051 Планетарные Адамы

(The Planetary Adams) 

[51:0.1] DURING the dispensation of a Planetary Prince, primitive man reaches the limit of natural evolutionary development, and this biologic attainment signals the System Sovereign to dispatch to such a world the second order of sonship, the biologic uplifters. These Sons, for there are two of them – the Material Son and Daughter – are usually known on a planet as Adam and Eve. The original Material Son of Satania is Adam, and those who go to the system worlds as biologic uplifters always carry the name of this first and original Son of their unique order.
В ТЕЧЕНИЕ судного периода Планетарного Князя примитивный человек достигает предела естественного эволюционного развития, и такое биологическое достижение является сигналом Властелину Системы о том, что необходимо направить в такой мир представителей второй категории сыновства: биологических совершенствователей. Эти Сыны – ибо прибывают двое, Материальный Сын и Материальная Дочь, – обычно известны на планете как Адам и Ева. Первозданным Материальным Сыном Сатании является Адам, и те, кто отправляется в миры системы в качестве биологических совершенствователей, всегда носят имя этого первого и изначального Сына своей уникальной категории.
[51:0.2] These Sons are the material gift of the Creator Son to the inhabited worlds. Together with the Planetary Prince, they remain on their planet of assignment throughout the evolutionary course of such a sphere. Such an adventure on a world having a Planetary Prince is not much of a hazard, but on an apostate planet, a realm without a spiritual ruler and deprived of interplanetary communication, such a mission is fraught with grave danger. 
Такие Сыны – материальный дар Сына-Создателя обитаемым мирам. Вместе с Планетарным Князем они остаются на планете своего назначения в течение всего эволюционного развития сферы. На планете, имеющей Планетарного Князя, такое предприятие не связано с особым риском, однако на отступнической планете – сфере, не имеющей духовного правителя и лишённой межпланетной связи, – такая миссия сопряжена с огромной опасностью.
[51:0.3] Although you cannot hope to know all about the work of these Sons on all the worlds of Satania and other systems, other papers depict more fully the life and experiences of the interesting pair, Adam and Eve, who came from the corps of the biologic uplifters of Jerusem to upstep the Urantia races. While there was a miscarriage of the ideal plans for improving your native races, still, Adam’s mission was not in vain; Urantia has profited immeasurably from the gift of Adam and Eve, and among their fellows and in the councils on high their work is not reckoned as a total loss. 
Хотя вы не можете ожидать обретения исчерпывающих знаний о труде этих Сынов во всех мирах Сатании и в иных системах, другие документы посвящены более подробному описанию жизни и опыта этой заслуживающей внимания пары, Адама и Евы, которые прибыли из корпуса биологических совершенствователей Иерусема для того, чтобы поднять урантийские расы на новую ступень развития. Несмотря на то, что идеальный план улучшения ваших исконных рас не удался, миссия Адама была не напрасной: дар Адама и Евы принёс Урантии огромную пользу, и как среди их собратьев, так и в небесных советах их труд не считается полным провалом.

1. ORIGIN AND NATURE OF THE MATERIAL SONS OF GOD 

1. ПРОИСХОЖДЕНИЕ И СУЩНОСТЬ МАТЕРИАЛЬНЫХ СЫНОВ БОГА

[51:1.1] The material or sex Sons and Daughters are the offspring of the Creator Son; the Universe Mother Spirit does not participate in the production of these beings who are destined to function as physical uplifters on the evolutionary worlds.
Материальные, или разнополые, Сыны и Дочери являются потомками Сына-Создателя; Вселенский Материнский Дух не участвует в создании этих существ, предназначенных для функционирования в качестве физических совершенствователей в эволюционных мирах.
[51:1.2] The material order of sonship is not uniform throughout the local universe. The Creator Son produces only one pair of these beings in each local system; these original pairs are diverse in nature, being attuned to the life pattern of their respective systems. This is a necessary provision since otherwise the reproductive potential of the Adams would be nonfunctional with that of the evolving mortal beings of the worlds of any one particular system. The Adam and Eve who came to Urantia were descended from the original Satania pair of Material Sons. 
В пределах локальной вселенной материальная категория сыновства не однородна. В каждой локальной системе Сын-Создатель творит только одну пару таких существ; эти изначальные пары различны по своей сущности, ибо создаются в соответствии с жизненными прототипами соответствующих систем. Это необходимое условие, ибо в противном случае потенциал воспроизводства у Адамов был бы несовместим с соответствующим потенциалом развивающихся смертных существ в мирах данной системы. Прибывшие на Урантию Адам и Ева произошли от изначальной пары Материальных Сынов Сатании.

