еву к храму Отца. Ранним утром седьмого дня на холме где лишь недавно состоялся прием Материального Сына и Дочери, Адам рассказал о категориях божественного сыновства и объяснил земным созданиям, что поклоняться можно только Отцу и тем, на кого указывает Отец. Адам со всей ясностью заявил, что будет готов принять любые почести и знаки уважения, но поклонение — никогда!
[74:4.5] It was a momentous day, and just before noon, about the time of the arrival of the seraphic messenger bearing the Jerusem acknowledgment of the installation of the world’s rulers, Adam and Eve, moving apart from the throng, pointed to the Father’s temple and said: «Go you now to the material emblem of the Father’s invisible presence and bow down in worship of him who made us all and who keeps us living. And let this act be the sincere pledge that you never will again be tempted to worship anyone but God.» They all did as Adam directed. The Material Son and Daughter stood alone on the mount with bowed heads while the people prostrated themselves about the temple.
То был знаменательный день и около полудня, почти одновременно с прибытием серафического вестника, доставившей подтверждение Иерусема о вступлении правителей мира в должность, Адам и Ева отделились от толпы и указав на храм Отца, сказали: «Подойдите к материальному символу невидимого присутствия Отца и склоните головы в поклонении тому, кто создал всех нас и кто поддерживает в нас жизнь. И пусть это станет искренним залогом того, что никогда впредь вы не будете испытывать соблазна поклоняться кому-либо, кроме Бога». И все они сделали так, как сказал Адам. Склонив голову, Материальный Сын и Дочь стояли в одиночестве на холме, в то время как люди распростерлись перед храмом.

[74:4.6] And this was the origin of the Sabbath-day tradition. Always in Eden the seventh day was devoted to the noontide assembly at the temple; long it was the custom to devote this day to self-culture. The forenoon was devoted to physical improvement, the noontime to spiritual worship, the afternoon to mind culture, while the evening was spent in social rejoicing. This was never the law in Eden, but it was the custom as long as the Adamic administration held sway on earth.
Это и стало началом традиции субботы. Седьмой день всегда был в Эдеме днем полуденных сборов у храма; в течение долгого времени сохранялся обычай посвящать этот день самосовершенствованию. Утро отводилось физическому развитию, полдень — духовному поклонению, послеполуденные часы — развитию умственных способностей, а вечер проходил в совместных увеселениях. Такой порядок никогда не был законом Эдема, однако этот обычай сохранялся до тех пор, пока правление Адама оставалось в силе на земле.

5. ADAM’S ADMINISTRATION 

5. ПРАВЛЕНИЕ АДАМА

[74:5.1] For almost seven years after Adam’s arrival the Melchizedek receivers remained on duty, but the time finally came when they turned the administration of world affairs over to Adam and returned to Jerusem.
Попечительские Мелхиседеки продолжали исполнять свои обязанности в течение почти семи лет после прибытия Адама, но настало время, когда они передали управление мировыми делами Адаму и вернулись на Иерусем.
[74:5.2] The farewell of the receivers occupied the whole of a day, and during the evening the individual Melchizedeks gave Adam and Eve their parting advice and best wishes. Adam had several times requested his advisers to remain on earth with him, but always were these petitions denied. The time had come when the Material Sons must assume full responsibility for the conduct of world affairs. And so, at midnight, the seraphic transports of Satania left the planet with fourteen beings for Jerusem, the translation of Van and Amadon occurring simultaneously with the departure of the twelve Melchizedeks.
Прощание с попечителями продолжалось весь день, а вечером каждый Мелхиседек передал Адаму и Еве свои прощальные советы и наилучшие пожелания. Несколько раз Адам просил своих советников остаться на земле вместе с ним, однако эти просьбы неизменно отклонялись. Пришло время, когда Материальные Сыны должны были взять на себя всю ответственность за ведение мировых дел. И тогда в полночь серафический транспорт Сатании покинул планету, унося на Иерусем четырнадцать существ, ибо преобразование Вана и Амадона произошло одновременно с отбытием двенадцати Мелхиседеков.