[51:1.3] Material Sons vary in height from eight to ten feet, and their bodies glow with the brilliance of radiant light of a violet hue. While material blood circulates through their material bodies, they are also surcharged with divine energy and saturated with celestial light. These Material Sons (the Adams) and Material Daughters (the Eves) are equal to each other, differing only in reproductive nature and in certain chemical endowments. They are equal but differential, male and female – hence complemental – and are designed to serve on almost all assignments in pairs.
Рост Материальных Сынов составляет от восьми до десяти футов, а их тела светятся лучезарным светом фиолетового оттенка. Хотя по их материальному телу циркулирует материальная кровь, в дополнение к этому они питаются божественной энергией и насыщаются небесным светом. Материальные Сыны (Адамы) и Материальные Дочери (Евы) равны друг другу, отличаясь только особенностями воспроизводства и некоторыми химическими компонентами. Они равны, но различны; являясь мужчиной и женщиной, они дополняют друг друга и предназначены для совместного исполнения почти всех своих заданий.
[51:1.4] The Material Sons enjoy a dual nutrition; they are really dual in nature and constitution, partaking of materialized energy much as do the physical beings of the realm, while their immortal existence is fully maintained by the direct and automatic intake of certain sustaining cosmic energies. Should they fail on some mission of assignment or even consciously and deliberately rebel, this order of Sons becomes isolated, cut off from connection with the universe source of light and life. Thereupon they become practically material beings, destined to take the course of material life on the world of their assignment and compelled to look to the universe magistrates for adjudication. Material death will eventually terminate the planetary career of such an unfortunate and unwise Material Son or Daughter. 
Материальные Сыны пользуются двойным питанием; они действительно двойственны по своей сущности и строению: подобно физическим существам сферы, они потребляют материальную энергию, а их бессмертное существование полностью поддерживается прямым и автоматическим усвоением некоторых укрепляющих космических энергий. Если Сыны этой категории не справляются со своей миссией или идут на сознательное и преднамеренное восстание, они изолируются, лишаются связи со вселенским источником света и жизни. После этого они становятся практически материальными существами, которым суждено встать на путь материальной жизни в мире своего назначения и дожидаться решения вселенских судей. В итоге, планетарный путь такого несчастного и неблагоразумного Материального Сына или Материальной Дочери прерывается физической смертью.
[51:1.5] An original or directly created Adam and Eve are immortal by inherent endowment just as are all other orders of local universe sonship, but a diminution of immortality potential characterizes their sons and daughters. This original couple cannot transmit unconditioned immortality to their procreated sons and daughters. Their progeny are dependent for continuing life on unbroken intellectual synchrony with the mind-gravity circuit of the Spirit. Since the inception of the system of Satania, thirteen Planetary Adams have been lost in rebellion and default and 681,204 in the subordinate positions of trust. Most of these defections occurred at the time of the Lucifer rebellion. 
Изначальные, или непосредственно созданные, Адам и Ева бессмертны в силу врождённых качеств точно так же, как и все другие категории сыновства локальной вселенной, однако их сыновьям и дочерям свойственно уменьшение потенциала бессмертия. Изначальная пара не может передать абсолютное бессмертие порождённым сынам и дочерям по наследству. Продолжение жизни их потомства зависит от целостности интеллектуальной синхронности с контуром гравитации разума, берущим начало в Духе. За всю историю Сатании восстания и проступки привели к утрате тринадцати Планетарных Адамов и 681.204 Материальных Сынов, выполнявших менее ответственные поручения. Большинство случаев такого отступничества произошло во время восстания Люцифера.

[51:1.6] While living as permanent citizens on the system capitals, even when functioning on descending missions to the evolutionary planets, the Material Sons do not possess Thought Adjusters, but it is through these very services that they acquire experiential capacity for Adjuster indwellment and the Paradise ascension career. These unique and wonderfully useful beings are the connecting links between the spiritual and physical worlds. They are concentrated on the system headquarters, where they reproduce and carry on as material citizens of the realm, and whence they are dispatched to the evolutionary worlds.
Хотя у Материальных Сынов, проживающих в качестве постоянных жителей в системных столицах и даже у выполняющих нисходящие миссии в эволюционных мирах нет Настройщиков Мышления, именно благодаря такой деятельности они обретают эмпирические качества, необходимые для наделения Настройщиком и восхождения к Раю. Эти уникальные и поразительно полезные существа являются связующим звеном между духовным и физическим мирами. Они сконцентрированы в столице системы, где производят потомство, продолжают жить как материальные обитатели сферы и откуда их направляют в эволюционные миры.
[51:1.7] Unlike the other created Sons of planetary service, the material order of sonship is not, by nature, invisible to material creatures like the inhabitants of Urantia. These Sons of God can be seen, understood, and can, in turn, actually mingle with the creatures of time, could even procreate with them, though this role of biologic upliftment usually falls to the progeny of the Planetary Adams. 
В отличие от других созданных Сынов планетарного служения, сыны материальной категории не являются по своей природе невидимыми для материальных созданий, подобных обитателям Урантии. Этих Сынов Бога можно видеть и понимать, а они, в свою очередь, могут действительно общаться с созданиями времени и даже порождать общее потомство, хотя такая роль биологического усовершенствования обычно выполняется потомками Планетарных Адамов.

[51:1.8] On Jerusem the loyal children of any Adam and Eve are immortal, but the offspring of a Material Son and Daughter procreated subsequent to their arrival on an evolutionary planet are not thus immune to natural death. There occurs a change in the life-transmitting mechanism when these Sons are rematerialized for reproductive function on an evolutionary world. The Life Carriers designedly deprive the Planetary Adams and Eves of the power of begetting undying sons and daughters. If they do not default, an Adam and Eve on a planetary mission can live on indefinitely, but within certain limits their children experience decreasing longevity with each succeeding generation.
На Иерусеме лояльные дети любых Адама и Евы бессмертны, однако потомство Материального Сына и Материальной Дочери, порождённое после прибытия на эволюционную планету, уже не столь защищено от естественной смерти. После рематериализации этих Сынов в эволюционном мире для исполнения функции воспроизводства, механизм передачи жизни изменяется. Носители Жизни преднамеренно лишают Планетарных Адама и Еву способности порождать бессмертных сынов и дочерей. Адам и Ева, прибывшие с планетарной миссией и не допускающие проступков, могут жить неограниченно долго, но у их детей продолжительность жизни в определённых пределах уменьшается с каждым последующим поколением.

2. TRANSIT OF THE PLANETARY ADAMS 

2. ПЕРЕНОС ПЛАНЕТАРНЫХ АДАМОВ

[51:2.1] Upon receipt of the news that another inhabited world has attained the height of physical evolution, the System Sovereign convenes the corps of Material Sons and Daughters on the system capital; and following the discussion of the needs of such an evolutionary world, two of the volunteering group – an Adam and an Eve of the senior corps of Material Sons – are selected to undertake the adventure, to submit to the deep sleep preparatory to being enseraphimed and transported from their home of associated service to the new realm of new opportunities and new dangers.
Получив сообщение о том, что очередной обитаемый мир достиг высот физической эволюции, Властелин Системы собирает корпус Материальных Сынов и Дочерей в столице системы; и после обсуждения потребностей такого обитаемого мира отбираются два добровольца – Адам и Ева из старшего корпуса Материальных Сынов, готовые отправиться в неизведанное путешествие, погрузиться в глубокий сон, предваряющий серафимирование и перенос из родной сферы совместного служения в новый мир – сферу новых возможностей и новых опасностей.

[51:2.2] Adams and Eves are semimaterial creatures and, as such, are not transportable by seraphim. They must undergo dematerialization on the system capital before they can be enseraphimed for transport to the world of assignment. The transport seraphim are able to effect such changes in the Material Sons and in other semimaterial beings as enable them to be enseraphimed and thus to be transported through space from one world or system to another. About three days of standard time are consumed in this transport preparation, and it requires the co-operation of a Life Carrier to restore such a dematerialized creature to normal existence upon arrival at the end of the seraphic-transport journey.
Адамы и Евы являются полуматериальными созданиями и, как таковые, не могут переноситься серафимами. Прежде чем быть серафимированными для переноса в мир назначения, они должны пройти дематериализацию в столице системы. Транспортные серафимы способны произвести такие изменения в Материальных Сынах и других полуматериальных существах, которые позволяют им пройти серафимирование и быть доставленными из одного мира или системы в другой мир или систему. На подготовку к такому переносу уходит около трёх дней стандартного времени, и требуется участие Носителя Жизни для возвращения дематериализованного существа в нормальное состояние по окончании серафического переноса.
[51:2.3] While there is this dematerializing technique for preparing the Adams for transit from Jerusem to the evolutionary worlds, there is no equivalent method for taking them away from such worlds unless the entire planet is to be emptied, in which event emergency installation of the dematerialization technique is made for the entire salvable population. If some physical catastrophe should doom the planetary residence of an evolving race, the Melchizedeks and the Life Carriers would install the technique of dematerialization for all survivors, and by seraphic transport these beings would be carried away to the new world prepared for their continuing existence. The evolution of a human race, once initiated on a world of space, must proceed quite independently of the physical survival of that planet, but during the evolutionary ages it is not otherwise intended that a Planetary Adam or Eve shall leave their chosen world. 
Хотя существует данный метод дематериализации, подготавливающий Адамов для переноса из Иерусема в эволюционные миры, нет эквивалентного метода, который позволял бы забирать их из таких миров, за исключением ситуаций, когда приходится эвакуировать целую планету. В таком случае осуществляется чрезвычайное внедрение метода дематериализации для всех тех, кто может быть спасён. Случись так, что какая-либо физическая катастрофа обрекает планетарное существование развивающейся расы на гибель, Мелхиседеки и Носители Жизни внедряют метод дематериализации для всех продолжающих существование созданий, и с помощью серафического переноса такие существа перемещаются в новый мир, подготовленный для продолжения их существования. Эволюция человеческой расы, начавшись в мире пространства, должна продолжаться независимо от физического выживания планеты, однако в течение эволюционных эпох не предполагается иных случаев, когда Планетарные Адамы и Евы должны были бы покинуть свой избранный мир.

[51:2.4] Upon arrival at their planetary destination the Material Son and Daughter are rematerialized under the direction of the Life Carriers. This entire process takes ten to twenty-eight days of Urantia time. The unconsciousness of the seraphic slumber continues throughout this entire period of reconstruction. When the reassembly of the physical organism is completed, these Material Sons and Daughters stand in their new homes and on their new worlds to all intents and purposes just as they were before submitting to the dematerializing process on Jerusem.
После прибытия на планету своего назначения Материальные Сын и Дочь рематериализуются под руководством Носителей Жизни. Весь процесс занимает от десяти до двадцати восьми урантийских дней. В течение всего процесса восстановления сохраняется бессознательное состояние серафического переноса. После воссоздания физического организма такие Материальные Сыны и Дочери в своих новых домах и в своих новых мирах являются, в сущности, точно такими же, какими они были до того, как прошли дематериализацию на Иерусеме.

3. THE ADAMIC MISSIONS

3. АДАМИЧЕСКИЕ МИССИИ

[51:3.1] On the inhabited worlds the Material Sons and Daughters construct their own garden homes, soon being assisted by their own children. Usually the site of the garden has been selected by the Planetary Prince, and his corporeal staff do much of the preliminary work of preparation with the help of many of the higher types of native races.
В обитаемых мирах Материальные Сыны и Дочери создают свои собственные садовые резиденции, причём вскоре им начинают помогать их собственные дети. Обычно место для устройства сада выбирает Планетарный Князь, а его телесный персонал выполняет большую подготовительную работу, обустраивая резиденцию с помощью многих представителей более развитых местных рас.
[51:3.2] These Gardens of Eden are so named in honor of Edentia, the constellation capital, and because they are patterned after the botanic grandeur of the headquarters world of the Most High Fathers. Such garden homes are usually located in a secluded section and in a near-tropic zone. They are wonderful creations on an average world. You can judge nothing of these beautiful centers of culture by the fragmentary account of the aborted development of such an undertaking on Urantia. 
Такие Эдемские Сады называются так в честь Эдентии, столицы созвездия, а также потому, что созданы по образцу ботанического великолепия столичного мира Всевышних Отцов. Как правило, такая садовая резиденция находится в уединённом районе вблизи тропического пояса. В обычном мире они представляют собой восхитительные творения. Совершенно невозможно судить об этих великолепных центрах культуры по обрывочным описаниям неудавшегося предприятия на Урантии.

[51:3.3] A Planetary Adam and Eve are, in potential, the full gift of physical grace to the mortal races. The chief business of such an imported pair is to multiply and to uplift the children of time. But there is no immediate interbreeding between the people of the garden and those of the world; for many generations Adam and Eve remain biologically segregated from the evolutionary mortals while they build up a strong race of their order. This is the origin of the violet race on the inhabited worlds.
Потенциально, Планетарные Адам и Ева являются исчерпывающим даром физической благодати смертным расам. Главная задача такой привнесённой пары – размножаться и совершенствовать детей времени. Однако прямого смешения между народом сада и остальными обитателями мира не происходит. На протяжении многих поколений Адам и Ева создают многочисленную расу своей категории и в течение этого времени биологически изолированы от эволюционных смертных. Таково происхождение фиолетовой расы в обитаемых мирах.
[51:3.4] The plans for race upstepping are prepared by the Planetary Prince and his staff and are executed by Adam and Eve. And this was where your Material Son and his companion were placed at great disadvantage when they arrived on Urantia. Caligastia offered crafty and effective opposition to the Adamic mission; and notwithstanding that the Melchizedek receivers of Urantia had duly warned both Adam and Eve concerning the planetary dangers inherent in the presence of the rebellious Planetary Prince, this archrebel, by a wily stratagem, outmaneuvered the Edenic pair and entrapped them into a violation of the covenant of their trusteeship as the visible rulers of your world. The traitorous Planetary Prince did succeed in compromising your Adam and Eve, but he failed in his effort to involve them in the Lucifer rebellion. 
Планы по биологическому совершенствованию рас составляются Планетарным Князем и его персоналом и претворяются в жизнь Адамом и Евой. В этом отношении ваш Материальный Сын и его спутница, прибыв на Урантию, были поставлены в чрезвычайно неблагоприятные условия. Калигастия коварно и успешно противодействовал Адамической миссии. И несмотря на то, что попечительские Мелхиседеки Урантии вовремя предупредили как Адама, так и Еву о грозящей им планетарной опасности, связанной с присутствием восставшего Планетарного Князя, этот главный мятежник, прибегнув к коварной интриге, обманул эдемскую пару и, поймав их в ловушку, заставил нарушить попечительские обязательства, возложенные на них как на зримых правителей мира. Вероломному Планетарному Князю и в самом деле удалось скомпрометировать ваших Адама и Еву, но он не смог втянуть их в восстание Люцифера.