[74:5.3] All went fairly well for a time on Urantia, and it appeared that Adam would, eventually, be able to develop some plan for promoting the gradual extension of the Edenic civilization. Pursuant to the advice of the Melchizedeks, he began to foster the arts of manufacture with the idea of developing trade relations with the outside world. When Eden was disrupted, there were over one hundred primitive manufacturing plants in operation, and extensive trade relations with the near-by tribes had been established.
События на Урантии развивались весьма благоприятным образом и казалось, что со временем Адам сумеет реализовать план постепенного распространения цивилизации Эдема. Следуя совету Мелхиседеков, он стал развивать ремесла для того, чтобы позднее наладить торговые отношения с внешним миром. К моменту краха Эдема здесь действовало более ста несложных производств и были налажены широкие торговые связи с соседними племенами.
[74:5.4] For ages Adam and Eve had been instructed in the technique of improving a world in readiness for their specialized contributions to the advancement of evolutionary civilization; but now they were face to face with pressing problems, such as the establishment of law and order in a world of savages, barbarians, and semicivilized human beings. Aside from the cream of the earth’s population, assembled in the Garden, only a few groups, here and there, were at all ready for the reception of the Adamic culture.
Веками Адама и Еву обучали методам совершенствования мира, готовя их к внесению специализированного вклада в развитие эволюционирующей цивилизации; но теперь они оказались лицом к лицу с неотложными проблемами — такими, как установление мира и порядка на планете дикарей, варваров и полуцивилизованных людей. За исключением собранных в Саду лучших представителей человеческих рас, лишь несколько разрозненных групп были хоть сколько-нибудь готовы к восприятию адамической культуры.
[74:5.5] Adam made a heroic and determined effort to establish a world government, but he met with stubborn resistance at every turn. Adam had already put in operation a system of group control throughout Eden and had federated all of these companies into the Edenic league. But trouble, serious trouble, ensued when he went outside the Garden and sought to apply these ideas to the outlying tribes. The moment Adam’s associates began to work outside the Garden, they met the direct and well-planned resistance of Caligastia and Daligastia. The fallen Prince had been deposed as world ruler, but he had not been removed from the planet. He was still present on earth and able, at least to some extent, to resist all of Adam’s plans for the rehabilitation of human society. Adam tried to warn the races against Caligastia, but the task was made very difficult because his archenemy was invisible to the eyes of mortals.
Адам предпринял героическую и решительную попытку создать общемировое правительство, но каждый его шаг встречал упорное сопротивление. К тому времени он уже ввел в действие систему группового управления по всему Эдему и объединил все эти группы в эдемскую лигу. Однако когда он вышел за пределы Сада и попытался внедрить свои идеи среди окружающих племен, то последовали крупные неприятности. С самого начала своей работы за пределами Сада партнеры Адама встретили открытое и хорошо организованное сопротивление Калигастии и Далигастии. Падший Князь был смещен с поста правителя мира, но не был удален с планеты. Он все еще находился на земле и хотя бы в некоторой степени, но мог оказывать сопротивление планам Адама по возрождению человеческого общества. Адам пытался предостеречь людей от козней Калигастии, однако эта задача была очень сложной, ибо его заклятый враг был невидим для глаз смертных.
[74:5.6] Even among the Edenites there were those confused minds that leaned toward the Caligastia teaching of unbridled personal liberty; and they caused Adam no end of trouble; always were they upsetting the best-laid plans for orderly progression and substantial development. He was finally compelled to withdraw his program for immediate socialization; he fell back on Van’s method of organization, dividing the Edenites into companies of one hundred with captains over each and with lieutenants in charge of groups of ten.
Даже среди эдемитов находились такие, чей разум был смущен и кто склонялся к учениям Калигастии, призывающим к разнузданной личной свободе; они доставляли Адаму бесконечные неприятности, неизменно расстраивая наиболее продуманные планы по обеспечению постепенного прогресса и полноценного развития. В конце концов, он был вынужден отказаться от своей программы быстрой социализации и вернулся к методу организации Вана, разделив эдемитов на отряды по сто человек в каждом, во главе которых стояли командиры, а под началом их помощников находились группы по десять человек.
[74:5.7] Adam and Eve had come to institute representative government in the place of monarchial, but they found no government worthy of the name on the face of the whole earth. For the time being Adam abandoned all effort to establish representative government, and before the collapse of the Edenic regime he succeeded in establishing almost one hundred outlying trade and social centers where strong individuals ruled in his name. Most of these centers had been organized aforetime by Van and Amadon.
Адам и Ева прибыли для того, чтобы ввести представительное правление вместо монархического, однако на всей земле они не обнаружили ничего, что можно было бы назвать правлением. На время Адам отказался от попыток учреждения представительной власти и до провала эдемского режима ему удалось сформировать около ста дальних торговых и общественных центров, во главе которых стояли его энергичные представители. В свое время основы большинства этих центров были заложены Ваном и Амадоном.
[74:5.8] The sending of ambassadors from one tribe to another dates from the times of Adam. This was a great forward step in the evolution of government.
Практика отправки послов одного племени к другому восходит ко временам Адама. Это был огромный шаг вперед в эволюции управления.