[51:3.5] The fifth order of angels, the planetary helpers, are attached to the Adamic mission, always accompanying the Planetary Adams on their world adventures. The corps of initial assignment is usually about one hundred thousand. When the work of the Urantia Adam and Eve was prematurely launched, when they departed from the ordained plan, it was one of the seraphic Voices of the Garden who remonstrated with them concerning their reprehensible conduct. And your narrative of this occurrence well illustrates the manner in which your planetary traditions have tended to ascribe everything supernatural to the Lord God. Because of this, Urantians have often become confused concerning the nature of the Universal Father since the words and acts of all his associates and subordinates have been so generally attributed to him. In the case of Adam and Eve, the angel of the Garden was none other than the chief of the planetary helpers then on duty. This seraphim, Solonia, proclaimed the miscarriage of the divine plan and requisitioned the return of the Melchizedek receivers to Urantia.
Пятая категория ангелов, планетарные помощники, прикрепляются к Адамической миссии и неизменно сопровождают Планетарных Адамов в их неизведанных планетарных путешествиях. Изначальный корпус обычно насчитывает около ста тысяч помощников. Когда дело урантийских Адама и Евы было начато преждевременно – когда они отклонились от предопределённого плана, – именно одна из Голосов Сада выразила протест по поводу их предосудительного поведения. И изложение данного эпизода в ваших источниках является хорошей иллюстрацией того, как ваши предания пытались приписать всё сверхъестественное Господу Богу. Из-за этого урантийцы часто неправильно судили о сущности Всеобщего Отца, ибо ему повсеместно приписывались слова и дела всех его партнёров и подчинённых. В случае Адама и Евы, ангелом Сада была не кто иная, как глава планетарных помощников, находившаяся в то время при исполнении своих обязанностей. Эта серафима, Солония, возвестила о провале божественного плана и затребовала возвращения попечительских Мелхиседеков на Урантию.

[51:3.6] The secondary midway creatures are indigenous to the Adamic missions. As with the corporeal staff of the Planetary Prince, the descendants of the Material Sons and Daughters are of two orders: their physical children and the secondary order of midway creatures. These material but ordinarily invisible planetary ministers contribute much to the advancement of civilization and even to the subjection of insubordinate minorities who may seek to subvert social development and spiritual progress.
Вторичные промежуточные создания неотъемлемы от Адамических миссий. Как и телесный персонал Планетарного Князя, потомки Материального Сына и Материальной Дочери существуют в двух категориях: их физические дети и вторичная категория промежуточных созданий. Такие материальные, хотя обычно невидимые, планетарные попечители вносят большой вклад в развитие цивилизации и даже участвуют в подчинении непокорных меньшинств, которые могут пытаться подорвать общественное развитие и духовный прогресс.
[51:3.7] The secondary midwayers should not be confused with the primary order, who date from the near times of the arrival of the Planetary Prince. On Urantia a majority of these earlier midway creatures went into rebellion with Caligastia and have, since Pentecost, been interned. Many of the Adamic group who did not remain loyal to the planetary administration are likewise interned. 
Вторичных промежуточных созданий не следует путать с первичными, которые появились вскоре после прибытия Планетарного Князя. На Урантии большинство этих ранних промежуточных созданий примкнули к восстанию вместе с Калигастией, и со времени Пятидесятницы они находятся в заключении. Изолированы также и многие создания Адамической группы, не сохранившие верность планетарной администрации.
[51:3.8] On the day of Pentecost the loyal primary and the secondary midwayers effected a voluntary union and have functioned as one unit in world affairs ever since. They serve under the leadership of loyal midwayers alternately chosen from the two groups. 
В день Пятидесятницы преданные промежуточные создания первичной и вторичной категорий создали добровольный союз и с тех пор, выполняя свои функции в мире, действуют как единый орган. Они служат под руководством верных промежуточных созданий, попеременно выбираемых из этих двух групп.

[51:3.9] Your world has been visited by four orders of sonship: Caligastia, the Planetary Prince; Adam and Eve of the Material Sons of God; Machiventa Melchizedek, the «sage of Salem» in the days of Abraham; and Christ Michael, who came as the Paradise bestowal Son. How much more effective and beautiful it would have been had Michael, the supreme ruler of the universe of Nebadon, been welcomed to your world by a loyal and efficient Planetary Prince and a devoted and successful Material Son, both of whom could have done so much to enhance the lifework and mission of the bestowal Son! But not all worlds have been so unfortunate as Urantia, neither has the mission of the Planetary Adams always been so difficult or so hazardous. When they are successful, they contribute to the development of a great people, continuing as the visible heads of planetary affairs even far into the age when such a world is settled in light and life.
Ваш мир посетили четыре категории Сынов: Калигастия – Планетарный Князь; Адам и Ева – Материальные Сыны Бога; Макивента Мелхиседек – «салимский мудрец» во времена Авраама; и Христос Майкиэль, который явился как посвященческий Райский Сын. Насколько более эффективным и прекрасным мог бы стать его приход, если бы Майкиэль, верховный правитель вселенной Небадон, был встречен в вашем мире лояльным и деятельным Планетарным Князем вместе с преданным и умелым Материальным Сыном, каждый из которых мог бы так много сделать для усиления как дела жизни, так и миссии посвященческого Сына! Но не все миры столь же несчастны, как Урантия, а миссия Планетарных Адамов не всегда связана с такими трудностями или опасностями. В случае успеха, они участвуют в создании великого народа, продолжая действовать в качестве зримых управляющих планетарными делами спустя ещё многие годы после того, как такой мир утверждается в свете и жизни.