6. HOME LIFE OF ADAM AND EVE 

6. СЕМЕЙНАЯ ЖИЗНЬ АДАМА И ЕВЫ

[74:6.1] The Adamic family grounds embraced a little over five square miles. Immediately surrounding this homesite, provision had been made for the care of more than three hundred thousand of the pure-line offspring. But only the first unit of the projected buildings was ever constructed. Before the size of the Adamic family outgrew these early provisions, the whole Edenic plan had been disrupted and the Garden vacated.
Парк при доме семьи Адама занимал чуть более пяти квадратных миль. Сразу же за его пределами находились земельные наделы, предназначенные для размещения более чем трехсот тысяч чистокровных потомков. Однако построена была только первая группа запланированных домов. Еще до того, как разросшейся семье Адама стало этого не хватать, весь эдемский план рухнул и Сад был оставлен.

[74:6.2] Adamson was the first-born of the violet race of Urantia, being followed by his sister and Eveson, the second son of Adam and Eve. Eve was the mother of five children before the Melchizedeks left — three sons and two daughters. The next two were twins. She bore sixty-three children, thirty-two daughters and thirty-one sons, before the default. When Adam and Eve left the Garden, their family consisted of four generations numbering 1,647 pure-line descendants. They had forty-two children after leaving the Garden besides the two offspring of joint parentage with the mortal stock of earth. And this does not include the Adamic parentage to the Nodite and evolutionary races.
Первородным представителем фиолетовой расы Урантии был Адамсон. Следующей родилась его сестра, а за ней Евсон — второй сын Адама и Евы. До отбытия Мелхиседеков Ева родила пятерых детей: троих сыновей и двух дочерей. Двое следующих детей были близнецами. До совершения своего проступка она родила шестьдесят три ребенка — тридцать две дочери и тридцать одного сына. Когда Адам и Ева покинули Сад, их семья включала четыре поколения и насчитывала 1.647 чистокровных потомков. После ухода из Сада у них родилось сорок два ребенка, не считая двух детей смешанного происхождения, у каждого из которых одним из родителей был земной смертный. В это число не входит совместное потомство адамитов и нодитов, а также дети адамитов и представителей эволюционных рас.
[74:6.3] The Adamic children did not take milk from animals when they ceased to nurse the mother’s breast at one year of age. Eve had access to the milk of a great variety of nuts and to the juices of many fruits, and knowing full well the chemistry and energy of these foods, she suitably combined them for the nourishment of her children until the appearance of teeth.
После отнятия от груди в возрасте одного года дети Адама не употребляли молоко животных. Ева использовала молоко различных орехов и сок множества фруктов, а в совершенстве зная химический состав и калорийность этих пищевых продуктов, она должным образом смешивала их и кормила своих детей, пока у них не появлялись зубы.
[74:6.4] While cooking was universally employed outside of the immediate Adamic sector of Eden, there was no cooking in Adam’s household. They found their foods — fruits, nuts, and cereals — ready prepared as they ripened. They ate once a day, shortly after noontime. Adam and Eve also imbibed «light and energy» direct from certain space emanations in conjunction with the ministry of the tree of life.
Приготовление пищи было обычной практикой во всем Эдеме, но в доме Адама пищу не готовили — использовались фрукты, орехи и злаки по мере созревания. Они ели один раз в день, вскоре после полудня. Кроме того, Адам и Ева усваивали «свет и энергию» непосредственно от некоторых пространственных эманаций в сочетании с употреблением плодов дерева жизни.

[74:6.5] The bodies of Adam and Eve gave forth a shimmer of light, but they always wore clothing in conformity with the custom of their associates. Though wearing very little during the day, at eventide they donned night wraps. The origin of the traditional halo encircling the heads of supposed pious and holy men dates back to the days of Adam and Eve. Since the light emanations of their bodies were so largely obscured by clothing, only the radiating glow from their heads was discernible. The descendants of Adamson always thus portrayed their concept of individuals believed to be extraordinary in spiritual development.
Тела Адама и Евы излучали мерцающий свет, однако они всегда носили одежду в соответствии с обычаями своих сподвижников. Днем они едва прикрывали тело, но с приходом вечера надевали ночные накидки. Происхождение традиционного нимба над головами предположительно благочестивых и святых людей восходит ко дням Адама и Евы. Из-за того, что излучаемый их телами свет практически полностью скрывался одеждой, заметным было только лучезарное свечение над их головами. Так потомки Адамсона всегда выражали свое представление об индивидуумах, которых считали необыкновенно развитыми в духовном отношении.
[74:6.6] Adam and Eve could communicate with each other and with their immediate children over a distance of about fifty miles. This thought exchange was effected by means of the delicate gas chambers located in close proximity to their brain structures. By this mechanism they could send and receive thought oscillations. But this power was instantly suspended upon the mind’s surrender to the discord and disruption of evil.
Адам и Ева могли сообщаться друг с другом и своими собственными детьми на расстоянии до пятидесяти миль. Такая передача мыслей осуществлялась с помощью чувствительных газовых полостей, находившихся рядом с их мозговыми структурами. С их помощью они могли посылать и принимать мысленные колебания. Однако они мгновенно лишились этой способности, когда их разум подчинился отчуждающему и разрушительному воздействию зла.

[74:6.7] The Adamic children attended their own schools until they were sixteen, the younger being taught by the elder. The little folks changed activities every thirty minutes, the older every hour. And it was certainly a new sight on Urantia to observe these children of Adam and Eve at play, joyous and exhilarating activity just for the sheer fun of it. The play and humor of the present-day races are largely derived from the Adamic stock. The Adamites all had a great appreciation of music as well as a keen sense of humor.
До шестнадцатилетнего возраста дети Адама занимались в своих собственных школах, причем старшие дети учили младших. Малыши меняли род занятий каждые тридцать минут, старшие дети — каждый час. Впервые на Урантии можно было видеть, как дети Адама и Евы играют друг с другом, наблюдать их радостные и веселые забавы, которым они предавались исключительно ради удовольствия. Игры и чувство юмора современных людей в значительной мере унаследованы от адамической расы. Все адамиты были чрезвычайно музыкальны и обладали тонким чувством юмора.
[74:6.8] The average age of betrothal was eighteen, and these youths then entered upon a two years’ course of instruction in preparation for the assumption of marital responsibilities. At twenty they were eligible for marriage; and after marriage they began their lifework or entered upon special preparation therefor.
Возраст помолвки наступал в среднем в восемнадцать лет, после чего в течение двух лет молодые люди готовились к принятию на себя супружеских обязанностей. В двадцать лет они получали право вступления в брак и после бракосочетания приступали к делу своей жизни или же начинали специально готовиться к нему.
[74:6.9] The practice of some subsequent nations of permitting the royal families, supposedly descended from the gods, to marry brother to sister, dates from the traditions of the Adamic offspring — mating, as they must needs, with one another. The marriage ceremonies of the first and second generations of the Garden were always performed by Adam and Eve.
Обычай некоторых более поздних народов — разрешать царским семьям, якобы происходящим от богов, браки между братьями и сестрами — восходит к традициям потомков Адама, которые по необходимости вступали в брак друг с другом. Брачные обряды первого и второго поколений Сада всегда проводились Адамом и Евой.

7. LIFE IN THE GARDEN 

7. ЖИЗНЬ В САДУ

[74:7.1] The children of Adam, except for four years’ attendance at the western schools, lived and worked in the «east of Eden.» They were trained intellectually until they were sixteen in accordance with the methods of the Jerusem schools. From sixteen to twenty they were taught in the Urantia schools at the other end of the Garden, serving there also as teachers in the lower grades.
За исключением четырехгодичного посещения западных школ, дети Адама жили и работали на «востоке Эдема». В соответствии с методами школ Иерусема, до шестнадцати лет внимание уделялось развитию интеллектуальных способностей. От шестнадцати до двадцати лет они занимались в урантийских школах на противоположном конце Сада, а также исполняли обязанности учителей младших классов.
[74:7.2] The entire purpose of the western school system of the Garden was socialization. The forenoon periods of recess were devoted to practical horticulture and agriculture, the afternoon periods to competitive play. The evenings were employed in social intercourse and the cultivation of personal friendships. Religious and sexual training were regarded as the province of the home, the duty of parents.
Задача всей системы западных школ Сада сводилась к социализации. На переменах между утренними занятиями ученики осваивали практическое садоводство и земледелие; послеобеденный отдых проходил в игровых состязаниях. Вечера посвящались общению и развитию личной дружбы. Религиозное и половое воспитание считалось делом семьи и входило в обязанности родителей.
[74:7.3] The teaching in these schools included instruction regarding:
В этих школах изучали следующие предметы:

1. Health and the care of the body.
2. The golden rule, the standard of social intercourse.
3. The relation of individual rights to group rights and community obligations.
4. History and culture of the various earth races.
5. Methods of advancing and improving world trade.
6. Co-ordination of conflicting duties and emotions.
7. The cultivation of play, humor, and competitive substitutes for physical fighting. 
1. Здоровье и личная гигиена.
2. Золотое правило как стандарт человеческого общения.
3. Связь индивидуальных прав с правами группы и обязанностями перед обществом.
4. История и культура различных земных рас.
5. Методы развития и совершенствования мировой торговли.
6. Согласование противоречивых обязанностей и эмоций.
7. Развитие игр, юмора и состязаний, заменяющих физическую борьбу.