4. THE SIX EVOLUTIONARY RACES 

4. ШЕСТЬ ЭВОЛЮЦИОННЫХ РАС

[51:4.1] The race of dominance during the early ages of the inhabited worlds is the red man, who ordinarily is the first to attain human levels of development. But while the red man is the senior race of the planets, the succeeding colored peoples begin to make their appearances very early in the age of mortal emergence.
На раннем этапе существования обитаемого мира господствует красная раса, которая обычно первой достигает человеческого уровня развития. Однако, хотя красный человек представляет собой древнейшую планетарную расу, следующие за ним цветные народы возникают на очень ранней стадии появления смертных.
[51:4.2] The earlier races are somewhat superior to the later; the red man stands far above the indigo – black – race. The Life Carriers impart the full bestowal of the living energies to the initial or red race, and each succeeding evolutionary manifestation of a distinct group of mortals represents variation at the expense of the original endowment. Even mortal stature tends to decrease from the red man down to the indigo race, although on Urantia unexpected strains of giantism appeared among the green and orange peoples. 
Ранние расы несколько превосходят последующие. Красный человек стоит намного выше индигового, или чёрного человека. Носители Жизни передают полный дар живых энергий изначальной, или красной расе, и каждое последующее эволюционное появление новой группы смертных происходит за счёт изначального дара. Даже телосложение смертных имеет тенденцию к ухудшению от красной расы к индиговой, хотя среди зелёных и оранжевых народов Урантии проявлялись неожиданные наследственные признаки гигантизма.
[51:4.3] On those worlds having all six evolutionary races the superior peoples are the first, third, and fifth races – the red, the yellow, and the blue. The evolutionary races thus alternate in capacity for intellectual growth and spiritual development, the second, fourth, and sixth being somewhat less endowed. These secondary races are the peoples that are missing on certain worlds; they are the ones that have been exterminated on many others. It is a misfortune on Urantia that you so largely lost your superior blue men, except as they persist in your amalgamated «white race.» The loss of your orange and green stocks is not of such serious concern. 
В тех мирах, где есть все шесть эволюционных рас, более развитыми являются народы первой, третьей и пятой расы – красной, жёлтой и синей. Так эволюционные расы чередуются в отношении способности к интеллектуальному росту и духовному развитию, ибо вторая, четвёртая и шестая расы являются относительно менее одарёнными. В некоторых мирах народы, представляющие вторичные расы, отсутствуют; во многих других они были уничтожены. Несчастьем Урантии была утрата большей части высокоразвитой синей расы, если не считать тех признаков, которые продолжают существовать в вашей смешанной «белой расе». Потеря ваших оранжевой и зелёной рас не является столь же серьёзной проблемой.
[51:4.4] The evolution of six – or of three – colored races, while seeming to deteriorate the original endowment of the red man, provides certain very desirable variations in mortal types and affords an otherwise unattainable expression of diverse human potentials. These modifications are beneficial to the progress of mankind as a whole provided they are subsequently upstepped by the imported Adamic or violet race. On Urantia this usual plan of amalgamation was not extensively carried out, and this failure to execute the plan of race evolution makes it impossible for you to understand very much about the status of these peoples on an average inhabited planet by observing the remnants of these early races on your world. 
Эволюция шести – или трёх – цветных рас, при очевидном ухудшении изначальной одарённости красного человека, обеспечивает некоторые весьма желательные изменения в типах смертных и позволяет проявиться разнообразным, в противном случае недостижимым, человеческим возможностям. Такие модификации оказывают благотворное воздействие на прогресс человечества в целом, при условии, что впоследствии они совершенствуются привнесённой Адамической, или фиолетовой, расой. На Урантии этот обычный план смешения рас осуществился только в ограниченных масштабах, и из-за этого провала плана расовой эволюции вы, наблюдающие только остатки этих ранних рас на Урантии, не можете понять многое из того, что относится к статусу таких народов на обычной обитаемой планете.

[51:4.5] In the early days of racial development there is a slight tendency for the red, the yellow, and the blue men to interbreed; there is a similar tendency for the orange, green, and indigo races to intermingle.
На начальном этапе расового развития существует некоторая тенденция к смешению красного, жёлтого и синего человека; аналогичная тенденция наблюдается среди оранжевой, зелёной и индиговой рас.
[51:4.6] The more backward humans are usually employed as laborers by the more progressive races. This accounts for the origin of slavery on the planets during the early ages. The orange men are usually subdued by the red and reduced to the status of servants – sometimes exterminated. The yellow and red men often fraternize, but not always. The yellow race usually enslaves the green, while the blue man subdues the indigo. These races of primitive men think no more of utilizing the services of their backward fellows in compulsory labor than Urantians would of buying and selling horses and cattle. 
Более отсталые люди обычно используются более прогрессивными расами в качестве работников. Этим объясняется возникновение рабства на планетах в течение ранних эпох. Оранжевый человек обычно подчиняется красным и низводится до положения слуги, а иногда уничтожается. Жёлтые и красные расы часто дружественно относятся друг к другу, но не всегда. Жёлтая раса обычно порабощает зелёную, в то время как синий человек подчиняет индигового. Примитивные расы считают использование принудительного труда своих отсталых собратьев таким же нормальным явлением, как урантийцы – куплю и продажу лошадей и скота.
[51:4.7] On most normal worlds involuntary servitude does not survive the dispensation of the Planetary Prince, although mental defectives and social delinquents are often still compelled to perform involuntary labor. But on all normal spheres this sort of primitive slavery is abolished soon after the arrival of the imported violet or Adamic race. 
В большинстве обычных миров подневольный труд прекращается после судного периода Планетарного Князя, хотя умственно отсталые и правонарушители нередко продолжают заниматься принудительным трудом. Однако на всех нормальных планетах такой тип примитивного рабства отменяется вскоре после появления привнесённой фиолетовой или Адамической расы.