[74:7.4] The schools, in fact every activity of the Garden, were always open to visitors. Unarmed observers were freely admitted to Eden for short visits. To sojourn in the Garden a Urantian had to be «adopted.» He received instructions in the plan and purpose of the Adamic bestowal, signified his intention to adhere to this mission, and then made declaration of loyalty to the social rule of Adam and the spiritual sovereignty of the Universal Father.
Школы, как фактически любая деятельность в Саду, всегда были открыты для посетителей. Безоружных посетителей беспрепятственно пропускали в Сад на короткое время. Чтобы поселиться в Саду, урантиец должен был быть «усыновлен». Ему объясняли цель и задачи адамического посвящения, после чего он выражал намерение участвовать в такой миссии и торжественно заявлял о своей преданности социальному правлению Адама и духовному владычеству Всеобщего Отца.

[74:7.5] The laws of the Garden were based on the older codes of Dalamatia and were promulgated under seven heads:
Законы Сада базировались на более древних кодексах Даламатии и охватывали семь областей:

1. The laws of health and sanitation.
2. The social regulations of the Garden.
3. The code of trade and commerce.
4. The laws of fair play and competition.
5. The laws of home life.
6. The civil codes of the golden rule.
7. The seven commands of supreme moral rule. 
1. Принципы здоровья и гигиены.
2. Социальные правила Сада.
3. Кодекс торговли и коммерции.
4. Законы справедливости и конкуренции.
5. Законы семейной жизни.
6. Гражданские кодексы, основанные на золотом правиле.
7. Семь заповедей высшего морального кодекса.

[74:7.6] The moral law of Eden was little different from the seven commandments of Dalamatia. But the Adamites taught many additional reasons for these commands; for instance, regarding the injunction against murder, the indwelling of the Thought Adjuster was presented as an additional reason for not destroying human life. They taught that «whoso sheds man’s blood by man shall his blood be shed, for in the image of God made he man.»
Нравственный закон Эдема мало чем отличался от семи заповедей Даламатии, но адамиты приводили много дополнительных аргументов в пользу этих заповедей; например, в отношении запрета на убийство — наличие внутреннего Настройщика Мышления было еще одним доводом в пользу сохранения человеческой жизни. Они учили, что «кто бы ни пролил кровь человека, человеком же будет пролита его кровь, ибо Бог создал людей по своему образу».
[74:7.7] The public worship hour of Eden was noon; sunset was the hour of family worship. Adam did his best to discourage the use of set prayers, teaching that effective prayer must be wholly individual, that it must be the «desire of the soul»; but the Edenites continued to use the prayers and forms handed down from the times of Dalamatia. Adam also endeavored to substitute the offerings of the fruit of the land for the blood sacrifices in the religious ceremonies but had made little progress before the disruption of the Garden.
Публичные молитвы возносились в Эдеме в полдень, семейные — на заходе солнца. Адам прилагал все свои силы к тому, чтобы отучить эдемитов от произнесения заученных молитв, внушая им, что эффективная молитва должна быть сугубо личным делом — «стремлением души»; однако они продолжали пользоваться молитвами и церемониями, которые передавались из поколения в поколение со времен Даламатии. Адам также пытался заменить кровавые жертвоприношения религиозных обрядов дарами земли, но до крушения Сада почти не преуспел в этом.

[74:7.8] Adam endeavored to teach the races sex equality. The way Eve worked by the side of her husband made a profound impression upon all dwellers in the Garden. Adam definitely taught them that the woman, equally with the man, contributes those life factors which unite to form a new being. Theretofore, mankind had presumed that all procreation resided in the «loins of the father.» They had looked upon the mother as being merely a provision for nurturing the unborn and nursing the newborn.
Адам пытался привить урантийским расам идею равенства полов. То, что Ева трудилась бок о бок со своим мужем, производило огромное впечатление на всех жителей Сада. Адам со всей ясностью учил их тому, что женщина — наравне с мужчиной — привносит те жизненные факторы, которые объединяются для образования нового существа. До этого люди считали, что деторождение присуще только «чреслам отца». Они взирали на мать лишь как на средство для вынашивания будущего ребенка и вскармливания новорожденного.
[74:7.9] Adam taught his contemporaries all they could comprehend, but that was not very much, comparatively speaking. Nevertheless, the more intelligent of the races of earth looked forward eagerly to the time when they would be permitted to intermarry with the superior children of the violet race. And what a different world Urantia would have become if this great plan of uplifting the races had been carried out! Even as it was, tremendous gains resulted from the small amount of the blood of this imported race which the evolutionary peoples incidentally secured.
Адам учил своих современников всему тому немногому, что было доступно их пониманию. Тем не менее, наиболее разумные представители земных рас с нетерпением предвкушали то время, когда им будет позволено вступать в смешанные браки с превосходящими их детьми фиолетовой расы. И как изменилась бы Урантия, если бы этот грандиозный план расового возвышения был претворен в жизнь! Но даже та малая толика крови, которая случайно досталась эволюционным народам от этой привнесенной расы, принесла колоссальную пользу.
[74:7.10] And thus did Adam work for the welfare and uplift of the world of his sojourn. But it was a difficult task to lead these mixed and mongrel peoples in the better way.
Так трудился Адам для благополучия и возвышения мира своего пребывания. Однако привить более прогрессивный уклад жизни этим разнородным и смешанным народам было нелегкой задачей.

8. THE LEGEND OF CREATION 

8. ЛЕГЕНДА О СОТВОРЕНИИ МИРА

[74:8.1] The story of the creation of Urantia in six days was based on the tradition that Adam and Eve had spent just six days in their initial survey of the Garden. This circumstance lent almost sacred sanction to the time period of the week, which had been originally introduced by the Dalamatians. Adam’s spending six days inspecting the Garden and formulating preliminary plans for organization was not prearranged; it was worked out from day to day. The choosing of the seventh day for worship was wholly incidental to the facts herewith narrated.
Рассказ о сотворении Урантии за шесть дней основан на предании о шести днях, затраченных Адамом и Евой на первоначальный осмотр Сада. Это обстоятельство наложило чуть ли не печать святости на недельный отрезок времени, первоначально введенный даламатийцами. Так уж получилось, что Адам затратил шесть дней на осмотр Сада, подготавливая предварительные планы его организации; это не планировалось заранее. Избрание седьмого дня для поклонения было чистой случайностью в силу фактов, изложенных в данном документе.
[74:8.2] The legend of the making of the world in six days was an afterthought, in fact, more than thirty thousand years afterwards. One feature of the narrative, the sudden appearance of the sun and moon, may have taken origin in the traditions of the onetime sudden emergence of the world from a dense space cloud of minute matter which had long obscured both sun and moon.
Легенда о сотворении мира за шесть дней появилась позднее, фактически — по прошествии более тридцати тысяч лет. Возможно, что одно из обстоятельств этой легенды — внезапное появление солнца и луны — порождено преданиями о том, что мир однажды возник из плотного пространственного облака мельчайших частиц материи, которое долго скрывало и солнце, и луну.
[74:8.3] The story of creating Eve out of Adam’s rib is a confused condensation of the Adamic arrival and the celestial surgery connected with the interchange of living substances associated with the coming of the corporeal staff of the Planetary Prince more than four hundred and fifty thousand years previously.
История о сотворении Евы из ребра Адама представляет собой искаженное наложение двух событий — прибытия Адама на землю и тех хирургических операций по обмену живыми субстанциями, которые были проведены небесными гостями Урантии в связи с появлением телесного персонала Планетарного Князя более чем за четыреста пятьдесят тысяч лет до этого.