[51:4.8] These six evolutionary races are destined to be blended and exalted by amalgamation with the progeny of the Adamic uplifters. But before these peoples are blended, the inferior and unfit are largely eliminated. The Planetary Prince and the Material Son, with other suitable planetary authorities, pass upon the fitness of the reproducing strains. The difficulty of executing such a radical program on Urantia consists in the absence of competent judges to pass upon the biologic fitness or unfitness of the individuals of your world races. Notwithstanding this obstacle, it seems that you ought to be able to agree upon the biologic disfellowshiping of your more markedly unfit, defective, degenerate, and antisocial stocks.
Таким шести эволюционным расам предстоит смешаться и возвыситься за счёт привнесения крови потомков Адамических совершенствователей. Однако до того как происходит смешение этих народов, наиболее примитивные и неприспособленные в значительной мере уничтожаются. Планетарный Князь и Материальный Сын, вместе с другими соответствующими этой функции планетарными властями, определяют пригодность воспроизводимых наследственных признаков. Сложность претворения в жизнь такой радикальной программы на Урантии заключается в отсутствии компетентных судей, которые могли бы сделать заключение о биологической пригодности или непригодности индивидуумов, составляющих расы вашего мира. Несмотря на данное препятствие, представляется, что вы должны согласиться с необходимостью биологической изоляции ваших наиболее неприспособленных, дефективных, дегенеративных и антисоциальных представителей.

5. RACIAL AMALGAMATION – BESTOWAL OF THE ADAMIC BLOOD 

5. РАСОВОЕ СМЕШЕНИЕ – ПОСВЯЩЕНИЕ АДАМИЧЕСКОЙ КРОВИ

[51:5.1] When a Planetary Adam and Eve arrive on an inhabited world, they have been fully instructed by their superiors as to the best way to effect the improvement of the existing races of intelligent beings. The plan of procedure is not uniform; much is left to the judgment of the ministering pair, and mistakes are not infrequent, especially on disordered, insurrectionary worlds, such as Urantia.
До прибытия в обитаемый мир Планетарные Адам и Ева получают от своих руководителей подробную инструкцию в отношении оптимального пути для улучшения существующих рас разумных существ. План действий не единообразен; многое остаётся на усмотрение попечительской пары, и ошибки случаются не столь редко, в особенности в таких дезорганизованных и мятежных мирах, как Урантия.
[51:5.2] Usually the violet peoples do not begin to amalgamate with the planetary natives until their own group numbers over one million. But in the meantime the staff of the Planetary Prince proclaims that the children of the Gods have come down, as it were, to be one with the races of men; and the people eagerly look forward to the day when announcement will be made that those who have qualified as belonging to the superior racial strains may proceed to the Garden of Eden and be there chosen by the sons and daughters of Adam as the evolutionary fathers and mothers of the new and blended order of mankind. 
Обычно фиолетовые народы смешиваются с местными планетарными обитателями только тогда, когда их численность начинает превышать миллион существ. Тем временем, Планетарный Князь провозглашает прибытие на землю детей Богов, которым предстоит жить вместе с человеческими расами; и люди с нетерпением ждут дня, когда им объявят, что обладатели преимущественных расовых признаков могут проследовать в Эдемский Сад, где сыны и дочери Адама изберут их в качестве эволюционных отцов и матерей новых и смешанных рас человечества.
[51:5.3] On normal worlds the Planetary Adam and Eve never mate with the evolutionary races. This work of biologic betterment is a function of the Adamic progeny. But these Adamites do not go out among the races; the prince’s staff bring to the Garden of Eden the superior men and women for voluntary mating with the Adamic offspring. And on most worlds it is considered the highest honor to be selected as a candidate for mating with the sons and daughters of the garden. 
В обычных мирах Планетарные Адам и Ева никогда не вступают в половые отношения с эволюционными расами. Биологическое совершенствование является прерогативой Адамического потомства. Однако эти Адамиты не расселяются среди народов: персонал Князя доставляет в Эдемский Сад высокоразвитых мужчин и женщин для добровольного полового контакта с потомками Адама. И в большинстве миров считается величайшей честью быть избранным в качестве кандидата для половых отношений с сынами и дочерьми Сада.
[51:5.4] For the first time the racial wars and other tribal struggles are diminished, while the world races increasingly strive to qualify for recognition and admission to the garden. You can at best have but a very meager idea of how this competitive struggle comes to occupy the center of all activities on a normal planet. This whole scheme of race improvement was early wrecked on Urantia. 
Начиная с этого времени, межрасовые войны и прочие родовые конфликты идут на убыль, и мировые расы всё активнее стремятся удовлетворять требованиям, необходимым для признания и допуска в Сад. В лучшем случае, у вас может быть лишь смутное представление о том, как такое состязание становится центром всякой деятельности на обычной планете. На Урантии вся программа совершенствования рас рухнула уже на ранней стадии.
[51:5.5] The violet race is a monogamous people, and every evolutionary man or woman uniting with the Adamic sons and daughters pledges not to take other mates and to instruct his or her children in single-matedness. The children of each of these unions are educated and trained in the schools of the Planetary Prince and then are permitted to go forth to the race of their evolutionary parent, there to marry among the selected groups of superior mortals. 
Фиолетовая раса – моногамный народ, и каждый эволюционный мужчина или женщина, соединяющийся с сыном или дочерью Адама, даёт клятву не иметь других партнёров и воспитывать своих детей в единобрачии. Дети каждого из таких союзов получают образование и воспитание в школах Планетарного Князя, после чего им разрешают воссоединиться со своими исконными эволюционными расами для вступления в брак с избранными группами высокоразвитых смертных.
[51:5.6] When this strain of the Material Sons is added to the evolving races of the worlds, a new and greater era of evolutionary progress is initiated. Following this procreative outpouring of imported ability and superevolutionary traits there ensues a succession of rapid strides in civilization and racial development; in one hundred thousand years more progress is made than in a million years of former struggle. In your world, even in the face of the miscarriage of the ordained plans, great progress has been made since the gift to your peoples of Adam’s life plasm. 
Когда наследственные факторы Материальных Сынов становятся достоянием развивающихся планетарных рас, наступает новая и великая эра эволюционного прогресса. В результате передаваемых по наследству привнесённых способностей и сверхэволюционных черт, следует череда быстрых и значительных успехов в становлении цивилизации и в расовом развитии; за сто тысяч лет совершается больший прогресс, чем за миллион лет прежних усилий. В вашем мире, даже с учётом неудачного выполнения предопределённых планов, огромный прогресс был достигнут со времени получения народами Урантии дара жизненной плазмы Адама.
[51:5.7] But while the pure-line children of a planetary Garden of Eden can bestow themselves upon the superior members of the evolutionary races and thereby upstep the biologic level of mankind, it would not prove beneficial for the higher strains of Urantia mortals to mate with the lower races; such an unwise procedure would jeopardize all civilization on your world. Having failed to achieve race harmonization by the Adamic technique, you must now work out your planetary problem of race improvement by other and largely human methods of adaptation and control. 
Однако, хотя чистокровные дети планетарного Эдемского Сада способны соединяться с высокоразвитыми членами эволюционных рас и, таким образом, повышать биологический уровень человечества, смешение с низшими расами было бы неблагоприятным для превосходящих генотипов урантийских смертных; такая неразумная практика поставила бы под угрозу всю цивилизацию вашего мира. Не добившись успеха в расовой гармонизации по Адамическому методу, теперь вы должны решать свои планетарные проблемы улучшения рас с помощью других, в основном человеческих, способов адаптации и контроля.