[74:8.4] The majority of the world’s peoples have been influenced by the tradition that Adam and Eve had physical forms created for them upon their arrival on Urantia. The belief in man’s having been created from clay was well-nigh universal in the Eastern Hemisphere; this tradition can be traced from the Philippine Islands around the world to Africa. And many groups accepted this story of man’s clay origin by some form of special creation in the place of the earlier beliefs in progressive creation — evolution.
Предание о том, что после прибытия Адама и Евы на Урантию для них были изготовлены физические тела, оказало воздействие на большинство народов планеты. В восточном полушарии практически повсеместно верили в творение человека из глины; это предание прослеживается по всему миру — от Филиппинских островов и далее до Африки. И многие народы приняли такой рассказ о возникновении человека из глины в результате некоего особого акта творения, отвергнув более древние верования в постепенное творение — эволюцию.
[74:8.5] Away from the influences of Dalamatia and Eden, mankind tended toward the belief in the gradual ascent of the human race. The fact of evolution is not a modern discovery; the ancients understood the slow and evolutionary character of human progress. The early Greeks had clear ideas of this despite their proximity to Mesopotamia. Although the various races of earth became sadly mixed up in their notions of evolution, nevertheless, many of the primitive tribes believed and taught that they were the descendants of various animals. Primitive peoples made a practice of selecting for their «totems» the animals of their supposed ancestry. Certain North American Indian tribes believed they originated from beavers and coyotes. Certain African tribes teach that they are descended from the hyena, a Malay tribe from the lemur, a New Guinea group from the parrot.
Вдали от влияний Даламатии и Эдема люди склонялись к вере в постепенное развитие человеческой расы. Факт эволюции — это не открытие последних лет; древние люди понимали медленный и эволюционный характер человеческого прогресса. Несмотря на свою близость к Месопотамии, это ясно представляли себе древние греки. Хотя у различных народов, к сожалению, сложились путаные представления об эволюции, тем не менее, многие примитивные племена верили и учили тому, что произошли от различных животных. В качестве «тотемов» первобытные люди обычно выбирали животных, которых считали своими предшественниками. Некоторые племена североамериканских индейцев верили в то, что произошли от бобров и койотов. Некоторые африканские племена утверждают, что произошли от гиены, одно из малайских племен — от лемура, одна из групп Новой Гвинеи — от попугая.
[74:8.6] The Babylonians, because of immediate contact with the remnants of the civilization of the Adamites, enlarged and embellished the story of man’s creation; they taught that he had descended directly from the gods. They held to an aristocratic origin for the race which was incompatible with even the doctrine of creation out of clay.
Вавилоняне, находясь в непосредственном контакте с остатками цивилизации адамитов, расширили и приукрасили рассказ о сотворении человека; они учили, что люди происходят непосредственно от богов. Они придерживались представления об аристократическом происхождении своей расы, которое было абсолютно несовместимо с доктриной о создании человека из глины.

[74:8.7] The Old Testament account of creation dates from long after the time of Moses; he never taught the Hebrews such a distorted story. But he did present a simple and condensed narrative of creation to the Israelites, hoping thereby to augment his appeal to worship the Creator, the Universal Father, whom he called the Lord God of Israel.
Описание творения в Ветхом Завете появилось спустя много лет после Моисея, никогда не учившего евреев такому искаженному преданию. Однако он в самом деле дал израильтянам простое и краткое изложение сотворения мира в надежде на то, что это усилит его призыв поклоняться Творцу — Всеобщему Отцу, которого он называл Господом Богом Израиля.
[74:8.8] In his early teachings, Moses very wisely did not attempt to go back of Adam’s time, and since Moses was the supreme teacher of the Hebrews, the stories of Adam became intimately associated with those of creation. That the earlier traditions recognized pre-Adamic civilization is clearly shown by the fact that later editors, intending to eradicate all reference to human affairs before Adam’s time, neglected to remove the telltale reference to Cain’s emigration to the «land of Nod,» where he took himself a wife.
В своих ранних учениях Моисей мудро воздерживался от попыток проникнуть в до-Адамовы времена, а так как Моисей был верховным учителем евреев, то предания об Адаме переплелись с повествованиями о сотворении мира. То, что более древние предания признавали существование до-адамической цивилизации, наглядно демонстрируется тем фактом, что последующие редакторы, намеревавшиеся стереть все упоминания о человеческих делах до Адама, забыли убрать красноречивое упоминание о переселении Каина в «землю Нода», где он нашел себе жену.
[74:8.9] The Hebrews had no written language in general usage for a long time after they reached Palestine. They learned the use of an alphabet from the neighboring Philistines, who were political refugees from the higher civilization of Crete. The Hebrews did little writing until about 900 B.C., and having no written language until such a late date, they had several different stories of creation in circulation, but after the Babylonian captivity they inclined more toward accepting a modified Mesopotamian version.
В течение еще многих веков после прихода в Палестину евреи почти не знали письменности. Они научились пользоваться алфавитом от соседних филистимлян — политических беженцев с Крита, где в то время была более развитая цивилизация. Примерно до 900 года до н.э. евреи почти ничего не записывали, а так как письменность появилась у них в столь поздний период, в народе бытовало несколько различных преданий о сотворении мира. Однако после вавилонского плена они стали больше склоняться к модифицированной месопотамской версии.
[74:8.10] Jewish tradition became crystallized about Moses, and because he endeavored to trace the lineage of Abraham back to Adam, the Jews assumed that Adam was the first of all mankind. Yahweh was the creator, and since Adam was supposed to be the first man, he must have made the world just prior to making Adam. And then the tradition of Adam’s six days got woven into the story, with the result that almost a thousand years after Moses’ sojourn on earth the tradition of creation in six days was written out and subsequently credited to him.
Еврейская традиция сформировалась вокруг фигуры Моисея, а так как он пытался проследить родословную Авраама от Адама, то евреи заключили, что Адам был первым представителем человеческого рода. Яхве был творцом, а поскольку Адам считался первым человеком, Яхве должен был создать мир непосредственно перед тем, как сотворить Адама. Позднее традиционное представление о шести днях Адама слилось с легендой о сотворении мира, в результате чего — спустя почти тысячу лет после пребывания Моисея на земле — предание о сотворении мира за шесть дней было записано, а впоследствии и приписано ему.
[74:8.11] When the Jewish priests returned to Jerusalem, they had already completed the writing of their narrative of the beginning of things. Soon they made claims that this recital was a recently discovered story of creation written by Moses. But the contemporary Hebrews of around 500 B.C. did not consider these writings to be divine revelations; they looked upon them much as later peoples regard mythological narratives.
Еще до возвращения в Иерусалим еврейские жрецы завершили письменное изложение повествования о начале вещей. Вскоре они заявили, что это описание — недавно найденная история сотворения мира, написанная Моисеем. Однако в то время — около 500 года до н.э. — евреи не считали эти писания божественными откровениями. Они относились к ним в значительной мере так же, как более поздние народы относились к мифам.
[74:8.12] This spurious document, reputed to be the teachings of Moses, was brought to the attention of Ptolemy, the Greek king of Egypt, who had it translated into Greek by a commission of seventy scholars for his new library at Alexandria. And so this account found its place among those writings which subsequently became a part of the later collections of the «sacred scriptures» of the Hebrew and Christian religions. And through identification with these theological systems, such concepts for a long time profoundly influenced the philosophy of many Occidental peoples.
Этот поддельный документ, считавшийся учением Моисея, был показан Птолемею — греческому царю Египта, который распорядился, чтобы комиссия из семидесяти ученых подготовила греческий перевод для его новой библиотеки в Александрии. Так это описание вошло в число тех документов, которые впоследствии стали частью более позднего собрания «священных писаний» еврейской и христианской религий. И через отождествление с теологическими системами такие представления в течение долгого времени оказывали глубокое влияние на философию многих народов Запада.
[74:8.13] The Christian teachers perpetuated the belief in the fiat creation of the human race, and all this led directly to the formation of the hypothesis of a onetime golden age of utopian bliss and the theory of the fall of man or superman which accounted for the nonutopian condition of society. These outlooks on life and man’s place in the universe were at best discouraging since they were predicated upon a belief in retrogression rather than progression, as well as implying a vengeful Deity, who had vented wrath upon the human race in retribution for the errors of certain onetime planetary administrators.
Христианские учители поддерживали веру в мгновенное сотворение человеческой расы и это явилось непосредственной причиной появления гипотезы о прошлом золотом веке идеального блаженства и теории падения человека или сверхчеловека, что служило объяснением неидеального состояния общества. Такие воззрения на жизнь и место человека во вселенной были в лучшем случае неутешительными, ибо они строились на вере в регресс, а не в прогресс, а также предполагали существование мстительного Божества, которое обрушило гнев на человеческую расу в наказание за ошибки прошлых правителей планеты.

[74:8.14] The «golden age» is a myth, but Eden was a fact, and the Garden civilization was actually overthrown. Adam and Eve carried on in the Garden for one hundred and seventeen years when, through the impatience of Eve and the errors of judgment of Adam, they presumed to turn aside from the ordained way, speedily bringing disaster upon themselves and ruinous retardation upon the developmental progression of all Urantia.
«Золотой век» — это миф, однако Эдем был фактом, но цивилизация Сада была ниспровергнута. Адам и Ева продолжали свою деятельность в Саду в течение ста семнадцати лет, когда — из-за нетерпения Евы и ошибочных суждений Адама — они попытались свернуть с предначертанного пути, что сразу же обернулось их личной катастрофой и пагубным замедлением эволюционного развития всей Урантии.

[74:8.15] [Narrated by Solonia, the seraphic «voice in the Garden.»]
[Изложено Солонией, серафическим «голосом в Саду».]