6. THE EDENIC REGIME 

6. ЭДЕМИЧЕСКИЙ РЕЖИМ

[51:6.1] On most of the inhabited worlds the Gardens of Eden remain as superb cultural centers and continue to function as the social patterns of planetary conduct and usage age after age. Even in early times when the violet peoples are relatively segregated, their schools receive suitable candidates from among the world races, while the industrial developments of the garden open up new channels of commercial intercourse. Thus do the Adams and Eves and their progeny contribute to the sudden expansion of culture and to the rapid improvement of the evolutionary races of their worlds. And all of these relationships are augmented and sealed by the amalgamation of the evolutionary races and the sons of Adam, resulting in the immediate upstepping of biologic status, the quickening of intellectual potential, and the enhancement of spiritual receptivity.
В большинстве обитаемых миров Эдемские Сады остаются величественными культурными центрами и на протяжении многих веков продолжают функционировать как социальные модели планетарного руководства и практического ведения дел. Даже на ранних этапах, в периоды относительной изоляции фиолетовых народов, их школы принимают подходящих кандидатов мировых рас, в то время как промышленные достижения Сада открывают новые пути для торговых связей. Так Адамы и Евы, а также их потомство, способствуют стремительному распространению культуры и быстрому улучшению эволюционных рас своих миров. И такие взаимоотношения укрепляются и упрочиваются смешением эволюционных рас с сынами Адама, в результате чего происходит немедленное повышение биологического статуса, стимулирование интеллектуального потенциала и улучшение духовной восприимчивости.
[51:6.2] On normal worlds the garden headquarters of the violet race becomes the second center of world culture and, jointly with the headquarters city of the Planetary Prince, sets the pace for the development of civilization. For centuries the city headquarters schools of the Planetary Prince and the garden schools of Adam and Eve are contemporary. They are usually not very far apart, and they work together in harmonious co-operation. 
В обычных мирах садовая резиденция фиолетовой расы становится вторым центром мировой культуры и, совместно со столичным городом Планетарного Князя, задаёт тон развитию цивилизации. Веками продолжается одновременное существование столичных школ Планетарного Князя и садовых школ Адама и Евы. Обычно они находятся не очень далеко друг от друга и действуют в гармоничном сотрудничестве.
[51:6.3] Think what it would mean on your world if somewhere in the Levant there were a world center of civilization, a great planetary university of culture, which had functioned uninterruptedly for 37,000 years. And again, pause to consider how the moral authority of even such an ancient center would be reinforced were there situated not far-distant still another and older headquarters of celestial ministry whose traditions would exert a cumulative force of 500,000 years of integrated evolutionary influence. It is custom which eventually spreads the ideals of Eden to a whole world. 
Подумайте, какое значение имел бы для вашего мира находящийся где-то в Леванте всемирный центр цивилизации, великий планетарный университет культуры, который действовал бы непрерывно в течение 37.000 лет. Представьте себе далее, каким высоким был бы один только моральный авторитет такого старинного центра, если бы неподалёку находился другой, более древний очаг небесного служения, чьи традиции опирались бы на прочный фундамент 500.000 лет всеобъемлющего эволюционного воздействия. В конечном счёте, именно обычаи распространяют идеалы Эдема на весь мир.
[51:6.4] The schools of the Planetary Prince are primarily concerned with philosophy, religion, morals, and the higher intellectual and artistic achievements. The garden schools of Adam and Eve are usually devoted to practical arts, fundamental intellectual training, social culture, economic development, trade relations, physical efficiency, and civil government. Eventually these world centers amalgamate, but this actual affiliation sometimes does not occur until the times of the first Magisterial Son. 
Школы Планетарного Князя занимаются в основном философией, религией, моралью и высшими интеллектуальными и художественными достижениями. Садовые школы Адама и Евы обычно посвящены прикладному искусству, основам интеллектуального обучения, социальной культуре, экономическому развитию, торговым отношениям, физической подготовке и гражданскому правлению. С течением времени эти всемирные центры сливаются, однако иногда такое соединение осуществляется на практике только с приходом первого Сына-Судьи.

[51:6.5] The continuing existence of the Planetary Adam and Eve, together with the pure-line nucleus of the violet race, imparts that stability of growth to Edenic culture by virtue of which it comes to act upon the civilization of a world with the compelling force of tradition. In these immortal Material Sons and Daughters we encounter the last and the indispensable link connecting God with man, bridging the almost infinite gulf between the eternal Creator and the lowest finite personalities of time. Here is a being of high origin who is physical, material, even a sex creature like Urantia mortals, one who can see and comprehend the invisible Planetary Prince and interpret him to the mortal creatures of the realm, for the Material Sons and Daughters are able to see all of the lower orders of spirit beings; they visualize the Planetary Prince and his entire staff, visible and invisible.
Продолжающееся существование Планетарных Адама и Евы, вместе с чистокровным ядром фиолетовой расы, придаёт эдемической культуре ту устойчивость роста, благодаря которой она начинает воздействовать на мировую цивилизацию с несокрушимой силой традиции. В этих бессмертных Материальном Сыне и Материальной Дочери мы сталкиваемся с последним и незаменимым звеном, соединяющим Бога с человеком, перекинутым через почти бесконечную пропасть между вечным Создателем и низшими конечными личностями времени. Перед нами – существо высокого происхождения, существо физическое, материальное и более того – такое же, как смертные Урантии, половое создание, способное видеть и понимать невидимого Планетарного Князя и толковать его смертным сферы, ибо Материальные Сыны и Дочери способны видеть все низшие категории духовных существ; они видят Планетарного Князя и весь его персонал – видимый и невидимый.
[51:6.6] With the passing of centuries, through the amalgamation of their progeny with the races of men, this same Material Son and Daughter become accepted as the common ancestors of mankind, the common parents of the now blended descendants of the evolutionary races. It is intended that mortals who start out from an inhabited world have the experience of recognizing seven fathers: 
С течением веков, через смешение их потомства с человеческими расами, те же Материальный Сын и Материальная Дочь начинают признаваться в качестве общих пращуров человечества, общих прародителей теперь уже смешанных потомков эволюционных рас. Предполагается, что смертные, начинающие своё существование в обитаемом мире, обретают опыт осознания семи отцов:

1. The biologic father – the father in the flesh.
2. The father of the realm – the Planetary Adam. 

3. The father of the spheres – the System Sovereign. 
4. The Most High Father – the Constellation Father. 
5. The universe Father – the Creator Son and supreme ruler of the local creations. 
6. The super-Fathers – the Ancients of Days who govern the superuniverse. 
7. The spirit or Havona Father – the Universal Father, who dwells on Paradise and bestows his spirit to live and work in the minds of the lowly creatures who inhabit the universe of universes. 
1. Биологического отца – отца во плоти.
2. Отца мира – Планетарного Адама.
3. Отца сфер – Властелина Системы.
4. Всевышнего Отца – Отца Созвездия.
5. Отца вселенной – Сына-Создателя и высшего правителя локальных творений.
6. Сверх-Отцов – От Века Древних, управляющих сверхвселенной.
7. Духа, или Отца Хавоны – Всеобщего Отца, который пребывает в Раю и посылает свой дух жить и творить в разумах низших созданий, населяющих вселенную вселенных.

7. UNITED ADMINISTRATION 

7. ОБЪЕДИНЁННОЕ УПРАВЛЕНИЕ

[51:7.1] From time to time the Avonal Sons of Paradise come to the inhabited worlds for judicial actions, but the first Avonal to arrive on a magisterial mission inaugurates the fourth dispensation of an evolutionary world of time and space. On some planets where this Magisterial Son is universally accepted, he remains for one age; and thus the planet prospers under the joint rulership of three Sons: the Planetary Prince, the Material Son, and the Magisterial Son, the latter two being visible to all the inhabitants of the realm.
Время от времени Райские Сыны-Авоналы являются в обитаемые миры для исполнения судебных функций, однако первый Авонал, прибывающий с миссией влияния, кладёт начало четвёртому судному периоду в эволюционном мире времени и пространства. На некоторых планетах, где такой Сын-Судья пользуется всеобщим признанием, он остаётся на одну эпоху; и такой мир процветает под объединённым правлением трёх Сынов: Планетарного Князя, Материального Сына и Сына-Судьи, причём два последних видимы для всех обитателей сферы.
[51:7.2] Before the first Magisterial Son concludes his mission on a normal evolutionary world, there has been effected the union of the educational and administrative work of the Planetary Prince and the Material Son. This amalgamation of the dual supervision of a planet brings into existence a new and effective order of world administration. Upon the retirement of the Magisterial Son the Planetary Adam assumes the outward direction of the sphere. The Material Son and Daughter thus act jointly as planetary administrators until the settling of the world in the era of light and life; whereupon the Planetary Prince is elevated to the position of Planetary Sovereign. During this age of advanced evolution, Adam and Eve become what might be called joint prime ministers of the glorified realm. 
До завершения миссии первого Сына-Судьи в нормальном эволюционном мире происходит объединение образовательной и административной деятельности Планетарного Князя и Материального Сына. Такое слияние двойного руководства планетой порождает новый эффективный тип управления миром. После ухода Сына-Судьи Планетарный Адам принимает на себя материальное управление сферой. Так Материальный Сын и Материальная Дочь действуют в качестве совместных управляющих планеты вплоть до вступления мира в эпоху света и жизни; после чего Планетарный Князь возвышается до положения Планетарного Владыки. В течение этой эпохи, для которой характерен высокий уровень развития, Адама и Еву можно назвать сопредседателями правительства прославленного мира.
[51:7.3] As soon as the new and consolidated capital of the evolving world has become well established, and just as fast as competent subordinate administrators can be properly trained, subcapitals are founded on remote land bodies and among the different peoples. Before the arrival of another dispensational Son, from fifty to one hundred of these subcenters will have been organized. 
Сразу же после основания новой единой столицы развивающегося мира, а также по мере соответствующей подготовки компетентных вспомогательных управляющих, в отдалённых частях света и у различных народов появляются местные столицы. До прибытия Сына, открывающего очередной судный период, создаётся от пятидесяти до ста таких региональных центров.
[51:7.4] The Planetary Prince and his staff still foster the spiritual and philosophic domains of activity. Adam and Eve pay particular attention to the physical, scientific, and economic status of the realm. Both groups equally devote their energies to the promotion of the arts, social relations, and intellectual achievements. 
Планетарный Князь и его персонал продолжают содействовать развитию духовной сферы и философии. Адам и Ева уделяют особое внимание физическому, научному и экономическому статусу мира. Обе группы в одинаковой мере покровительствуют искусствам, общественным отношениям и интеллектуальным достижениям.
[51:7.5] By the time of the inauguration of the fifth dispensation of world affairs, a magnificent administration of planetary activities has been achieved. Mortal existence on such a well-managed sphere is indeed stimulating and profitable. And if Urantians could only observe life on such a planet, they would immediately appreciate the value of those things which their world has lost through embracing evil and participating in rebellion. 
К началу пятого судного периода в мире складывается замечательная система планетарного управления. Смертное существование на хорошо управляемой сфере действительно воодушевляет смертных обитателей и приносит им пользу. И если бы урантийцы смогли только побывать на такой планете, они немедленно осознали бы ценность того, чего лишился их мир, встав на путь восстания и зла.

[51:7.6] [Presented by a Secondary Lanonandek Son of the Reserve Corps.]
[Представлено Вторичным Сыном-Ланонандеком Резервного Корпуса.]

 

Оставить комментарий

Войти с помощью: